DictionaryForumContacts

 Andy

1 2 3 4 5 all

link 13.02.2005 20:11 
Subject: Termination for convenience

 Obiter Dictumv

link 29.11.2005 9:09 
Браво, КЛ!
"В США ... в договорах на госзаказы ... в качестве средства защиты интересов прекращающего действие ...
договора госзаказчика (отчасти аналог eminent domain),
Absolutely.
DAEMON, отставить писать! Все уже украдено до нас (с).
Т for C - условие АМЕРИКАНСКОГО договора поставки/подряда для госнужд.
Мессиры Гей-л и компания - госконтора. Буферная. С контролирующим (если не 100%) госучастием. Для ограждения правительства от судебного предследования в случаях вот как раз такого произвола. Недаром они там предусмотрели, что "ни при каких обстоятельствах Правительство Индии не является и не признается ответственной за" их действия. Уши-то и вылезли. А че? Очень удобно. Я удивляюсь, почему в России до этого не додумались:)
Прав Ведун: "Типа, мы расторгаем договор, идите подряжайтесь к другим, на нашей стороне армия, круговая порука и коррупция". Абсолютно. Кстати, насчет коррупции...
Когда в наши дни в Штатах крупный госзаказ отзывается for convenience, СМИ это о многом говорит. Они слетаются, как стервятники, хотя и знают, что и госзаказчик, и подрядчик им скажут No comment. А дело-то ясное - или лампочки поставили по 60 долларов за штуку, или молотки по 350. Кто-то из чинов получил на лапу. Дело всплыло. Но шум и вонь решили не поднимать. Взяточник все отдал до цента и в соплях во всем признался. Его тихо уволили, сажать не стали.
Теперь вот это. Посмотрите на Scope of Work. И на условия. Уж больно много на себя берут. Такую arrogance в тендерных условиях только публично-правовые образования могут себе позволить. Только я бы мессирам посоветовал машинку для закатки губ купить. Я на таких условиях с "частными" лавочками не играю даже в "тендер". Впрочем, Восток - дело тонкое... Может, и найдется в Индии пара аферистов, типа Остапа Ибрагимыча:)

"Из этого следует одна полусумасшедшая гипотеза, а именно: в гос. договорах норма - for, а..."
Гипотеза здравая. Единственно, условия for и аt не связаны. Основания прекращения/расторжения разные.

Now, where is the meat? (c) А стоит ли искать-то?
У меня вопрос: А ЗАЧЕМ (и дла КОГО?) переводить на РУССКИЙ язык условия тендера на договор исследования рынка смазок/масел в ИНДИИ? Что, в России есть такие крутые спецы? По индийскому рынку лубрикантов? Не читающие по-английски? Сомневаюсь я... (с) Сдается мне, Аndy (i) из праздного любопытства этот тендер mistook for a model (в порядке самообразования) и от неча делать вопрос в форуме задал (в этом случае см. мое звуковое предупреждение; рекомендую обратиться к юрисдикциям, где английский язык, такскать, автохтонен); (ii) из праздного любопытства своего руководства/заказчика пустой работой занимается; или (iii) в силу некомпетентности оного же это хамство переводит. Потому как прочтет начальство (заказчик) это дело, и поймет, что это не для него писано. В последних двух случаях перевод по беглом ознакомлении полетит в корзину. А посему работа делается ЗАВЕДОМО в корзину. Так что бодаться, ломать копья по этому поводу не считаю целесообразным. Засунуть это "for convenience" в... Забить (с) туда. "По усмотрению (без указания причин)".
Now, Ведун.
"запихать свои for cause и for convenience в куда им там convenient и поперхнуться ими, просто на том основании, что нашим законодательством такие основания расторжения не предусмотрены."
Правильно посоветовали. С парой оговорок. НАШИМ законодательством. Если договор подчинен американском праву... ну, или тому же праву Индии, то... извините. Кинут for convenience, и придется куковать c surplus. Плавали, знаем (с). Второе. "Нашим законодательством не то, чтобы совсем не предусмотрены, но допускается. Ст. 416, 417 ГК РФ. Другое дело, что ТНIS language is unenforceable. Основание в НАШЕМ суде доказывать придется. В американском, в индийском - нет.
Аt (*) convenience - это уже не по моей части. Это лингвистам/филологам. А мы, типа, маляры (с) Английский учили по бонку (by bonk, (c) Earl:)

 Tollmuch

link 29.11.2005 9:34 
O.D., можно я Вам свой вопрос повторю, на котором мэтр V в штопор ушел и пьет с прошлого четверга? :-)

"... мне интересно Ваше мнение - с большей вероятностью мы здесь видим что? Сознательное разделение терминов или невольную - в силу большей распространенности штампа "at convenience" в повседневной речи - подмену "классического" предлога "полужурналистским"?

 Obiter Dictum

link 29.11.2005 10:02 
Если "здесь" (в этом индийском контексте), то не разделение. Сознательное употребление. Уверен в этом. По примеру федеральных госведомств США и отдельных штатов (это со всех очевидностью явствует из текстов по ссылкам, приведенным в дискуссии). Да и в помянутом Вами Блэксе по идее должна быть ссылка на прецедент или (что вероятнее) на какой-нибудь НПА (федеральному). Посмотрите в словаре. Если ссылка есть, можно решение по делу поднять по наименованиям сторон. Если это НПА, сходите на law.cornell.edu. Там слева синее меню падающее с сводами законодательства.
"Аt (*) сonvenience"... Не помню, чтобы я видел такое в американских договораx в части TERMINATION. А других (английских, канадских и т.п.) я не читал:).

 Tollmuch

link 29.11.2005 10:37 
"Здесь" - в [гос. ]контрактах вообще. Я выше давал две ссылки

http://www.wrh.noaa.gov/sgx/cpm/sdmagreementform.pdf
и
http://www.acqnet.gov/far/ProposedRules/1999-603.pdf

Оба договора заключены от имени USG. В первом "at", во втором - "for". Ни в первом, ни во втором случае ИМХО нет никаких оснований полагать, что эти оговорки имеют разный смысл, хотя бы на уровне обертонов / subtle shades of meaning, как выше говорил V. Таких примеров, на самом деле, много.

В Black's ссылок нет, я привел полный текст статьи.

На cornell в процессе сбора доказательной базы ходил (и куда только не ходил :-) ).

Суть спора: я считаю, что "at" в этой формулировке про convenience ВООБЩЕ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ, оно сюда вместо "for" приблудилось из "коммерческого оборота" и употребляется innocently, просто по невнимательности. Максим Козуб считает, что фразы "at convenience" и "for convenience" имеют отчетливо разный юридический смысл. Что скажете, сэнсей?

 |) /-\ [= /\/\ /\/

link 29.11.2005 10:44 
Я фигею..Obiter Dictum, откуда Вы узнали мое настоящее имя?

 Obiter Dictum

link 29.11.2005 11:05 
Илья Николаевич... И то, и то sounds valid. Смотреть надо.
Я посмотрю. Только не в ближайшие дни. У меня месяц был тяжелый. На legalese глаза не смотрят, и уши слушать не хотят. И Димон тоже устал. Оттягиваемся мы. Вот чуть ближе а рождеству ;) Не горит же (тем более не у Вас), верно? :)

 Tollmuch

link 29.11.2005 11:13 
Даже не тлеет :-) Но вопрос принципиальный :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all