DictionaryForumContacts

 dreamcatcher

link 20.12.2007 10:15 
Subject: попутный ветер
как можно адекватно перевести следующее поздравление: "пусть Вам способствует удача и попутный ветер!"??? вроде попутный ветер - это и есть good luck, но нужно что-то еще.... please help! -))

 gel

link 20.12.2007 10:19 
навскидку
may the good luck and favorable\friendly wind be with you\follow you\accompany you\be by your side

 dreamcatcher

link 20.12.2007 10:20 
спасибо, у меня была мысль по поводу favourable wind, но тока были сомнения, что это можно понять в прямом значении...

 foxtrot

link 20.12.2007 10:24 
May a tail wind fill your sails

 10-4

link 20.12.2007 10:26 
"удача" может сопутствовать, а не "способствовать" (+ способствовать можно чему-то, а не кому-то). А попутный ветер дует в паруса....

 Val61

link 20.12.2007 10:26 
Вообще-то good wind behind you :)

 Val61

link 20.12.2007 10:27 
Лучше вот так желать удачи: Флаг вам в руки, горн в губы, барабан на шею и паровоз навстречу ЫЫЫ!

 nephew

link 20.12.2007 10:36 
wish you Godspeed!

 foxtrot

link 20.12.2007 10:46 
Godspeed + 1
Хотя немного иносказательно

 nephew

link 20.12.2007 10:47 
так и у dreamcatcher вряд ли про мореплавателей :)

 

You need to be logged in to post in the forum