Subject: без контекста предложение без контекста - просто из упражнения на перевод страдательного залога. Какие варианты?In the later history of Chinese, the use of the classifier was favoured by the increasing pho-netic poverty and different classifiers served to distinguish words which were becoming homophones. |
|
link 27.11.2007 13:15 |
Страшное дело... Ну и текстики Вам дают в виде домашнего задания... Но здесь форум немножко не для этого. Если все-таки настаиваете, то скажите, что именно у Вас вызвало затруднения. |
да это не домашнее задание, это, так сказать, для саморазвития. во-первых, phonetic poverty - фонетическая скудность? невыраженность? во-вторых, was favoured by ..... poverty - как корректнее и красивее сказать по-русски? |
Русскому человеку вообще сложно воспринять множественность тонов и главное, догмат влияния его на лексическое значение ;-)) Нарастающая фонетическая недостаточность стимулировала популярность использования classifier (не знаю, как это по-научному перевести, но кажется, что понял, о чём оно). |
You need to be logged in to post in the forum |