DictionaryForumContacts

 3golos

link 26.11.2007 8:44 
Subject: по сумме к погашению по номиналу securit.
Помогите, пожалуйста, перевести фразу:
Размещенный объем выпуска по сумме к погашению по номиналу: 243497 млн руб.
Заранее благодарю!
(речь идет о краткосрочных бескупонных облигациях, выпущенных на сумму 5 млрд рублей).

 Рудут

link 26.11.2007 8:58 
что-то я не пойму какая связь между указанными вами цифрами: 5 млрд и 243497 млн руб. (=243, 497 млрд руб.)?

 3golos

link 26.11.2007 9:26 
выпустили облигаций на сумму 5 миллиардов, а разместили всего на 243,497 млн
sorry, запятую в забыла поставить!

 3golos

link 26.11.2007 9:26 
sorry, запятую забыла поставить!

 summertime knives

link 26.11.2007 9:34 
у меня получается: the redemption value of securities floated.

 Рудут

link 26.11.2007 9:35 
построение фразы будет сильно зависеть от окружающего контекста. в качестве самого нейтрального варианта:
the bonds for only RUB 243.497 mln (face value at maturity) were placed/sold.

вообще-то никогда не указывается эта "к погашению по номиналу", it goes without saying

 3golos

link 26.11.2007 9:42 
вот-вот, мне тоже казалось, что можно обойтись без "к погашению по номиналу", но все-таки, хотелось бы перевести...

 3golos

link 26.11.2007 9:43 
to Рудут: то есть советуете в скобках указать face value at maturity?

 Рудут

link 26.11.2007 9:49 
по крайней мере, так можно.

 

You need to be logged in to post in the forum