DictionaryForumContacts

 werba1

1 2 all

link 21.02.2013 10:19 
Subject: перевести на французский "познавшая любовь" gen.
как на французском будет "познавшая любовь"

 naiva

link 21.02.2013 13:21 
в каком смысле? словосочетание неоднозначное и очень зависит от контекста

 lenousia

link 21.02.2013 17:35 
ayant connu l'amour

 marishka84

link 28.02.2013 20:17 
имеется ввиду фраза (познавшая любовь)- Женщина познавшая любовь,только краткая формулировка- познавшая любовь. Или просто : Я познала любовь.

 nevelena

link 28.02.2013 22:07 
ayant connu l'amour
Или просто : j'ai connu l'amour

 marishka84

link 1.03.2013 15:51 
Скажите,а если нет контекста, есть только одна фраза в формате татуировки ayant connu l'amour ,как она будет переводиться? Познавшая любовь или это действительно будет неграмотно сформулированная фраза с несколькими значениями?

 mumin*

link 1.03.2013 17:13 
**только одна фраза в формате татуировки ayant connu l'amour**
классно она будет смотреться через пару десятилетий

 elenajouja

link 1.03.2013 21:15 
Лучше просто написать:
J'ai connu l'amour
"ayant connu" странно звучит...

 marishka84

link 2.03.2013 6:36 
Спасибо!

 Djey

link 2.03.2013 9:36 
Перевод фраз типа "Я познала любовь", "Познавшая любовь", "Женщина познавшая любовь" в большой степени зависит от вложенного в них смысла, от эмоционально-экспрессивной окраски. В общем - от их коннотации, которая может не совпадать с языком перевода.
У французов понятие "amour" чаще всего ассоциируется с интимными отношениями, если быть еще точнее, то - с сексом. Так что фраза "J'ai connu l'amour", как и "Ayant connu l'amour" будет восприниматься весьма и весьма неоднозначно: например, как "Я узнала, что такое влюбиться в секс". Может оно, конечно, так и есть, но тогда нужно быть готовой к самым различным (ожидаемым и неожиданным) реакциям со стороны читающих такой "message".

 elenajouja

link 2.03.2013 11:44 
Djey, согласна с вами, но думаю, что тогда можно написать Amour с большой буквы и смысл изменится в более лирическую сторону. :-))
J'ai connu l'Amour
А вообще эта фраза и стремление вытатуировать её можно охарактеризовать как "cucul la praline" - немного наивно и глупо, но у каждого свои вкусы, конечно...

 Djey

link 2.03.2013 12:54 
Я лично воздерживаюсь от предложения своего варианта перевода, так как не ведаю, из какой жизненной ситуации почерпнута и в каком контексте должна прозвучать эта фраза.

Одно дело, когда речь идет о 13-летней девочке-подростке, вдруг ощутившей тягу к симпатичному мальчугану (встреченному, например, в классе, на катке, на улице или в соседнем квартале).

Другое - если речь идет о пронзившей душу и сердце родительской любви к долгожданному младенцу - "вот она, любовь!".

Третье - если это просто, простите, фригидная дама, наконец-то ощутившая прелесть секса с умелым любовником и решившая, что это и есть любовь, которой она раньше не ведала.

Можно влюбиться и в актера и страдать от любви к нему на расстоянии - лишь при виде его фото и при этом утверждать, что вот, мол, наконец-то, я знаю, что такое любовь.

А может речь идет об атеистке, которой в чем-то повезло и она вдруг стала глубоко верующей, познав божескую благодать, именуемую любовью?

Вот когда я смогу сказать, что "я познал контекст", тогда и решу, идет ли речь о таких понятиях, как "amour", "passion" или "affection" или еще каких-либо иных сантиментах. :)

 elenajouja

link 2.03.2013 13:10 
Короче, в этой татуировке должно быть подробное объяснение контекста.:-) Или тогда уже лучше просто вытатуировать сердечко - эту наивную, простую и всем понятную пиктограммку.

 Djey

link 2.03.2013 14:02 
Да нет, контекст нужен не в татуировке (на него может не хватить отведенного пространства на теле), - он нужен здесь, на форуме, чтобы облегчить переводчикам решение задачи. Ну, типа: "вот я до сих пор была затворницей, меня никто не замечал и не любил... и вдруг! В меня втрескался симпотный прохожий парень за то, что я ему просто улыбнулась! Теперь не отстает - то конфетку подарит, то в кино сводит, то гамбургером или пирожком с капустой накормит, а недавно на день св. Валентина даже открытку с цветочком подарил! Теперь я знаю, что такое быть любимой! Я познала любовь! Подскажите, как сказать по-французски "познавшая любовь"".

После такого рассказа окажется, что всё совсем не так как нам подумалось, и переводить надо вовсе на так как всем нам сразу придумалось :)

 elenajouja

link 2.03.2013 14:15 
:-)) Я обожаю пирожки с капустой, но во Франции - по крайней мере, на страны - их не продают. :-(
Думаю, что для такого случая, как вы описываете, как раз подходит: J'ai connu l'Amour. Звучит, на мой взгляд, довольно возвышенно! Можно даже слово Amour написать полностью большими буквами - так виднее и внушительнее будет.;-) Но, пока мы здесь ведём активные обсуждения, татуировочка уже, наверное, готова?

 Djey

link 2.03.2013 16:25 
Не-а. Как раз для такого случая я бы использовал мессаж, в котором сообщалось бы, что ко мне просто пришла любовь (в меня влюбились и Я узнала, что это такое) - типа: "L'amour m'est venu". И никаких заглавных. В среде татуированных на начальную пафосную прописную могут и не обратить внимания - просто прочтут само слово и поймут его так, как принято понимать и воспринимать его в народной среде.

Во всех обществах вкус к поэзии, увы, постепенно атрофируется.

 elenajouja

link 2.03.2013 17:33 
Да уж, люди становятся, увы, всё более приземлёнными! Вот ещё такая фраза поэтично звучит:
Mon coeur c'est ouvert à l'amour

 Djey

link 2.03.2013 19:17 
Да, "Mon coeur c'est ouvert à l'amour" красиво звучит. И даже, кажется, универсально. Можно вполне порекомендовать девушке срочно стереть с себя непотребное "J'ai connu l'amour" (если оно, не дай бог, у нее уже вытатуировано), заменив его предложенным вами вариантом. :)

 elenajouja

link 2.03.2013 19:25 
Вот только ошибочка вышла, надо писать:
Mon cœur s'est ouvert à l'amour (s'est а не c'est)
А по мне лучше вообще обойтись без татуировок.:-))

 Djey

link 2.03.2013 19:59 
Фу, как мы с вами "лоханулись" в глазах широкой общественности! :))))

И я хорош. Слепо доверившись, целиком скопипастил (т.е. сотворил деяние "copier-coller") ваш вариант, чтобы ускорить ответ.
Правильно говорил в свое время приснопамятный президент Рейган со своим раскатистым американским акцентом на букве "р": "довьеррьяй, но провьеррьяй!"

А насчет вытатуировывания впоследствии невытатуировываемых (тьфу, язык заплетается, запутался!) надписей на собственных телесах - это вы правы: без них как-то лучше.
Лучше на те же денежки пойти и купить в кафешке сладкий пирожок подружке и порцию "café-calva" себе.
N'est-ce pas? :)))

 elenajouja

link 2.03.2013 20:51 
Да, вы совершенно правы, но вы, наверное, живёте в Нормандии? Я - на юге, в Тулузе, у нас тут café-calva не распространено. И я не знала, что американский президент Рейган говорил по-русски.:-))

 Djey

link 2.03.2013 22:06 
А он и не говорил по-русски. Просто вызубрил одну эту поговорку и часто повторял ее на переговорах по разоружению с русскими. Рассказывают, что во время подписания Договора РСМД (= ракеты средней и меньшей дальности) Рейган в очередной раз произнес: "Доверяй, но проверяй", на что Горбачев сказал: "Вы говорите это на каждой встрече". Рейган ответил: "I like it".
На месте Горбачева я предложил бы ему поговорку-скороговорку, составленную по принципу "корабли лавировали, лавировали, лавировали, да так и не вылавировали" - вот эту: "вы вытатуировали невытатуировываемую татуировку". Вот бы он "замучился пыль глотать" (а это уже выражение Путина).

PS: я жил сначала dans le Loiret, а затем несколько лет в Париже. Там-то и подметил пристрастие парижан к сочетанию "café-calva".

 elenajouja

link 3.03.2013 12:06 
Djey, bravissimo!
"Вы вытатуировали невытатуировываемую татуировку" вашего изобретения будет гораздо круче, чем, например, их лёгенькая tongue-twister, которой нас обучали в своё время в универе: "She sells sea shells on the sea shore"...:-)

 marishka84

link 5.03.2013 9:06 
Ого!!!! Вот это димагогия!!!!! ))))) Речь ,контекст ,не идет о сексе и о затворной девушке,в которую втрескались, и не о божественной любви, и не о глупой 13 летней малышке........ Речь идет о любви,о которой пишут вкнигах,снимают фильмы,посвещают стихи,и всю свою жизнь,то что многие не встретили и не прочувствовали, я это прожила,и хочу это отобразить на теле, но только все никак не выяснится,как же это будет звучать на французском языке! На языке страны-любви. Или такие чувства им не известно? И фразы которая это передала не существует?! ))) Надеюсь,я описала более чем развернуто,о том,что я пытаюсь перевести. Помогите пожалуйста!

 marishka84

link 5.03.2013 9:07 
корректировка предыдущего сообщения НЕ О СЕКСЕ!!!

 marishka84

link 5.03.2013 9:10 
И еще,как переводится фраза ,если она конечно корректная Voy a ser feliz ?

 marishka84

link 5.03.2013 9:22 
Любовь ,которая сводит с ума,связывает руки,и при этом делает тебя свободной,приносит огромную боль и неземную радость,.я через это прошла, я ее узнала, но это было......и сейчас пути разошлись....Это память ...память на всю жизнь...это не изменится,и о тату этой я не пожелею....Хочу отобразить ,то что у меня была любовь...самая настоящая!!! Я это прожила,я ее знаю! Воть.....нашло что -то ...надеюсь,это все поможет вам найти мне поистине красивую поэзийную фразу! Заранее Вам благодарна за помощь!

 elenajouja

link 5.03.2013 10:37 
Ох, извините нас за дИмагогию, мы туту и правда немного разболтались!:-))
Ну вытатуируйте тогда:
J'ai connu le grand Amour

Я думаю, что такая фраза будет читаться без ассоциации с сексом.
Насчёт фразы Voy a ser feliz, напоминаю вам, что это французский форум.

 Djey

link 5.03.2013 11:28 
Правильно-правильно, так нам и надо - ишь как раздухарились, прям как какие-то Димы и Гоги димагогистые. :)))

Прочитав свежеприбывший контекст Маришки-84, я тоже голосую за "J'ai connu le Grand Amour".
Но!
Решившись прописать на своем теле немалозначащее сообщение о познанной Большой Любви, не нужно забывать, что Любовь - она ж ЛЮБОВЬ! Уходит и приходит вновь.
А она придет обязательно. И не исключено, что она окажется еще сильнее, чем предыдущая, ушедшая в туман воспоминаний. И как бы не пришлось тогда татуированной татушке перевытатуировывать неперевытатуировываемую татуировочку. :)

 elenajouja

link 5.03.2013 11:45 
На этом словесном форуме ведутся такие возвышенные рассуждения о любви! Весна, однако! :-)))
Djey, а вы опять продолжаете сочинять непроизносимые скороговорки - хотите, чтобы мы сломали себе язык, который и так от долгих лет вдали от России отвык от произношения слов родной речи.:-)

 2eastman

link 5.03.2013 11:52 
Во как весна-то действует!

"Voy a ser feliz", кажется, по-испански: "я буду счастливой!". Но, впрочем, куда я вторгаюсь! На испанскую ветку форума, marishka84, на испанскую ветку! Там Вам помогут.

А про Гранд Амур Вам верно советуют, равно как и про то, что жизнь, как правило, длиннее одной любви. А уж писать ли что-либо на себе - это решать Вам лично, не предмет для обсуждения (в том числе и здесь), пмсм.

 Djey

link 5.03.2013 12:39 
Насчет весны - это точно.
Пришла весна,
Цветут дрова,
Запели лошади!
И переводчики чирикают
в стихах... :)))

Кажется, можно подвести черту под дискуссией - marishka84, чай, заждалась.
Marishka84, мы тут подемагогили, как могли (вы уж нас простите великодушно) и решили порекомендовать вам такой перевод вашей фразы "Я познала любовь":

J'ai connu le Grand Amour

Особая благодарность за активное участие Елене под именем elenajouja:
любимые пирожки с капустой и другие ностальгические радости из области русской кулинарии вы можете найти у себя в городе вот в этом ресторанчике:

http://www.sortirauresto.com/restaurant-toulouse/gh549315-le-saint-georges-grillades (с отзывами французов о нем)
и
http://vk.com/club25936183 (с отзывами русских о нем же)
по адресу: 18 rue d'Aubuisson, 31000 Toulouse.

Видите, счастье, даже пирожковое, как всегда, находится рядом, а мы о нем даже и не ведаем :)

 marishka84

link 5.03.2013 13:56 
Спасибо огромное ПРИОГРОМНОЕ за наконец родившуюся итоговую фразу! Она теперь имеет место быть )))
А насчет любви; может конечно вы и правы,но мое мнение таково, в столь не очень зрелом возрасте,что любовь имеет право приходить вновь, но не имеет одинаковой окраски....И больше чем уверена,что с возрастом она может быть только осознанней,но никак не заставит потерять голову,если это уже однажды было,женщина мудреет,больше придирается,больше думает,и все меньше и меньше способна на безумия,хотя я этого и не исключаю)

 elenajouja

link 5.03.2013 13:57 
Djey, большое спасибо за эту кулинарную информацию!:-) На самом деле, этот ресторан я прекрасно знаю в Тулузе - там ребята и на самом деле очень вкусно и добросовестно готовят. Борщ у них отменный, голубцы, фаршированный перец... Пирожки с капустой пока там не пробовала, надо будет заказать поварам, чтобы приготовили.

Да, marishka84, простите уж нас за эту дискуссию, которая и правда, не всегда велась строго по теме, но хочется надеяться, что результатом наших совместных переводческих усилий вы должны быть довольны!

Get short URL | Pages 1 2 all