Subject: Inspecteur principal l er en rang hors cadre gen. Доброго всем дня,Как правильно перевести сию должность - Inspecteur principal l er en rang hors cadre. Знаю что дядька работает в службе по налогообложению Спасибо |
Трудно переводить должности с языка на язык - ни во французском, ни в русском языках не хватает эквивалентных канцеляризмов. Про дядьку-налоговика я бы предложил что-то вроде: "Инспектор налоговой службы I ранга, начальствующий вне кадрового состава". |
может, он начальник над внештатниками? |
у госслужащих обычно вроде классы, нет? |
Нет у них не классы, а "классные чины", различающиеся по рангам - см. здесь: http://www.law7.ru/base41/d4ru8065.htm Статья 18. Для руководящих работников и специалистов налоговых главный государственный советник налоговой службы, советник налоговой службы I ранга, инспектор налоговой службы I ранга, Ну и в такой серьезной госслужбе, как налоговая, внештатников не может быть по определению (это насчет "начальника над внештатниками"). Другое дело, что в инспекциях, как и в прочих чиновных госструктурах, имеются различные служебные прослойки - от низшего линейно-исполнительского звена, не относящегося к управленцам, до высшего управленческого, так называемого "кадрового" звена. |
любопытно: http://www.aed.public.lu/actualites/2006/05/26_delegation/index.html похоже, это люксембургский синоним выражения "в отставке" |
А вы могли бы привести из своей ссылки строку, в которой написано про "отставку"? |
про отставку не написано, однако... ...Madame Marie-Claire OCTAVE-HERMANN et Monsieur Romain FAUST, inspecteurs de direction premiers en rang, à Monsieur Joseph THILL, inspecteur de direction premier en rang hors cadre et à Madame Christiane DAVID-BIVER, inspecteur de direction. |
У меня уже несколько раз возникали дискуссии на разных форумах по поводу перевода смысла понятия "cadre". Прошу извинить, но сейчас у меня просто нет свободного времени в очередной раз объяснять, что во многих случаях именно во Франции оно означает служебный статус работника. Поступить на работу в статусе "кадра" там очень престижно. Вы можете с гордостью сообщать своим собеседникам, что вы - "кадр", чтобы к вам тут же стали относиться с повышенным пиететом: "Он - кадр!" Постарайтесь внимательно прочитать и понять вот эту статью в Wiki.fr : http://fr.wikipedia.org/wiki/Cadre_%28entreprise%29 В ней с самого начала многое становится понятным: [i]"Un cadre est une personne appartenant à la catégorie supérieure des salariés. C'est également un membre de l'encadrement ou du management d'une entreprise ou d'une administration. Cette définition présente une multiplicité de facettes. Il s'agit d'une notion mal définie et parfois floue, désignant des concepts différents selon le point de vue envisagé — que ce soit en termes de statut, de représentation sociale, de rôle dans l'entreprise ou de culture. Ce concept est plus présent en France que dans les pays anglo-saxons".[i/] Что касается обсуждаемого нами вопроса, то в нем речь, скорее всего, идет о человеке, который не относится к так называемым "cadres" (т.е. высшему командному составу) на предприятии, но наделен некоторыми властными полномочиями, не являясь "кадром". Всё. Побежал в забой работать. :) |
You need to be logged in to post in the forum |