Subject: memoranda of understanding and letters of intent Просьба помочь с разъяснением и/или точным переводом терминов. Что характерно, на оба термина, в качестве одного из возможных вариантов, Мультитран дает "протокол о намерениях". Текст технический. Данная фраза носит характер «лирического отступления». Допустимо ли, учитывая это, всю фразу перевести как «протокол о намерениях», или это будет содержать серьезное искажение смысла?Предложение целиком: The deals, totalling $337.151 million, include 25 contracts, totalling $148.059 million, and 52 memoranda of understanding and letters of intent, totalling an estimated $189.092 million. |
Искажения не будет. Смело пишите "52 протокола о намерениях". |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |