Subject: water lines* еще раз о вакцинации....как в данном контексте перевести "water lines"? уровень воды? или что еще?...помогите пож-та перевести предложение "Flush water lines with ‘vaccine water’ until residual water is completely removed"... вот контекст: "Water Vaccine Pumping: спасибо... |
Промывать водные линии (линии - в смысле нечто, по чему идет вода - трубки, шланги и т.п.) vaccine water до тех пор, пока остатки воды не будут полностью removed |
|
link 17.10.2007 7:36 |
Скажите, пожалуйста, этот порядок действий приводится ДО проведения вакцинации или уже ПОСЛЕ того, как вакцинация была проведена? |
сам процесс проведения вакцинации.... |
|
link 17.10.2007 8:12 |
Тогда, я бы перевела так: Проводите промывку водопроводной линии специальной водой для вакцинации до тех пор, пока вода, которая изначально находилась в трубопроводе, не выйдет полностью. |
а как же тогда перевести "lower water lines?" |
В российских инструкциях свой стиль: Провести промывку линий подачи воды ...... **водные линии** - так нельзя... |
"осушить водопроводные линии", вероятно |
|
link 17.10.2007 8:59 |
to en_route: Просто "опустить их" (видно линии-то гибкие - шланги и только!) to alewo: |
You need to be logged in to post in the forum |