Subject: highly available server Помогите перевести данное словосочетание в следующем контексте:The TP is a highly available server with very sophisticated clustering capabilities. Also the MG supports hardware clustering (a group of servers that acts like a single system). TP - это Transaction Processor. |
Я перевёл пока как "сервер высокой доступности", в том смысле, что он всегда должен быть доступен, именно для этого делается кластеринг, то есть группа серверов, которая виртуально считается одним. |
Кстати, раз уж про кластеринг прошло - как думаете, лучше перевести по-модернистски "кластеринг" или по-совковски "кластеризация"? |
В общем, думаю, не предложу ничего оригинального, available server - доступный сервер, по крайней мере так это принято называть в стандарте MIcrosoft, а highly available? Вот Вам едмнственный пример из MIcrosoft Glossary, где оно встречается, может поможет. Enables servers to work together as a cluster to keep server-based applications highly available, regardless of individual component failures. = Позволяет серверам работать вместе как один кластер, обеспечивая надежность серверных приложений, несмотря на аварии отдельных компонентов. |
По поводу clustering - Microsoft использует только "кластеризация", а в основном стараются избегать и того, и другого. Например Clustering service - служба кластеров. И никак иначе. |
Спасибо, всё понятно |
You need to be logged in to post in the forum |