DictionaryForumContacts

 Krio

link 11.10.2007 16:03 
Subject: Swap hedging fin.
Пожалуйста, помогите перевести.
Swap hedging of employee stock option programme

Выражение встречается в следующем контексте:
Годовой отчёт банка, раздел "Equity, restricted" (таблица Statement of changes in equity).

Особо интересует "Swap hedging".

Заранее спасибо

 Krio

link 11.10.2007 16:12 
Здесь же
Eliminations of repurchased shares - Исключение (?) выкупленных акций?

 d.

link 11.10.2007 16:15 
Хеджирование свопом / при помощи свопа
Eliminations of repurchased shares - погашение выкупленных акций

всё имхо

 Рудут

link 11.10.2007 16:17 
Хеджирование с использованием операции "своп"

 Krio

link 11.10.2007 16:23 
А как насчет:
"Equity, non-restricted" и "Equity, restricted"
Можно ли сказать: "капитал спец. назначения" и "капитал общего назначения"?

КОНТЕКСТ:
Equity, restricted:
Swap hedging of employee stock option programme
Eliminations of repurchased shares for employee stock option programme
Eliminations of repurchased shares for improvement of the capital structure
profit brought forward
net profit attibutable to equity holders

Equity, non-restricted
(ничего не входит)
Total

 ОксанаС.

link 11.10.2007 16:44 
Если (но только если) я не ошибаюсь, restricted equity - это капитал, который не подлежит распределению среди акционеров. Соответственно, non-restricted может быть распределен.

 Krio

link 11.10.2007 16:49 
Спасибо. А вот ещё:

new accounting principle (IFRS/IAS) - это тоже пункт из таблицы...
Ну, IFRS/IAS = МСФО/МСБУ.

А new accounting principle - что-то вроде "новые принципы ведения бухгалтерии", что ли?

Контекст:
2005
opening balance
new accounting principle (IFrS/IaS)
reduction of share capital
Dividend to shareholders1)
Dividend, own holdings of shares1)
result, holding of own shares
neutralisation of pl impact and utilization of employee stock options
Eliminations of repurchased shares for employee stock option programme2)
Eliminations of repurchased shares for improvement of the capital structure3)
other changes
Change in market value
recognised in income statement
translation difference
net income recognised directly in equity
net profit
total recognised income

 ОксанаС.

link 11.10.2007 17:34 
А почему бы не просто "новые принципы бухгалтерского учета". Так, в частности, может называться статься финансового отчета - в ней отражаются изменения, вызванные сменой применяемых принципов бух. учета.

 Krio

link 11.10.2007 17:49 
Оксана, спасибо.

Подскажите ещё, если заглянете, правомерен ли перевод
Share capital как уставной капитал
и
Shareholders’ equity как акционерный капитал,
если это два разных термина в отчетности.

И что все-таки по поводу
Eliminations of repurchased shares - погашение или исключение выкупленных акций (контекст см. выше в этом вопросе).

 ОксанаС.

link 11.10.2007 18:34 
Насколько мне известно,

share capital - это уставный капитал.
shareholders' equity - это собственный капитал.

Про elimination Вам все d. написал выше

 

You need to be logged in to post in the forum