Subject: Ваша информация найдет своего читателя Товарищи, думаю, как перевести небольшой слоган:"Ваша информация найдет своего читателя. Ваш продукт найдет своего покупателя." Первую строчку хотел перевести "You information WILL hit worthy readers." (в смысле что найдет и хитово поразит). Но во второй поразит (hit типа ударит током и т.п) и потребителя (может сложиться в печатление, что поразит в прямом смыле). Нет ли здесь отрицательной коннотации hit в значении "найти и... застать врасплох"? Благодарю всех за возможные советы. |
Some options: Your information won't go unnoticed by the reader is sure to catch the reader's eye/attract the reader's attention/appreciation. Your product capture the customer's attention/win the customer/gain credence with the customer |
как вариант: Your information will read Your product will sell |
Your information will strike home to the reader как вариант с сохранением идиомы |
Consider: will find its audience |
давайте так: вы скидываете описание продукта, креативный бриф, данные по целевой аудитории и целевому сегменту рынка (не забыв упомянуть с кем конкурируем), а я вам абсолютно безвозмездно (даром) скидываю полдюжины вариантов... (offer valid for quater of an hour, your time starts now)... для затравки: your words shall be heared and echo in cash |
game's over. good luck! |
You need to be logged in to post in the forum |