DictionaryForumContacts

 Ulcha

link 14.09.2007 11:21 
Subject: Возврат финансирования
Добрый день!

Не мой день сегодня, видимо, поэтому что-то сомневаюсь почти в каждом предложении:(
Подскажите,пожалуйста, все ли правильно я перевела в данном отрывке:

русский исходник:
Проект венчурный и стадия SEED. Поэтому сейчас возможно финансирование только первого этапа (эксперименты). Возврат финансирования может быть продажей другому инвестору или возможен переход ко второму этапу с финансированием от этого же инвестора. В случае неудачных экспериментов возможна продажа собственности фирмы.

мой вариант перевода
This is a venture project; it is at the SEED stage. That’s why now only its first phase (experimental works) can be funded. Invested money can be recovered through the sale to another investor or proceeding to the second phase of the project with financing from the same investor. If experiments failure occurs the company property can be sold.

и еще одно предложение:
Скорее всего, инвестор захочет , чтобы фирма функционировала рядом с его местонахождением
Нормально ли будет перевести это предложение как:
The investor will probably like the company to operate near his location

Заранее огромное спасибо всем откликнувшимся

 IS

link 14.09.2007 12:15 
or proceeding ???? Мне кажется, что в русском неудачно сформулировано. Там не два варианта возврата денег, а два варианта развития событий.. или деньги возвращаются за счет продажи, или проект пойдет на вторую стадию с тем же инвестором

 

You need to be logged in to post in the forum