|
link 9.09.2007 10:01 |
Subject: Verum Controlled Study pharm. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: просто название исследования. Verum с латыни переводится как истина, справедливость. Как связать это с типом контролируемого исследования? Заранее спасибо! |
|
link 9.09.2007 12:19 |
Не знаю, как это называют русскоязычные специалисты по клиническим исследованиям, но посмотрите http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=6894, может, поможет. Смысл в том что контрольная группа там получает не плацебо, а реальное средство с известным действием. |
|
link 9.09.2007 13:08 |
Maksym Kozub, спасибо! После прочтения всплыло "исследование с активным контролем" - наверное, это оно и есть)) |
|
link 9.09.2007 13:36 |
Вижу теперь, что в таких случаях говорят ещё о "позитивном контроле", но, будучи дилетантом, не знаю, какой из этих терминов (насколько понимаю, взаимозаменяемых по смыслу) является более распространённым и (или) более правильным в профессиональном языке русскоязычных фармакологов и клиницистов. |
You need to be logged in to post in the forum |