DictionaryForumContacts

 BilboSumkins

link 9.09.2007 10:01 
Subject: Verum Controlled Study pharm.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: просто название исследования. Verum с латыни переводится как истина, справедливость. Как связать это с типом контролируемого исследования?

Заранее спасибо!

 Maksym Kozub

link 9.09.2007 12:19 
Не знаю, как это называют русскоязычные специалисты по клиническим исследованиям, но посмотрите http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=6894, может, поможет. Смысл в том что контрольная группа там получает не плацебо, а реальное средство с известным действием.

 BilboSumkins

link 9.09.2007 13:08 
Maksym Kozub, спасибо! После прочтения всплыло "исследование с активным контролем" - наверное, это оно и есть))

 Maksym Kozub

link 9.09.2007 13:36 
Вижу теперь, что в таких случаях говорят ещё о "позитивном контроле", но, будучи дилетантом, не знаю, какой из этих терминов (насколько понимаю, взаимозаменяемых по смыслу) является более распространённым и (или) более правильным в профессиональном языке русскоязычных фармакологов и клиницистов.

 

You need to be logged in to post in the forum