DictionaryForumContacts

 Annu

link 2.09.2007 6:49 
Subject: Прошу помочь отредактировать oil
Никогда не сталкивалась с нефтяными отчетами. Вроде и текст несложный, но никогда не сталкивалась с некоторыми терминами и "торможу". Прошу помочь отредактировать перевод.

Оригинал:
But two weeks ago, Dow’s CEO Andrew Liveris said he believes demand growth for chemicals will outpace supply scheduled to come on-stream through 2008. He thinks “we’re heading for a strong, perhaps extended peak.”

Мой перевод:
Однако 2 недели назад главный исполнительный директор компании Dow - Andrew Liveris заявил, что по его мнению, рост спроса на химические вещества (реагенты) превзойдет поставку запланированную на поток к 2008. Он считает «мы движемся навстречу сильному (устройчивому) максимуму, возможно даже продолжительному максимуму».

Заранее благодарю!

 33

link 2.09.2007 13:50 

 Денис Успешный

link 2.09.2007 15:33 
Анну, это не нефтяной отчет.

Здесь речь о том что СЕО нефтехимической компании Dow считает, что спрос на нефтехимию в 2008 году будет опережать реальное предложение нефти. Еще он считает что отрасль в целом входит в длительный период повышенного спроса на его виды продукции...

 Annu

link 2.09.2007 16:06 
Денис, спасибо огромное. Значит, extended peak следует переводить как длительный период повышения спроса? Я перевожу длинный документ и эта цитата приводится в подтверждения слов аналитика о продолжение роста цен.

 

You need to be logged in to post in the forum