|
link 29.08.2007 10:48 |
Subject: Small item warehouse Коллеги,Что смешно, понимаю, а сказать не могу. В смысле правильно сказать не могу. Помогите, пожалуйста... Спасибо, рюмка кофе, как всегда, за мной, но в Лондоне. :) |
Склад малогабаритных товаров? |
думаю склад мелкой продукции будет понятно :0) |
|
link 29.08.2007 11:02 |
Что-то пока мне не очень нравится... Там не продукция и не товары, там скорее действительно мелкие детали и т.п. А официальный перевод существует? Это же что-то очень простое... |
Простое-то простое, а не гуглится :( Хотя смысл понятен вполне... Вот Яндекс выдает «склад мелкой продукции», а также «склад мелких товаров» или «склад мелкоштучных товаров»... Все зависит о того, что именно там подразумевают под «items»? |
|
link 29.08.2007 11:28 |
Изделий - это мысль!!! Рюмка кофе Вас ждет!!! Спасибо. |
2 Anna-London /Blushed/ Всегда пожалуйста! Что до рюмки кофе - with great pleasure! (Про себя... «Эх, вот только стану, наконец, выездным... уже недолго осталось...» :))) |
|
link 29.08.2007 12:06 |
Анна....перестаньте прикрывать свою посредственность отмазками....ну понятно же что склад...для продукции мелкого размера.......СКЛАД ХРАНЕНИЯ МЕЛКОГАБАРИТНЫХ ГРУЗОВ... легко! |
|
link 29.08.2007 13:22 |
Ну вот за это огромное Вам спасибо, Денис! А что, посредственность заключается в незнании определенных слов? Вы все слова знаете? В нашем случае, кстати, все же не для продукции, ибо у нас словом "продукция" обозначаются нефть, газ и конденсат. Но спасибо еще раз. И не будьте таким колючим - Вам не идет. :оD |
You need to be logged in to post in the forum |