DictionaryForumContacts

 SvTr

link 11.09.2011 22:14 
Subject: кружочек gen.
Господа, здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, голова уже не работает.
Надо перевести на фр. такую фразу "По схеме 2 свяжите 10 кружочков"
Схемы нет. Что это за кружочки такие и куда их потом нужно присобачить, не имею не малейшего понятия

Как бы вы перевели "кружочек"?

 SvTr

link 11.09.2011 22:27 
"ни малейшего", конечно

 Denisska

link 12.09.2011 6:00 
=Схемы нет. Что это за кружочки такие и куда их потом нужно присобачить, не имею не малейшего понятия =
ну, в такой ситуации, у меня - только petit cercle
http://www.google.ru/search?q=petit+cercle&hl=ru&newwindow=1&biw=1190&bih=840&prmd=ivns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=mpFtTvnHCczIswasqIi8BA&ved=0CBsQsAQ

 Djey

link 12.09.2011 7:17 
См. ===>>> crocheter un petit napperon rond

Поскольку "кружочки" можно изготовить не только вязальным крючком ("au crochet'), но и другими способами, можете использовать нейтральный глагол "réaliser":
"Réalisez deux petits napperons ronds".

 Djey

link 12.09.2011 7:20 
В вашем случае это будет "Suivant le dessin 2, réalisez 10 petits napperons ronds".

 SvTr

link 12.09.2011 11:53 
Спасибо,
вижу, что немного контекста могла бы и дать всё-таки)

эти кружочки вязаные. Ими потом будут либо украшать платье, либо они сами части платья. Непонятно.

Так что napperon не подходит.

 Denisska

link 12.09.2011 11:58 
http://www.forums.supertoinette.com/recettes_209314.comment_tricoter_un_cercle.html
у вас вязание спицами?
PS я вообще не в теме, так, пофлудить ;))

 SvTr

link 12.09.2011 13:00 
Количество ответов в гугле на запрос "tricoter un rond" настораживает.
но я возьму это вариант.
спасибо всем еще раз.

 Djey

link 12.09.2011 13:30 
Ну тогда это будут "des rondelles" - как здесь:

http://stecolargol.over-blog.com/article-35921603.html

И перевод фразы "По схеме 2 свяжите 10 кружочков" несколько переиначится:
"Crochetez 10 rondelles suivant le dessin 2".

А контекста нужно давать не "немного", а всегда побольше, побольше.. :)

 SvTr

link 12.09.2011 13:51 
Джей, она использует слово "rondelle" не потому, речь идет о собственно "кружочках", а потому что она связала нарезанные круглыми кусочками помидоры.

"couper les pommes de terre en rondelles", например.

 Djey

link 12.09.2011 16:09 
Я видел под приведенной мною ссылкой определение "de tomate", но... Не нужно зацикливаться на нем - полисемия слова "rondelle" выходит далеко за пределы помидорной кожуры. :)
Оно обозначает не только дольку помидора-картошки-огурца-колбасы и т.д., но и в общем смысле "objet de forme circulaire", то есть нечто круглое и плоское - см. самое первое определение здесь: http://www.cnrtl.fr/definition/rondelle
Это позволяет нам назвать "рондельками" те самые "кружочки", которые вас озаботили.
Вот и наш мультитрановый словарик подтверждает многозначность слова "rondelle": http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=rondelle&l1=4

Используются "rondelles" и в рукоделии - см. подпись под картинкой ("Petits poids de couture réalisés en rondelles de charpentier") здесь: http://aufildeclo.hautetfort.com/archive/2010/11/index.html

И посетивший африканских рукодельниц турист увозил в своем багаже rondelles crochetées, которые, конечно же были не овощными дольками, а рукодельными вязаными "кружочками".

http://fillesdufacteur.typepad.com/fillesdufacteur/2009/02/latelier-de-crochet-recyclage-au-village.html

А впрочем, - как хотите. :)

 SvTr

link 12.09.2011 18:08 
да мне эти rondelles не принципиальны, но обратите внимание в "Petits poids de couture réalisés en rondelles de charpentier" rondelles de charpentier не имеют прямого отношения к рукоделию, вот что это:

просто её petits poids похожи на rondelles de charpentier

а еще в вязании есть специальные rondelles: зачем людей путать.

 Djey

link 12.09.2011 21:00 
SvTr - да мне эти rondelles не принципиальны...
===================================

Ну какже не принципиальны, если именно они составляют весь смысл изначально заданного вами вопроса ("Как бы вы перевели "кружочек"?).

На многих сайтах можно найти подтверждение существованию в швейно-вязальном рукоделии таких декоративных элементов, как "rondelle" - например, еще и здесь: http://www.puckator.fr/grossiste-cadeaux/collier-rondelles-coton-multicouleur-p-10385.html

 SvTr

link 12.09.2011 22:05 
а сколько у вас времени?

я не отрицаю возможность rondelle.
но предпочитаю rond.

честно не принципиальны кружочки.

 Djey

link 13.09.2011 8:04 
Ну извините за беспокойство. "Rond" - так "rond".

Только вот мой поисковик протестует и автоматически исправляет мой запрос, что означает, что понятие "tricoter un rond" не существует и что вяжут не "круги", а "по кругу" - то есть "en rond".
Насчет времени вы правы - его я потратил для предполагаемой коллеги немало и теперь у меня действительно его больше нет.
В знак компенсации непреднамеренного морального ущерба примите от меня в подарок колье из "ронделек", которые, как вы предположили выше, "потом будут либо украшать платье, либо они сами части платья":

Нет, вы, конечно, можете назвать их и "ronds", и "cercles" и как угодно еще - тут решаете вы сами, и вам никто не прикажет.

Bonne journée. :)

 

You need to be logged in to post in the forum