Subject: бездокементарная Пожалуйста, помогите перевести."простая именная акция в бездокументарной форме" Слово встречается в следующем контексте: "В ходе эмиссии выпускается 10 млн. простых именных акций номиналом 10 грн. в бездокументарной форме." Заранее спасибо Андрей |
registered ordinary share in a book-entry form |
бездокументарная - uncertificated (можно и без "формы"). именная - registered простая акция - наверное, то же, что у нас "обыкновенная". Тут надо бы знать для кого предназначен перевод. AmE common stock, shares of common stock; BrE и ваще - ordinary shares а вот порядок их следования - что вперед, uncertificated или registered - на 100% не уверен. в любом случае common/ordinary должно стоять рядом с stock/shares соответственно. |
Я так понял, что uncertificated/certificateless - это акции без сертификатов, а book-entry - акции, которые существуют только в бух. книгах. Вопрос: это разные вещи? |
это одно и то же, только не в бух книгах, а в реестрах. Как мне вот тут сказали, в России все ныне выпускающиеся акции бездокументарные. |
option we used to translate it as - common inscribed paperless share |
2LY: точно. реестры. бездокументарные. OFF: А вот облигации хранятся (или как говорят у нас - "учитываются") в депозитариях. И форма у них такая симбиозная - как-то обсуждалось на форуме - документарные облигации на предъявителя с обязательным централизованным хранением. Ы. Означает это, как мне объяснили, что есть глобальный сертификат на предъявителя, а владельцев учитывают путем book-entry. вроде как в США и Канаде такую форму называют BEO (book-entry-only). Но поподробнее узнать не удалось. :( |
You need to be logged in to post in the forum |