DictionaryForumContacts

 Grizzly

link 25.08.2007 12:03 
Subject: Accounting gap
Люди, помогите перевести это выражение. Контекста нету, оно встречается в шапке таблицы - Accounting Gap Yes/No
И все...
Может кто-то с таким уже встречался...

Заранее спасибо всем.

 Dr. Jekyll

link 25.08.2007 12:28 
М.б. Наличие нарушений целостности бухгалтерской отчетности?

 tumanov

link 25.08.2007 12:59 
Наличие нарушений целостности => пропуски в...

 Dr. Jekyll

link 25.08.2007 13:04 
Пропуски - это дословный перевод. "Сам дурак")))
Есть принцип целостности бухгалтерской отчетности, отсюда моя версия - нарушение данной целостности.
Пропуски - это в основном у нерадивых учеников в школе или у студентов.))

 tumanov

link 25.08.2007 13:20 
а то! конечно дурак! :0))

трёха, ты что ли?

дурак, не дурак, а стольник в день! :0)))

 tumanov

link 25.08.2007 13:22 
Пропуски - это в основном у нерадивых учеников в школе или у студентов.))
А целостность, это в-основном у стенки матки... :0)

 tumanov

link 25.08.2007 13:23 

 Dr. Jekyll

link 25.08.2007 13:27 
Треха у тебя в штанах, ОТСОС.
Тум, ты просто ебнутый на все голову.
Тебе ничего не поможет.

 tumanov

link 25.08.2007 13:33 
привет, приятель!
а то мне тебя уже стало не хватать! :0))
где пропадал-то?

 Dr. Jekyll

link 25.08.2007 13:37 
Если мучает нехватка - возьми самотык, вдруг поможет.
Пока Сосо, не скучай и соси у красно-белых.

 

You need to be logged in to post in the forum