DictionaryForumContacts

 AG

link 13.01.2005 5:15 
Subject: For good order
Помогите перевести for good order

 User

link 13.01.2005 5:26 
Вот и еще один аскер пошел по второму кругу, думая что 13.01 звезды лягут для него удачнее, чем 11.01. А всего-то и нужно - привести немного контекста, и тогда правильные, исчерпывающие ответы так и польются рекой в его (аскера) интеллектуальное лоно...

 AG

link 13.01.2005 6:05 
Не понял, что за аскер? Контекст такой: However the agreements themselves have now been finalised for signature and, for good order, Legal Dept. have requested that we obtained a resolution prior to effecting them

 Yan

link 13.01.2005 6:13 
Consider: для соблюденя процедур (порядка, формальностей итд).

 AG

link 13.01.2005 7:43 
Большое спасибо!

 Flor

link 13.01.2005 10:59 
Почему именно аскер. Даже обидно, это как дискриминация по национальному признаку. Если это другое рассейте, пожалста, мои сомнения... Аскер это узбекское имя, могу даже сказать что оно означает, "Воин".

 Miirimu

link 13.01.2005 11:04 
asker vs answerer 8)

 AG

link 14.01.2005 4:53 
АскЕр. Это и казахское имя, означающее воин. А тут я понял имелось ввиду Аскер (с ударением на а).

 

You need to be logged in to post in the forum