DictionaryForumContacts

 СветаТ

link 11.10.2006 7:37 
Subject: уменьшительно-ласкательное
Доброе утро всем!

Скажите, а есть ли уменьшительно-ласкательный вариант имени Salvatore? А то кроме Salve ничего в голову не приходит! :)))

Спасибо заранее!

 natakar

link 11.10.2006 7:52 
salvatoruccio o salvatorino :-)
не особо уменьшительно, зато ласкательно!

 СветаТ

link 11.10.2006 7:58 
:))) Спасибо!!! Если вдруг ещё и уменьшительные вспомните, не сочтите за труд - напишите, пожалуйста. ;))

 natakar

link 11.10.2006 8:06 
если это ваш молодой человек - экспериментируйте! не страшно, если вы его назовете именем, которого в природе не существует. Наоборот - будет чем-то, о чем знаете только вы двое...

 СветаТ

link 11.10.2006 8:13 
Нет, он не мой. (ПОКА). Но надо как-то приручать! Поэтому прошу помощи с именем...:)))

 Susan

link 11.10.2006 9:50 
Однин знакомый по имени Salvatore представлялся как Rino, домашние его так зовут.

 Bellechka

link 11.10.2006 10:03 
хм.. вроде Сальваторе это вполне себе Toto.

 natakar

link 11.10.2006 10:06 
а почему бы не спросить этого чела прямо: "Киса, как Вас называли родители, когда Вы были маленький?" :-))

 Enzo

link 11.10.2006 10:49 
Toto - Totuccio - Tore.

 Sofi

link 11.10.2006 11:34 
Salvo,Totò - варианты данного имени.

 Nata Italia

link 11.10.2006 11:42 
Потому что уменьшительная ласкательность, чтобы достичь эффекта, должна быть неожиданной. У циничного и нахального Оси это в планы не входило, он спрашивал только для своего личного удобства, чтобы покороче и побыстрее.
А тут у Светы вроде какие-то лирические намерения имеются, значит, надо удивлять импровизацией, чем меньше спрашиваешь, тем интереснее.
Очень распространено уменьшительное на "i": mami, papi, Dani, Miki - может быть, и Salvi подойдёт. У итальянцев вообще уменьшительно-ласкательный репертуар, на мой взгляд, такой банальный, стандартный и стереотипный, что сил никаких нет - все, без исключения, tesori o amori, ну, ещё попадается stella, cucciola(o), tata(o). И вся молодёжь друг друга поголовно и безлично называет - tato mio или tata mia. Не поймёшь, то ли няня, то ли человек, от которого у тебя сердце выпрыгивает...
Так же, как не развита у них абсолютно ни литература для детей (настоящая, неподдельная), ни мир народной сказки, в нашем русском понимании (богатейший, бесконечный, разнообразный, тонкий), ни песенки и колыбельные (и ухватит за бочок, и утащит во лесок). Ведь ни в одной стране звери не наделены человеческими чувствами так, как в России, и слияние человека и лесного зверя, дружелюбное, добродушное и лукавое, нигде больше так не передано. Выражение ласки чрезвычайно развито с раннего-раннего детства, и средства этого выражения многообразнейшие.
Вот тебе и tesoro, и сиропные mami-papi.
Если будет у Nicole время, может быть, она подскажет мне лучшие произведения итальянской детской литературы (кроме Gian Burrasca, и Джанни Родари), которые бы действительно были бы на уровне наших высоких требований к литературе.
Ни в коем случае не входило в мои намерения обижать итальянцев и итальянскую культуру, меня в ней убеждать не надо, тут слияние полное, я говорю о среднем уровне общения - плоском и бедном.

 natakar

link 11.10.2006 12:02 
а у нас много есть общераспространенных сюси-пуси? кроме всем уже навязших в зубах зайчик, котик и пупсик??
и вообще, если есть чуйства (!) в общем и чувство языка в частности - можно напридумывать кучу разных уемьшительно-ласкательных вариантов и без всяких подсказок.

А по чужой указке - это хуже, чем тосты по книжке читать...

 Nata Italia

link 11.10.2006 16:27 
У Светы был очень определённый и справедливый вопрос - уменьшительная форма имени, это действительно интересно и поучительно, потому что в каждой области Италии найдётся собственный вариант. Это уже я невольно расширила тему. Конечно же, в любом языке есть "банальности", но всё же в русском у нас гораздо шире набор ласковых слов (если уж избежать зайчиков и котиков, которыми à, кстати, ни разу в жизни не воспользовалась). В русском и украинском и для "явлений природы" столько уменьшительно-ласкательных форм, в первую очередь именно ласкательных, а не уменьшительных. И для солнца, и для реки, леса, поля. Кто-нибудь знает, в каких ещё языках есть хотя бы примерное соответствие этому, интересно, это же очень выражает характер нации. Язычники мы всё-таки, наверное, от этого и пошло.

 Irina_33

link 11.10.2006 20:08 
Nata(Italia)- раз уж тема расширена
По поводу сказок, мне как-то в Италии попалась книжка - сборник сказок итальянских писателей XX века, увы, я не запомнила ни авторов (их было много, и в общем-то все те же известные имена), ни названия, но меня потрясли эти сказки именно языком, на котором они были написаны...
еще у меня есть сборник сказок, купленных в Трентино, с диалектальными моментиками (он на другой квартире, сейчас не могу взять в руки), очень симпатичные сказки...

 Nicole.

link 11.10.2006 21:57 
Nata, ну уж вы что-то совсем несправедливы к детской литературе. Уж чего-чего, а разных прибауток-филастрокк в Италии полным-полно. Сказок тоже хватает. Мы, русские мамы, просто не испытываем в этом особую нужду, берем привычное нам русское, поэтому особо не интересуемся. А итальянские мамочки в этом лучше нам ориентируются. есть и сказки, и колыбельные, и стишки-потешки.
http://www.filastrocche.it/default.asp
А уж сказок из разных регионов - сотни разных.

В детской малышковой литературе я не разбираюсь, так как нужды особой не было - я приехала с сыном в Италию, когда ему уже было 11 лет.
Из "классиков", которых не упомянула Ната - "Pinocchio" di Collodi
"Cuore" di Edmondo de Amicis (а какой чудесный фильм сделали, помните!). Я без отрыва смотрела. Очень добрая детская книга.
Я у себя на сайте поместила детскую повесть "Cardello" "классика" Луиджи Капуано http://www.italingua.ru/Biblioteca/biblio.php?tema=Testi/Capuana/cardello&testa=Testi/Capuana/_testa&menu=Testi/Capuana/_menu , он еще писал и сказки - ищите тут по указателю авторов http://www.debibliotheca.com/
Сыну в подростковом возрасте очень нравился Сальгари.
А знаменитая "Sandokan", котрая потом была экранизирована, тоже была культовой для детишек 70-х гг (кажется, 70-х). автор - итальянский
Вообще Одиссея и Энеида постоянно издаются в "подростковых" вариантах"
Сюзанна Тамаро, если не ошибаюсь, в т.ч. и для детей пишет. Итало Кальвино для детей (подростков) писал, его "Il cavaliere rampante" тоже классикой итальянской подросковой литературы считается

Но, признаюсь, с детской и подростковой литературой знакома очень мало. Уверена, что она богатая. Повторяю (знаю по себе!): нам кажется, что детская русская литература богаче просто потому, что мы в ней лучше ориентируемся. Сравнение можно делать, только зная досконально обе литературы, иначе будет субъективно.

И потом: мы с вами жили в советские времена, когда можно было читать практически только русских и советских авторов. В настоящее время, имхо, русская и советская детская литература сильно разбавлены волной зарубежных книг и уже не так выделяется на их фоне. В Италии - то же самое. Итальянские авторы идут вперемешку с зарубежными, поэтому, наверное, для нас, иностранцев, они не так сильно в глаза бросаются.

наверное, есть смысл полистать, там все будет написано - http://www.idest.net/cassattr/dizioletragazzi.htm

 Susan

link 12.10.2006 4:26 
Nicole, огромное спасибо за ссылку про filastrocche! Все собиралась спросить, а тут само в руки упало! Хочу дочку понемногу учить, ей 5 лет. С английским для малышей как-то проще - и алфавит можно купить в магазине, и паззлы, и книжки, и мультфильмы с оригинальным саундтреком, а вот на итальянском ничего этого нет.
И еще у меня вопрос: можно ли ребенка учить сразу и итальянскому, и английскому? Не запутается ли ребенок? Сама я переводчик, заю оба языка, но совсем не знаю малышковой методики. Пока учим английский: буквы, счет, животные...
Прошу желающих высказаться, заранее всем спасибо.

 Nata Italia

link 12.10.2006 17:58 
Спасибо, Nicole, конечно же, я здорово преувеличила по поводу сказок, несомненно, их очень много в Италии, именно народных, из разных областей. А вот по поводу мальчишки с длинным носом, то навсегда считаю, что у Алексея Толстого получился непревзойдённый, живой и очаровательный образ, который не поучает, как быть "хорошим, порядочным мальчиком", а учит, как быть верным товарищем, любящим, насмешливым и преданным, без всякого занудства и сохлой дидактики. Переплюнул Толстой Коллоди, только вчитаться надо в Буратино, я его знаю наизусть. Как Гоголя. Хоть и без малейшего сравнения.
И спрашивала я про итальянскую детскую литературу на уровне Пушкина, Гоголя, Льва Толстого, Чехова, Гарина-Михайловского. Да даже и Бианки, и Чарушина, ведь очарование. Не может русская классика не выделяться на фоне зарубежной литературы, ни в наши времена, ни в никакие времена, иначе бы не была она переведена на все языки мира в таком масштабе и не востребована бы так сильно даже теми же молодыми итальянцами. Потому что она - поистине великая, несравненная по своей грандиозности в описании человеческих чувств, самых интимных, неуловимых и затаённых. Правильно, и Томаса Манна читаешь с наслаждением, и Гессе, и английская литература богатейшая, а вот взялись мы с моей 11-летней итальянской дочкой читать по вечерам вслух "Мёртвые души", так и не ужинаем больше и спать ложимся чуть не в полночь. Поражена она исключительной современностью и незаменимостью Гоголя, сияющим и неповторимым, непостижимым, колдовским его языком. Я уж молчу, только знай читаю, как Хома Брут в церкви, попробуй только остановись на секунду, так ругается! А вот она всяческие комментарии делает - абсолютно всё поняла и оценила, малейшие изгибы.
Кстати, Susan, не поучая Вас нисколечко, скажу, что моя дочка в Италии превосходно и очень красиво говорит на классическом русском языке, употребляя даже всякие старинные слова и обороты и выдумывая на ходу неологизмы, на итальянском пишет сочинения для себя и для школы по 10 страниц и глотает итальянские книжки про средневековье, а к тому же учит ещё английский и немецкий. Ничего у них в голове не путается, счастливые они, малявки, свежая у них головушка, способная воспринять любые формы и объёмы. Что выучат до 10-15 лет, то - их навсегда, не бойтесь в печку дрова подбрасывать, сами разберутся.
Из современных писателей для детей Bianca Pizzorno, язык очень искренний, простой, нет этого сюсюканья, слава тебе господи, особенно в первых её книгах, и описывает итальянскую землю и итальянцев, как есть, безыскусно. Да и человек она, несомненно, грамотный. Но тоже, конечно, не великий уровень.
Но всё равно, как пойдёшь в книжный магазин, один и тот же набор детских книг, одни и те же имена. Очень мало. Надо бы в Интернете поискать, и правда. Спасибо большое, если ещё что в голову придёт - пишите, меня эта тема очень занимает.

 

You need to be logged in to post in the forum