DictionaryForumContacts

 lait

link 7.08.2007 11:36 
Subject: SOCIAL EFFECTS (GOOD CORPORATE CITIZENSHIP)
'это название раздела в документе, где идет речь о всяких льготах, соц. пакете, и проч.

как это можно по-русски изложить?

и еще, non-harassment policies- как все-таки грамотно назвать по-русски ?

спасибо заранее!

 Podruga_1978

link 7.08.2007 12:00 
Имхо
social effects (GOOD CORPORATE CITIZENSHIP) - Влияние на социальную среду (социальная ответственность и сознательность компаний)

non-harassment policies - толерантная политика

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 7.08.2007 22:41 
GOOD CORPORATE CITIZENSHIP - ответственная гражданская позиция компании

 ksyusha123

link 9.08.2007 5:09 
-1 Podruga 1978 - it's exactly opposite - it's intolerance of harassment

Non-harassment policies talk as usually about non-harassment on basis of race, religion, age etc, including sexual harassment - sometimes talks about sexual harassment only - it all depends on context. But why don't you call it "Положения о неущемлении прав (или равенстве прав) сотрудниkoB". Because if you translate as "толерантная политика" it sounds as if you are tolerating all that stuff.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.08.2007 21:54 
По-русски во-всю пишут "политика недопущения харассмента".

Хотя бы вот:

Щёлковский форум - Дневник жертвы харассмента?Форум Информационно-развлекательного портала г. Щёлково.
forum.schelkovo-city.ru/showthread.php?t=2254 - 42k -

 Brains

link 9.08.2007 22:06 
Это не по-русски. По-морлочьему это. Или по-медведски. Так бы й повбывав! :-(

 Brains

link 9.08.2007 22:09 
non-harassment policiesнетерпимость к домогательству

 

You need to be logged in to post in the forum