Subject: SOCIAL EFFECTS (GOOD CORPORATE CITIZENSHIP) 'это название раздела в документе, где идет речь о всяких льготах, соц. пакете, и проч.как это можно по-русски изложить? и еще, non-harassment policies- как все-таки грамотно назвать по-русски ? спасибо заранее! |
|
link 7.08.2007 12:00 |
Имхо social effects (GOOD CORPORATE CITIZENSHIP) - Влияние на социальную среду (социальная ответственность и сознательность компаний) non-harassment policies - толерантная политика |
|
link 7.08.2007 22:41 |
GOOD CORPORATE CITIZENSHIP - ответственная гражданская позиция компании |
|
link 9.08.2007 5:09 |
-1 Podruga 1978 - it's exactly opposite - it's intolerance of harassment Non-harassment policies talk as usually about non-harassment on basis of race, religion, age etc, including sexual harassment - sometimes talks about sexual harassment only - it all depends on context. But why don't you call it "Положения о неущемлении прав (или равенстве прав) сотрудниkoB". Because if you translate as "толерантная политика" it sounds as if you are tolerating all that stuff. |
|
link 9.08.2007 21:54 |
По-русски во-всю пишут "политика недопущения харассмента". Хотя бы вот: Щёлковский форум - Дневник жертвы харассмента?Форум Информационно-развлекательного портала г. Щёлково. |
Это не по-русски. По-морлочьему это. Или по-медведски. Так бы й повбывав! :-( |
non-harassment policies — нетерпимость к домогательству |
You need to be logged in to post in the forum |