DictionaryForumContacts

 summertime knives

link 2.08.2007 9:41 
Subject: опять эти анг. хлаголы
трясти газетой перед кем-то (типа: ну, что ты мне ерунду говоришь, ты видел, что здесь пишут! посмотри!)
какой англ. глагол подходит для "трясти" в таком контексте?
спасибо.

 33

link 2.08.2007 9:42 
существование такого глагола вначале надо доказать. иначе shake!

 summertime knives

link 2.08.2007 9:45 
точно?

 33

link 2.08.2007 9:46 
на 33 %!

 Кэт

link 2.08.2007 9:46 
He was agitated shaking the paper violently (in front of N.)

 Shumov

link 2.08.2007 9:49 
так какой же все-таки контекст?)))

Я бы сказал waving a paper [in front of smb]

 33

link 2.08.2007 9:51 
shake - wave=? Shumov, объясните разницу.

 33

link 2.08.2007 9:55 
В МТ и близко нет слова трясти для wave: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=wave

 Кэт

link 2.08.2007 9:56 
shake - вертикально
wave - горизонтально.

 summertime knives

link 2.08.2007 9:56 
уточняю контекст по просьбе зрителей. первое предложение вычеркиваем (из сабжа).
врываешься в комнату, подбегаешь к кому-нибудь (кто там сидит) и начинаешь кричать, тряся перед этим человеком газетой: "Нет, ну ты только посмотри, что здесь пишут! Да что они себе позволяют!"

 Кэт

link 2.08.2007 10:00 
Вариант Шумова тоже возможен. :-)
Может быть у Вас вообще thrusting the paper towards him? М.б. этого достаточно? Одного резкого движения?

 Кэт

link 2.08.2007 10:00 
Тогда все подходит :-)

 summertime knives

link 2.08.2007 10:01 
да, должно быть что-нибудь брутальное

 Shumov

link 2.08.2007 10:02 
в данном случ., думаю, вектор не принципиален... трясти ли, размахивать ли.... на мой слух wave -- более подходит к газете (она ж большая!))...... но это все сугубо субъективно))

 33

link 2.08.2007 10:03 
He was agitated shaking and waving the paper violently

 Кэт

link 2.08.2007 10:06 
а потом еще thrust it towards (his/her) face
:-)

thrust - это грубое ("брутальное", как Вы говорите) резкое движение.

 Кэт

link 2.08.2007 10:07 
Лучше все же выбрать что-то одно. Иначе сумасшедший дом...
:-) И для англичан слишком много жестов. :-)

 Кэт

link 2.08.2007 10:08 
по-итальянски так :-)

 summertime knives

link 2.08.2007 10:09 
нет, ну я однозначно что-то одно выберу)))
спасибо большое всем!

 Кэт

link 2.08.2007 10:10 
:-) thrust - достаточно грубо (когда человек "на взводе").

 Shumov

link 2.08.2007 10:12 
А если нужно добавить брутальности и ажитации, то можно сказать brandishing a newspaper (типа "потрясая газетой"))

 summertime knives

link 2.08.2007 10:17 
нуууу, это уже типа бросился наперевес с газетой (размахивая ей как пистолетом). конечно, не спорю, поэтично, но мне бы все-таки чего-нибудь попроще

 gillan

link 2.08.2007 10:18 
А что, непременно надо трясти? Можно тыкать носом - rub one's nose into the fact

 summertime knives

link 2.08.2007 10:24 
непременно трясти (да так, чтобы второй человек даже и не видел ни статьи, ни, тем более, самой газеты, а только... бешенное мельтешение бумаги перед глазами. его же тоже в ажитацию привести надо)

 aleko.2006

link 2.08.2007 10:32 
трясти в этом смысле будет brandish

 Кэт

link 2.08.2007 10:32 
тогда shake :-)

 gillan

link 2.08.2007 10:45 
или quake

 

You need to be logged in to post in the forum