DictionaryForumContacts

 ханти

link 16.07.2007 6:36 
Subject: предложение
The accumulation of wrecked, dismantled or abandoned shopping carts, or parts thereof, on public or private property is found to create a condition tending to reduce property values, to promote blight and deterioration, to constitute an attractive nuisance creating a hazard to the health and safety of minors, to be aesthetically detrimental to the community and to be injurious to the health, safety and general welfare.

Коллеги, подскажите, в этом предложении смысл есть?
мой вариант
Найдено скопление разбитых, разобранных или заброшенных тележек, частей от них, в общественной и частной собственности, чтобы создать условие, с тенденцией снижения стоимости имущества, чтобы способствовать разрушению и порче (ухудшение состояния), чтобы сделать привлекательное неудобство\неприятность, создавая опасность для здоровья и безопасности of minors, быть эстетически пагубным для общества и быть вредным для здоровья, безопасности и общего благосостояния.

 tumanov

link 16.07.2007 6:47 
на мой взгляд, смысл этого предложения единственно в том, что оно служит наглядным доказательством плохого качества работы систем машинного перевода.

 ханти

link 16.07.2007 8:44 
а как же мне это перевести?

 Shumov

link 16.07.2007 8:50 
а зачем вам это вообще переводить?

...одно предложение из муниципальной хартии... не пришей кобыле хвост. Тестирование что ли проходим?

 ханти

link 16.07.2007 9:02 
это мне такой текст с бюро переводов дали. вижу, что явный спам, а что делать? может это кому-то надо

 

You need to be logged in to post in the forum