Subject: are you on crack slang Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: How on earth would you translate the phrase "are you on crack"? It's used as an expression of extreme surprise or bewilderment, i.e. someone in the audience at the theater stands up during an opera and starts belting it out along with the soloist. The person sitting next to him turns to his date and says, "Is he on crack?" i.e. it signifies an act of insanity. The best answer I've got so far is "он обкурил" but that still doesn't seem to capture the essence of being on crack. Any ideas?? Заранее спасибо |
анаши обкурился (помнится говаривали) |
crack, crack cocaine, tornado (a purified and potent form of cocaine that is smoked rather than snorted; highly addictive) |
по моему и "обкурился" и "обдолбался" в одинаковой степени подходят |
|
link 5.07.2007 7:34 |
В таких случаях спрашивают: что он курил? где он берет [такую качественную] травку? |
|
link 5.07.2007 11:16 |
Он что, в хлам уторчанный, что ли? |
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=on+crack&r=f здесь, видимо, всё понятно. а вот меня заинтересовала другая фраза The person sitting next to him turns to his date and says - это что, к своей спутнице он поворачивается и говорит? |
|
link 5.07.2007 12:19 |
вроде да |
You need to be logged in to post in the forum |