DictionaryForumContacts

 Bogdanna

link 2.09.2022 9:53 
Subject: Urkunde über die Erklärung
Добрый день, уважаемые коллеги,

как перевести эту связку:

Urkunde über die Erklärung der Ausübung der gemeinsamen elterlichen Sorge

Документ о заявлении об осуществлении права совместной родительской опеки?

Громоздко получается.

Спасибо.

 fekla

link 2.09.2022 10:17 
Документ, подтверждающий заявление об осуществлении совместной родительской опеки

 Erdferkel

link 2.09.2022 10:35 
там не просто документ, а засвидетельствованный/заверенный ведомством/отделом по делам молодежи

https://service.berlin.de/dienstleistung/326590/

http://www.gesetze-im-internet.de/bgb/__1626a.html

https://www.multitran.com/m.exe?l1=3&l2=2&s=Sorgeerklärung&langlist=2

 Bogdanna

link 2.09.2022 10:56 
но он же не перестает быть документом. данный документ выдан службой по делам молодежи. Документ, подтверждающий заявление ... - вроде и звучит, и правильно.

 Erdferkel

link 2.09.2022 11:04 
всё-таки там Urkunde, а не просто Dokument

"Alle Urkunden sind Dokumente, aber nicht alle Dokumente sind Urkunden."

https://www.finanzfrage.net/g/frage/dokument-und-urkunde

я не зря первую ссылку привела

"Die Eltern haben die Möglichkeit, beim Jugendamt ihren Willen über die Ausübung der gemeinsamen Sorge für ihr Kind zu erklären. Die Beurkundung ist sowohl vor der Geburt des Kindes als auch danach möglich."

 Bogdanna

link 2.09.2022 12:39 
может, акт, удостоверяющий заявление...

 Эсмеральда

link 2.09.2022 16:05 
Не удостоверение, а свидетельство, как и написано выше ЭФСвидетельство заявления на право опеки

 Эсмеральда

link 2.09.2022 16:07 
До сих пор не пойму, почему всякий раз строчки сбиваются в одну кучу..?

 

You need to be logged in to post in the forum