DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.08.2022 5:19 
Subject: смятие биг-бегов
Здравствуйте! Перевожу с русского на немецкий регламент выполнения складских работ. Не уверена в переводе слова "смятие" в следующем контексте:

Упакованная продукция на складе может храниться в два яруса при исключении возможности порчи упакованной продукции (смятия биг-бегов, заваливания, нарушения целостности и загрязнения упаковки).

Биг-бег - это мягкий контейнер из полипропилена.

Гугл-переводчик для смятия выдал вариант "Knüllen ", но, сверившись по словарю, я засомневалась. Может, лучше Quetschung?

 cnc

link 17.08.2022 6:21 
Knüllen passt hier IMO nicht. Papier, z.B. wird zerknüllt, indem man daraus so etwas wie eine Kugel formt.

Beispiel: Man zerknüllt ein nicht mehr benötigtes Blatt Papier und wirft es in den Papierkorb.

In vorliegenden Fall scheint mir "zerdrücken", "stauchen" besser geeignet zu sein.

 Erdferkel

link 17.08.2022 8:48 
еще можно /zusammen/quetschen

 

You need to be logged in to post in the forum