DictionaryForumContacts

 unibelle

link 28.06.2007 10:38 
Subject: проверьте перевод рус.-англ.
Принимая во внимание необходимость решить эту проблему как можно скорее и невозможность отправки образцов, просим вас дать первоначальные рекомендации по корректирующим действиям для решения этой проблемы.

Taking into account the necessity to solve this problem in the nearest future and impossibility to send the samples, we kindly ask you to give your primary recommendations on corrective actions in solution to this problem.

Спасибо!

 _03

link 28.06.2007 10:45 

Bearing in mind that this problem urgently needs to be addressed and that there is no possibility of sending the samples, please provide us with some guidance on initial remedial action to be taken.

 tumanov

link 28.06.2007 10:45 
вариант
Taking into account that we must solve the problem as soon as possible and can not despatch the samples, ....

... please provide us with your initial recommendations on what correcting measures should be taken to solve the problem (successfully).

 unibelle

link 28.06.2007 10:50 
СПАСИБО!

 IS

link 28.06.2007 10:52 
in solution - лично мне не очень нравится
А, в качестве варианта следующее)))
In view that the problem should be solved ASAP and there is no possibility to send the samples, we kindly ask you to give your initial (first) advice as to remedies to solve it.

 tumanov

link 28.06.2007 10:56 
мне кажется, что в таком значении должно быть всегда "in view of"
и тогда не обойтись без fact
in view of the fact/situation that ...

 unibelle

link 28.06.2007 10:57 
IS, и Вам спасибо!

 IS

link 28.06.2007 11:02 
tumanov
А, соглашусь))))

 ms801

link 29.06.2007 22:14 
Given the time-sensitive nature of this problem, and impracticality of sending the samples, please send us you preliminary recommendations for resolving this problem.

 

You need to be logged in to post in the forum