DictionaryForumContacts

 HolSwd

1 2 all

link 9.10.2021 18:14 
Subject: bestellte Belastungen
Добрый вечер,

договор о купле-продаже недвижимости.

В пункте Grundvoraussetzungen für die Fälligkeit (платежа за покупку) среди прочего

Eintragung der Auflassungsvormerkung im Rang nach den in Abschnitt I. der Urkunde genannten und etwa unter Mitwirkung des Käufers bestellten Belastungen.

Для полноты в информации: в Abschnitt I. в отношении Belastungen написано: "Der Verkäufer verpflichtet sich, den Kaufgegenstand ohne Belastungen in Abteilung II und III des Grundbuchs zu übergeben."

Осложнения вызывает часть " unter Mitwirkung des Käufers bestellten Belastungen" и еще Rang как-то не пристраивается.

Заранее спасибо за помощь.

 Vladim

link 9.10.2021 19:53 
bestellte Belastungen - установленные обременения

 Erdferkel

link 9.10.2021 20:08 

 Mme Kalashnikoff

link 9.10.2021 20:13 
там где-то такое начало:

... подлежит полностью оплате (через неделю, напр.) после письменного сообщения нотариуса покупателю о том, что выполнены следующие условия:

... в поземельную книгу внесена предварительная запись о передаче права собственности очередностью после указанных в разделе I. обременений и возможных обременений, установленных при участии покупателя

 Mme Kalashnikoff

link 9.10.2021 20:24 
Эту очередность нужно понимать как " очередность удовлетворения требований кредиторов" в случае случаев. Поэтому банки всеuда пытаются получить erste Rangstelle.

 Mme Kalashnikoff

link 9.10.2021 20:59 
Я нашла тут один из старых двуязычных договоров, там:

... предварительная запись ..., а именно очередностью (рангом) только после указанных в § 1 настоящего договора обременений либо после обременений, внесенных по заявлению покупателя ...

Вполне можешь писать "ранг". Российскому праву, например, известен "залоговый ранг".

 Mme Kalashnikoff

link 9.10.2021 21:00 
Я завтра утром еще зайду.

 Vladim

link 10.10.2021 6:00 
im Rang - в соответствии с очередностью записей?

 marinik

link 10.10.2021 7:39 
"в соответствии с очередностью записей?"- нет.

Знающие люди, которые чуть ли не ежедневно этим занимаются, вам ведь выше уже объяснили.

"im Rang" здесь очерёдность/приоритетность, если хотите, удовлетворения требований кредиторов за счёт долгового обеспечения покупателя недвижимости.

На кулаках: если покупатель когда-либо в будущем не сможет обслуживать предоставленный ему банком кредит, банк будет вынужден продать квартиру/дом и зз вырученной суммы первым получит деньги тот, кто первым записан в поземельной книге, а тому, кто записан последним, может и ничего не достанется (в зависимости от размера вырученной с продажи дома суммы)

Как говорится "Wer zuerst kommt, mahlt zuerst" или по-русски "кто первый встал того и тапки"

 marinik

link 10.10.2021 7:48 
Vladim, см. про "очерёдность удовлетворения требований/притязаний кредиторов" в росс. зак-ве

 HolSwd

link 10.10.2021 7:50 
Доброе утро и спасибо всем большое,

сейчас буду разбираться.

 marinik

link 10.10.2021 7:53 
из закона КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ "О залоге"

Регистрация прав на заложенное недвижимое имущество - обязательная процедура регистрации прав и обременений (ограничений) на недвижимое имущество, посредством которой ипотека, возникающая на основании закона, или права, вытекающие из договора о залоге недвижимого имущества (ипотеки), регистрируются в Едином государственном реестре прав на недвижимое имущество, в соответствии с требованиями законодательства Кыргызской Республики о государственной регистрации прав на недвижимое имущество. Регистрация залога наделяет предыдущего залогодержателя, зарегистрировавшего залог, преимущественными правами над кредиторами (залогодержателями) последующих залогов на этот же предмет залога, а также по отношению к любым третьим лицам.

 HolSwd

link 10.10.2021 8:00 
Да по смыслу я про ранг поняла, просто не знала как половчее его пристроить. Ну и с bestellte трудно было, попыталась заменить для себя для понимания на veranlasste, но все равно русский вариант не надумался. Выражение с "установленными" даже не знала.

 HolSwd

link 10.10.2021 8:18 
Списала у Мадам в 23:59 с малюсенькими подгонками.

Вот еще что-то странное. Принудительное исполнение при покупке квартиры? На все имущество?Такое бывает? Ну, это, в принципе, не мое дело, но с глаголом не поможете? В местном словаре "подчиняется принудительному исполнению", это правильно?

Der Käufer unterwirft sich wegen der vorstehend eingegangenen Verpflichtung zur Zahlung des Kaufpreises in Höhe von ХХХ.000,00 Euro der sofortigen Zwangsvollstreckung aus dieser Urkunde in sein gesamtes Vermögen. Dem Verkäufer ist auf Verlangen nach Eintritt der vom Notar zu bestätigenden Fälligkeitsvoraussetzungen, im übrigen ohne Nachweis der die Vollstreckbarkeit begründenden Tatsachen eine vollstreckbare Ausfertigung zu erteilen.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 8:41 
"im Rang nach/vor" нужно так и понимать - как написано. "запись рангом после/ниже или выше У. Речь идет об очередности - или ранжировании или старшинстве - прав, см. выше у marinik.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 8:42 
У должен был Х быть. Сорри.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 8:53 
согласие на внесудебный порядок обращения взыскания

В отношении ... Покупатель дает согласие на внесудебный порядок немедленного обращения взыскания на все его имущество в соответствии с настоящим докУментом.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 8:53 
Ушла готовить завтрак, потом на вопросы отвечу.

 HolSwd

link 10.10.2021 8:54 
Класс! Спасибо огромное.

 HolSwd

link 10.10.2021 8:55 
Приятного аппетита

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 10:47 
HolSwd задает типичные вопросы переводчиков, переводящих договоры купли-продажи недвижимости, на которые ответить можно только с некоторым знанием материи, т.к. словари в таких случаях помогают редко. Поэтому напишем-с здесь.

Zwangsvollstreckungsunterwerfung содержит в себе -unterwerfung. Подчинение то есть. Подчинение по собственной воле кому/чему-нибудь содержит в себе согласие с, например, устанавливаемым порядком, принимаемыми мерами и т.д. Zwangsvollstreckung - это и "принудительное исполнение", и "обращение взыскания". Второе - "заставить уплатить, потребовать, получить с кого-л. принудительным путем". Имеем, значит согласие + обращение взыскания.

Дальше у нас там "sofortige Zwangsvollstreckung aus dieser Urkunde". С немедленно все ясно. "aus dieser Urkunde" означает "по документу нотариуса, минуя судебный иск" = во внесудебном порядке.

Т.е. чтобы получить свои деньги в случае, если покупатель не платит, продавцу не нужно обращаться в суд. Он сразу может получить от удостоверяющего нотариуса экземпляр документа (договора) с исполнительной надписью. А покупатель уже при подписании договора соглашается с такой процедурой взыскания.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 10:53 
> На все имущество?Такое бывает?

Это обычное дело. Чтобы получить свои деньги, нужно что-то "отжать" у должника. И надежнее всего иметь доступ ко всему его имуществу, а не только отдельным ценностям.

 HolSwd

link 10.10.2021 10:55 
Этого точно не знала.

А вообще Zwangsvollstreckung в договоре по недвижимости нормально? Из любопытства глянула в наш на актуальный дом. Таких кошмаров там нет.

 HolSwd

link 10.10.2021 10:58 
Ну, а если у человек передумал покупать в связи с изменением каких-то обстоятельств? Например, жениться собирался и квартиру для семьи хотел купить, а невеста сбежала? Или если он вдруш узнал, что по работе его в другой город переводят?

Я думала, да, какое-то денежное наказание, но не на всю сумму. В данном случае, например, в шестизначной сумме далеко не единица на первом месте стоит.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 11:13 
Это нормально. Как иначе обеспечить право продавца на получение оговоренной суммы? Если покупатель не платит?

Твой второй вопрос касается Rücktritt vom Vertrag. Там в договоре должен быть пункт об этом: 1) Rücktritt Käufer und 2) Rücktritt Verkäufer. Типа

Der Käufer bevollmächtigt den Notar sowie dessen Vertreter im Amt und die Notarangestellten des Notars für den Fall der Ausübung der Rechte zur Rückabwicklung des Vertrages die Löschung der zu seinen Gunsten beantragten bzw. eingetragenen Eigentumsübertragungsvormerkung zu bewilligen und zu beantragen. In diesem Fall darf der Löschungsantrag nur durch den Notar oder seinen Vertreter im Amt gestellt werden, wenn folgende Voraussetzungen eingetreten sind: ...

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 11:16 
Получение договорной суммы продавцом обеспечивается Zwangsvollstreckungsunterwerfung покупателя, а право покупателя на передачу права собственности - предварительной записью о передаче права собственности. Обе стороны защищены в своих интересах.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 11:21 
Это не наказание, а обеспечение требований сторон. Если бы было наказание предусмотрено, то было бы что-нибудь про неустойку.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 11:25 
У тебя же в тексте: wegen der vorstehend eingegangenen Verpflichtung zur Zahlung des Kaufpreises in Höhe von ХХХ.000,00 Euro. Взыскиваться будет только обесчанная сумма договора + всякие побочные расходы, но доступ нужно иметь ко всему имуществу должника, потому что некоторые "ценности" трудно перевести в денежное выражение, а, кроме того, хрустальную вазу могут отнести к соседке (у моей подруги мать завмагом была в советское время)

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 11:35 
> Из любопытства глянула в наш на актуальный дом. Таких кошмаров там нет.

В немецком праве действует принцип "свободы договора". При составлении дововора есть обязательные части, типа кто кому? что? за сколько? и есть необязательные, определяемые волей сторон. Ты можешь продать мне ваш дом без Zwangsvollstreckungsunterwerfung с моей стороны. Ты ж меня ууууваажааааешь?

 HolSwd

link 10.10.2021 13:32 
Пролистала вперед (на данный момент, к сожалению, всего лишь на странице 7 из 17, быстрее не получается, над страницей "Финансирование" сегодня 3 часа просидела). Тут Rücktritt вообще никакого нет.

И слюшай, я тебе одын умный вещь скажу, только ты не обижайся (a Bussi nach Berlin):

Наташ, при всей откровенной любви: вот Ты пишешь: " HolSwd задает типичные вопросы переводчиков, переводящих договоры купли-продажи недвижимости, на которые ответить можно только с некоторым знанием материи, т.к. словари в таких случаях помогают редко", и это совершенно правильно. Но Вы же работаете с широкими слоями населения, к Вам обычные люди приходят, подчас просто дядя Франци с тетей Фрони. Ну чего ж Вы таким языком пишете (претензия, естессно, не к Тебе лично, и вопрос, скорее, риторический), кто ж Вас кроме Вас самих поймет? Уголовный кодекс вместе с процессуальным и гражданским - сборник сказок для чтения на ночь по сравнению с языком нотариусов. Или это специально так?

 HolSwd

link 10.10.2021 13:47 
И скажи, пожалуйста, как Ты Zug um Zug переводишь: Я понимаю, сегодня деньги, завтра стулья, но как это правильно в договоре назвать?

 HolSwd

link 10.10.2021 14:15 
И, если можно, еще Gefahr eines zufälligen Unterganges (бормоча под нос: "Так что покупаем? Квартиру или "Титаник"?"): разрушения што ли?

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 14:47 
На риторический вопрос отвечу позже. Сейчас только по делу. Но я тебя полностью понимаю.

 HolSwd

link 10.10.2021 14:55 
Я надеялась

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 14:57 
Zug um Zug я перевожу обычно как "одновременно с": Прошу перерегистрировать право собственности одновременно с погашением предварительной записи о передаче права собственности. Как пример. Это в делах грундбуха.

В обязательственном праве это должно быть что-то вроде "против встречного исполнения другой стороной договора ее обязательств".

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 14:59 
У тебя оно в каком контексте?

 HolSwd

link 10.10.2021 15:00 
Спасибо огромное, отлично, беру.

 HolSwd

link 10.10.2021 15:00 
Передача квартиры продавцом покупателю. Цуг ум цуг с оплатой.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 15:01 
Gefahr eines zufälligen Unterganges- риск случайного уничтожения (Титаника)

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 15:03 

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 15:06 
Тебе еще много писать? Я чой-то сразу не сообразила предложить тебе шаблон договора... Могла бы и сама спросить.

 Mme Kalashnikoff

link 10.10.2021 15:07 
Только что идея пришла...

Get short URL | Pages 1 2 all