DictionaryForumContacts

 HolSwd

link 27.06.2020 5:01 
Subject: Полу-OFF: глаз замылился на нем.
Доброе утро,

вчера отправились после работы в лес за грибами. Результат для первого похода сезона неплохой, но бОльшая часть "добычи" пришлась на первую часть прогулки. А потом у меня уже глаз замылился, о чем хотела сказать мужу, но подходящего выражения на немецком в голову не пришло, потому пришлось ограничиться примитивным "Glaubst du nicht, es reicht für das erste Mal, wollen wir Richtung Auto gehen?". По дороге домой я пыталась объяснить ему смысл русского выражения, чтобы получить какой-то эквивалент на немецком, но безуспешно. 

Но из головы не выходит (профессиональная болезнь, наверняка знакомая многим из Вас). Поиски в сети ничего не принесли.

Как бы Вы передали это выражение на немецком?

Хорошего всем дня!

 Vladim

link 27.06.2020 5:10 
На английском языке:

глаз замылился у кого-либо - smb has lost sharpness / freshness of vision

 HolSwd

link 27.06.2020 5:19 
Спасибо, Vladim, но английский мне не поможет;(.

 cnc

link 27.06.2020 5:59 
Vielleicht: "Mir verschwimmt alles vor den Augen"

 HolSwd

link 27.06.2020 6:41 
Ich denke, dass ist etwas anderes. Aber danke;).

 Erdferkel

link 27.06.2020 7:21 
любопытный ЭФ: а какие Вы в июне грибы собирали?

в данном случае Вы хотели сказать, что уже можете отличить грибы от окружающей растительности и бурой листвы? (своему мужу я бы сказала: ich blicke schon nicht mehr längs und sehe nur Natur mit ohne Pilze :-)

контекстуально и verschwimmt подойдет

Mir verschwimmt schon alles vor den Augen vor lauter Suchen

или вот здесь предлагают для переводческого контекста klaren Blick verloren

https://ru-deutsch.livejournal.com/1156132.html

Ich habe schon keinen klaren Blick auf die Sache

 cnc

link 27.06.2020 7:31 
"Ich habe schon keinen klaren Blick (mehr) auf die Sache" würde ich eher im übertragenen Sinn verwenden und nicht wenn man tatsächlich nicht mehr scharf sehen kann, weil man z.B. längere Zeit angestrengt geschaut hat und die Augen zu tränen beginnen, oder weil man bei zunehmender Dunkelheit immer schlechter sieht.

 Mumma

link 27.06.2020 7:50 
может быть (в грибном контексте), "ich bin schon pilzblind vor lauter Suchen" или "blind vor lauter Pilzesuchen", в общем, что-нибудь с "Pilzblindheit" или просто " je mehr ich suche, desto weniger finde ich"

 Erdferkel

link 27.06.2020 8:14 
cnc, я же и написала "для переводческого контекста"

 HolSwd

link 27.06.2020 8:54 
Спасибо за идеи. С учетом контекста особенно понравилось "ich bin schon pilzblind vor lauter Suchen" от    Mumma. А для универсального употребления такого не находится, правда?

Любопытный ЭФ, вчера по большей части моховики и козлята и даже один маленький, но крепенький белый попался. Не то, чтобы корзинка была полной, но на конкретную;) сковородку хватит. Лисички встречались, но мы их не берем, так как не уверены в своей способности отличить настоящие от ложных. Сыроежек много было, но они тоже остались в лесу: в самом начале супружеских походов за грибами мы установили, что некоторые грибы, считающиеся в России съедобными, например, сыроежки, известны в Германии (или по крайней мере в родном регионе мужа) как ядовитые или по крайней мере несъедобные и наоборот. Так их луговые шампиньоны мне слишком смахивают на поганки. Потому пришли к консенсусу собирать только те, что в обеих странах считаются съедобными. Таким образом остались только пористые (белые, моховики, маслята, подберезовики...), мимо пластинчатых проходим.

С начала сезона я начинаю периодически заглядывать на https://www.passion-pilze-sammeln.com/. И лишь когда вижу, что люди что-то пригодное в нашей местности уже находят, начинаю подбивать мужа на вылазку в лес. Нам повезло, что и по новому месту жительства очень быстро нашли хорошие места в получасе езды от дома.

 HolSwd

link 27.06.2020 9:00 
А чего спрашиваете, Вы тоже грибница;)?

 Erdferkel

link 27.06.2020 10:58 
да нет, не особо... раньше с Коллегой собирала - вот они с сестрой настоящие знатоки, даже в Альпах на склонах собирали, как горные козочки

а я помню, как поразилась когда-то, что здесь сыроежки за грибы не считают

но я их всё равно собирала и с луком жарила, а потом в сметане тушила - была вкуснятина! эх, годы молодые...

 HolSwd

link 27.06.2020 13:45 
Жаль. Судя по приведенному сайту, у Вас в Нижней Саксонии такие красавцы сейчас повылезали!

 Miyer

link 29.06.2020 8:31 
"глаз замылился"  

Hier noch ein paar Varianten zur Diskus.:

meine Augen sind irgendwie vernebelt

z. B.: Meine Augen sind vor lauter Schwammerlsuchen irgendwie vernebelt.

meine Sicht ist vernebelt (z. B.: Völlig vernebelt ist meine Sicht auf das, was vor mir liegt.)

z. B.: Meine Sicht ist vor lauter Schwammerlsuchen völlig vernebelt.

j-m die Sicht auf etw. vernebeln (z. B.: Wenn der Alltag dir die Sicht vernebelt...)

z. B.: Ein langwieriges Schwammerlsuchen hat mir die Sicht irgendwie vernebelt.

Ein langwieriges Schwammerlsuchen hat meine Sicht irgendwie vernebelt.

Es vernebelt mir allmählich die Sicht vor lauter Schwammerlsuchen.

Weiterhin allen Schwammerlsammlern viel Schwammerlglück!

 Erdferkel

link 29.06.2020 9:42 
в Нижней Саксонии Schwammerl не произрастают :-)

 cnc

link 29.06.2020 9:57 
Schwammerl ist ein Austriazismus.

 Erdferkel

link 29.06.2020 10:05 
и баваризмус :-)

 

You need to be logged in to post in the forum