DictionaryForumContacts

 mnichee

link 9.06.2007 8:04 
Subject: flow field layer (топливные элементы - энергетика) tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The flow field layers both comprise natural flake graphite and a hydrophobic resin, which is commercially available from DuPont. [...]
One advantage to using non-porous and hydrophobic flow field layers is that they provide a desired acid absorption rate, which facilitates extended fuel cell life.

Заранее спасибо,

Юлия.

 bondar-s

link 9.06.2007 19:05 
Термин (для меня) новый, хотя я и отдал хим. источникам тока
четверть века. Но все развивается...
Чтобы, полностью представить, что это такое, нужен рис.
Могу лишь ответить, что это беспористые Дюпоновские графитовые электроды с добавкой гидрофобной смолы (органич. полимера).
Электроды используются в ТЭ с кислым электролитом при т-рах, близких к комнатной.
Электроды обеспечивают необходимую скорость подвода ионов
Н+ к участкам (где есть контакт 3-х фаз: газ-жидкость-графит) электрохим. реакций (за счет прокачиваемого по электродам электролита)

 bondar-s

link 11.06.2007 9:12 
После 2-х дневных раздумий предлагаю перевод заголовка:
"Топливный элемент с электродными реакциями в потоке
электролита".

 

You need to be logged in to post in the forum