DictionaryForumContacts

 Aysel

link 17.02.2006 5:13 
Subject: договор возмездного оказания услуг
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: это в договоре на оказание маркетинговых услуг (Dienstleistungsvertrag zur Markterforschung)я его так перевела. Ну вот, а выражение встречается в следующем предложении:
По Договору возмездного оказания услуг ИСПОЛНИТЕЛЬ обязуется по заданию ЗАКАЗЧИКА оказать услуги указанные в п. 1.2. настоящего договора, а ЗАКАЗЧИК обязуется оплатить эти услуги.

Заранее спасибо

 aja_

link 17.02.2006 6:45 
Маркетинг - очень широкое нынче понятие, и одним исследованием рынка оно не ограничивается. Не лучше ли просто оставить
Vertrag ueber entgeltliche Marketingdienstleistungen

пусть коллеги поправят, если что

 Aysel

link 17.02.2006 6:58 
Laut (gemäß)dem Vertrag über entgeltliche Marketingforschungen verpflichtet sich „der Dienstleistungserbringer“ nach dem Auftrag des Auftraggebers zur Erweisung der Dienstleistungen, die im Punkt 1.2. des vorliegenden Vertrages erwähnt sind, und der Auftraggeber verpflichtet sich, diese Dienstleistungen zu bezahlen.

 Aysel

link 17.02.2006 7:27 
Я все еще не уверена в корректности перевода.
Прошу отредактировать, если есть ошибки.
Заранее спасибо

 aja_

link 17.02.2006 10:38 
Marketingforschungen более узкое понятие, чем маркетинговые услуги, вы там пункт 1.2 проверьте... :))
И Auftragnehmer в качестве Исполнителя не так громоздко звучит

 solo45

link 17.02.2006 10:47 
А еще я бы написала Dienstleistungserbringung (вместо Erweisung der Dienstleistungen)

 

You need to be logged in to post in the forum