|
link 21.05.2017 16:03 |
Subject: Leiterbandfarbe gen. Добрый день!Как перевести на русский Leiterband, речь о жалюзи, ставнях их конструкции. Спасибо |
декоративная лента, например см. Holzjalousie mit Leiterband |
"ставнях их конструкции" а вот это не поняла |
|
link 21.05.2017 18:37 |
да, спасибо, еще раз, возьму этот вариант |
|
link 21.05.2017 20:28 |
Leiterband - именно потому, что не лента :) См. лесенка http://radikal.ru][img] |
Holzmaserung und Struktur sind Beweis für die Echtheit Ihres Produktes. Stilvolle Schnurglocken aus Echtholz, Schnüre sowie Blenden für die Oberschiene und farbige Leiterbänder runden das Bild harmonisch ab. Die Optionen Revival und Leiterband setzen eigene optische Akzente. http://www.willi-wittmann.de/sonnenschutz/naturals/sonnenschutz-innen/naturals/ |
посмотрите цветовые варианты Leiterband (кликните на третье фото под основной картинкой) Leiterband in zwei Breiten: 25mm (10 Farben) oder 35 mm (15 Farben) |
|
link 21.05.2017 21:37 |
называют по-разному, не вижу противоречий Жалюзи При широкой ленте верёвочная лесенка может закрываться декоративной тесьмой, подобранной в цвет. http://b-solution.ru/derev.html Поднимаются жалюзи при помощи шнура или ленты, которая также служит декоративным элементом конструкции. Тканевую ленту изготавливают в цвет ламелей.... http://jaluzi-centr.ru/index.php/derevyannye-zhalyuzi Особый колорит придают цветные декоративные ленты, которые могут подбираться как в тон жалюзи, так и контрастировать с ними. http://kosokna.ru/item.aspx?id=9 Вместо веревочной лесенки на горизонтальные деревянные или бамбуковые жалюзи можно установить лесенку из декоративной ленты 7 расцветок |
Эсмеральда+1 Leiterband - лесенка http://www.decofabrika.ru/katalog-zhalyuzi/gorizontalnye/bambukovye-gorizontalnye-zhalyuzi.html Немецкий вариант очень точен. В данном случае "Leiterband" - лесенка. |
ну и написать "лента-лесенка", делов-то :-) |
Вопрос в том, для кого или для чего этот перевод (пресловутая целевая аудитория) -- если в рекламном тексте, рассчитанном на обыкновенного покупателя, написать "лесенка" (или даже "лента-лесенка") и не дать соответствующего пояснения или фото, то он, думаю, вообще не поймёт, о чём речь P.S. Кстати, просто "лесенкой", как предлагают Эсмеральда и Vladim, назвать нельзя, поскольку тут именно лента/тесьма, а могут быть ещё и шнуры |
|
link 22.05.2017 11:15 |
Имхо нельзя назвать тесьмой или лентой - в этом случае в оригинале стояло бы однозначно Band. В моей вчерашней ссылке лесенки с тесьмой (лентой) и шнуром обозначены как шнуровые/тесьмовые. Хотя если побродить еще по Гуглу, может найдется и более удачный вариант... |
а если бы была просто лесенка - в оригинале стояло бы однозначно Leiter а стоит Leiterband :-) |
Я спорю только с этими категоричными утверждениями: Эсмеральда 21.05.2017 23:28 Vladim 22.05.2017 10:11 Эсмеральда+1 А в моих примерах была именно лента |
"Лесенка" это способ соединения ламелей, важно ли в данном случае указывать этот способ можно понять только из более широкого контекста (см. выше насчёт ЦА). Больше ничего доказывать не буду, т.к. это может длиться бесконечно -- мы просто завалим друг друга нагугленными "ссылочками" и придушим шнуровыми лесенками |
а раньше был просто шнурок - прогресс наблюдается во всём! :-) "В странах Арабского Востока в Средние века существовал особый вид казни — «милость султана». Эта казнь применялась к лицам благородного происхождения и заключалась в том, что султан присылал провинившемуся чиновнику шёлковый шнурок, которым впоследствии чиновника душили." |
Из моей ссылки, приведенной выше: широкая тесемочная лента (лесенка) Вариант перевода в таком виде является оптимальным, поскольку "и волки сыты, и овцы целы", т.е. для "Leiterband" в русскоязычном варианте присутствуют и "лента", и "лесенка"... |
You need to be logged in to post in the forum |