DictionaryForumContacts

 primaveraaa

link 12.12.2016 13:43 
Subject: перевод доверенности gen.
Всем привет!
Перевожу медицинскую доверенность (Vorsorgevollmacht/Betreuungsverfügung)
Проверьте, пожалуйста, и исправьте где совсем туго:

Der Bevollmächtigte soll von der Vollmacht nur dann Gebrauch machen, wenn mich eine körperliche oder geistige Erkrankung oder Altersschwäche außerstande setzen sollte, entsprechende eigene Entscheidungen zu treffen und meine Interessen selbst wahrzunehmen, weiterhin, wenn ich zur Benutzung der Vollmacht ausdrücklich auffordere.

Поверенный имеет право воспользоваться данной доверенностью только случае моей физической или психической болезни, старческой немощи для принятия соответствующих решений и представления моих интересов, а также в случае моей настоятельной просьбы воспользоваться доверенностью.

 Erdferkel

link 12.12.2016 13:50 
бывает присяжный поверенный, а в данном случае это доверенное/уполномоченное лицо
вот это Вы пропустили совсем - außerstande setzen sollte
поэтому поучился другой смысл

 primaveraaa

link 12.12.2016 14:42 
в случае моей недееспособности по причине физической или психической болезни, старческой немощи... ?

 Erdferkel

link 12.12.2016 15:35 
только в том случае, если я из-за физической или... буду не в состоянии/не смогу самостоятельно принимать соответствующие решения и представлять свои интересы

 primaveraaa

link 12.12.2016 16:00 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum