|
link 3.11.2016 13:31 |
Subject: Локализация производств gen. Друзья, подскажите правильный перевод выражения "локализация производств" - Lokalisierung von Industrie?Контекст: название конференции, в которой речь пойдет о российских компаниях, стремящихся найти партнеров в ФРГ |
Lokale Produktion (Herstellung der Ausrüstungsteile in russischen Betrieben) http://schleifenbauer.eu/de/lokale-produktion |
Industriestandorte? |
да, ЭФ, вы правы. я не углублялся :) |
у меня эта локализация постоянно в переводах (а потом пишут в отчётах, что отверстия не просверлили, а резаком вырезали, сварные швы не теми электродами сварили, а допуски вообще среднепотолочные :-( |
ЭФ, у меня другого рода вопрос возник -- у вас в вашей земле переводы с оригиналами скреплять принято? |
вообще-то нет - помню, что скрепляла только для киргизского консульства, для здешних инстанций не скрепляла (разве что клиент попросит) |
у нас тоже нет. а то тут недавно выяснилось, что в некоторых землях это требуется. а я вот думаю, если, к примеру, в переводе что-то окажется не так - а что потом? ведь уже даже и не исправишь никак, если уже пришпилил. |
не вырубишь топором, да компьютер нас разбаловал! я ещё помню, что с пишущей машинкой всё заново печатать приходилось :-) |
lokalisierungskonferenz, lokalisierung der produktion. |
sylvy, будет не тот смысл, конференция ведь не об импортозамещении http://www.cms-lawnow.com/ealerts/2015/09/made-in-russia-lokalisierung-der-produktion?cc_lang=de |
м.б. вообще уйти от этой двусмысленной (по-немецки) локализации и взять Produktion vor Ort? |
локализация - Standortfestlegung (Großes Ökonomisches Wörterbuch Russisch-Deutsch von Gerhard Möchel) локализация производств: Standortfestlegung von Produktionsstätten? |
приснилось Produktion vor Ort (Fertigung der Anlagenteile in Russland) Vladim, словарь этот 1983 г., тогда у слова "локализация" не было такого значения перечитайте сабж "название конференции, в которой речь пойдет о российских компаниях, стремящихся найти партнеров в ФРГ" - как Вы думаете, для чего они хотят найти партнёров в ФРГ? чтобы сделать Standortfestlegung? |
Erdferkel, локализация производства – это начальный этап импортозамещения по существу – единственная возможность вообще начать это импортозамещение |
metz, начать - да, но пока что замещают, главным образом, емкостное оборудование, металлоконструкции, лотки и т.д., а также отдельные несложные единицы оборудования по чертежам и спецификациям немецкого поставщика для партнёров по контракту локализация идёт не под громким лозунгом импортозамещения, а для удешевления проекта и на конференции было бы очень неполитично ставить во главу угла именно импортозамещение (искомые партнёры в ФРГ всё-таки хотят своё продать) :-) |
партнёры по контракту чётко представляют себе чем всё должно закончится просто обе стороны понимают, что другого выхода нет |
да, Вы правы мой главный заказчик всё больше передаёт своей русской дочке - был сначала просто сервисный центр, а теперь они уже первый производственный цех открыли |
российской дочке:) |
не суть, это пускай в законе о нации разбираются |
это «зензибельная» тема :) и ложный друг переводчика |
спасибо за замечание |
You need to be logged in to post in the forum |