|
link 21.09.2016 21:47 |
Subject: совхоз gen. Добрый вечер!Совхоз имени Ленина - Leninski Sowhos? Sowhos namens Leninski? или как его лучше обозвать? |
|
link 21.09.2016 21:48 |
извиняюсь - не "namens Leninski", а "namens Lenin"? |
трудовая, что ли? Lenin-Sowchose |
|
link 21.09.2016 22:21 |
неее, на этот раз паспорт. :) Спасибо! |
А Вы так переводите в документах, (die) KolchosE/SowchosE? Если я не ошибаюсь, по крайней мере в ГДР "официально" было принято "DER Kolchos/Sowchos". "Die Kolchose" по-моему скорее употреблялось в устной речи с пренебрежительным оттенком. "Die Kolchose" мне в общем-то известно как очень недружелюбное обозначение LPG. Нет? |
в ГДР не переводила, не знаю скоро уж 26-ю годовщину объединения будем праздновать, зачем же вспоминать :-) http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/sowchose.html |
Offensichtlich geht beides. Der Duden bringt zuerst m, dann f. Im entsprechenden Kontext kann es mitunter nützlich sein, sich zu erinnern ;-)... auch nach Jahrzehnten. |
Pässe und Arbeitsbücher sind für mich passé :-) |
You need to be logged in to post in the forum |