DictionaryForumContacts

 primaveraaa

link 25.08.2016 18:24 
Subject: прикреплене перевода gen.
Помогите, кто в теме:
Перевожу загран паспорт немца для Украины. На копиях страниц паспорта стоят апостиль и заверение нотариуса. Каким образом прикрепить перевод? Сделать копии вместе с апостилем и заверением и прикрепить к ним? или к оригиналу каким-нибудь образом?

 Erdferkel

link 25.08.2016 20:20 
а Вы точно знаете, что нужно прикреплять? мне помнится, что только для Киргизии требовалось
http://uebersetzer-blog.fachuebersetzungen.de/beglaubigte-uebersetzung
мой метод был: прикрепить к свободному верхнему уголку первой страницы оригинала степлером - загнуть вместе необходимые уголки, скрепить и сзади поверх скрепки на загнутый уголок шлёпнуть свою печать
м.б. сейчас ещё присяжные подтянутся, варианты накидают :-)

 q-gel

link 25.08.2016 21:53 
Ich kenne das so:
Sofern nicht ausdrücklich verlangt, werden die Ausgangsdokumente in Ruhe gelassen, sprich NICHT mit der Übersetzung verbunden. Gab noch nie Probleme.

Ausnahme: - z.B. die "Bestätigung über die Entlassung aus der [fremden] Staatsangehörigkeit" - dieses Dokument muss zwingend mit der begl. Übersetzung verbunden und eingesiegelt werden

 Erdferkel

link 25.08.2016 22:06 
andere (Bundes)länder - andere Sitten
meine Bestätigung (Original) habe ich zu Hause, dort steht auch, dass ich sie aufzubewahren habe, da evtl. ihre Vorlage bei sowjetischen Behörden erforderlich sein könnte! :-)

 daydream

link 25.08.2016 22:24 
и мое у меня, первый раз такое слышу, что их надо соединять и скреплять печатью!
зато в BW дяденька в штандесамте вздумал отсоединять российский апостиль, пришитый нитками (!) от российского же СОРа (( чего чиновники не придумают...

 primaveraaa

link 27.08.2016 22:08 
Я обычно оригиналы не трогаю и делаю копию. Но тут УЖЕ копия (паспорта) с апостилем и заверением нотариуса, и все прошито нитками и с загнутыми уголками... Так что и не пойму - вроде и свой перевод цеплять некуда-а с другой стороны, делать копии уже завереных копий- тоже как-то странно...

 Erdferkel

link 27.08.2016 22:22 
ну как некуда - оно прошито слева, а с правой-то стороны уголки свободны
вот на правый уголок первой страницы и прикрепите
если перевод на нескольких страницах - скрепите загнутые уголки слева (с печатью), а свободный правый последней страницы перевода - к правому первой страницы исходника (тоже с печатью)
во гармошка получится! :-)

 q-gel

link 28.08.2016 10:46 
@EF: *ну как некуда - оно прошито слева, а с правой-то стороны уголки свободны* - Ja nee, is klar! :-) Am besten ist, die Übersetzung rundrum an die Kopie zu klammern - dann sind auch die Kopie, Beglaubigung und Apostille maximal vor Abnutzung - und neugierigen Blicken - geschützt! LOL
Schönen Sonntag noch!

 Erdferkel

link 28.08.2016 12:13 
wünsche ich Ihnen auch!
как я выше писала - подшивать требовали только для Киргизии, для Украины никогда не подшивала

 

You need to be logged in to post in the forum