|
link 25.08.2016 18:24 |
Subject: прикреплене перевода gen. Помогите, кто в теме:Перевожу загран паспорт немца для Украины. На копиях страниц паспорта стоят апостиль и заверение нотариуса. Каким образом прикрепить перевод? Сделать копии вместе с апостилем и заверением и прикрепить к ним? или к оригиналу каким-нибудь образом? |
а Вы точно знаете, что нужно прикреплять? мне помнится, что только для Киргизии требовалось http://uebersetzer-blog.fachuebersetzungen.de/beglaubigte-uebersetzung мой метод был: прикрепить к свободному верхнему уголку первой страницы оригинала степлером - загнуть вместе необходимые уголки, скрепить и сзади поверх скрепки на загнутый уголок шлёпнуть свою печать м.б. сейчас ещё присяжные подтянутся, варианты накидают :-) |
Ich kenne das so: Sofern nicht ausdrücklich verlangt, werden die Ausgangsdokumente in Ruhe gelassen, sprich NICHT mit der Übersetzung verbunden. Gab noch nie Probleme. Ausnahme: - z.B. die "Bestätigung über die Entlassung aus der [fremden] Staatsangehörigkeit" - dieses Dokument muss zwingend mit der begl. Übersetzung verbunden und eingesiegelt werden |
andere (Bundes)länder - andere Sitten meine Bestätigung (Original) habe ich zu Hause, dort steht auch, dass ich sie aufzubewahren habe, da evtl. ihre Vorlage bei sowjetischen Behörden erforderlich sein könnte! :-) |
и мое у меня, первый раз такое слышу, что их надо соединять и скреплять печатью! зато в BW дяденька в штандесамте вздумал отсоединять российский апостиль, пришитый нитками (!) от российского же СОРа (( чего чиновники не придумают... |
|
link 27.08.2016 22:08 |
Я обычно оригиналы не трогаю и делаю копию. Но тут УЖЕ копия (паспорта) с апостилем и заверением нотариуса, и все прошито нитками и с загнутыми уголками... Так что и не пойму - вроде и свой перевод цеплять некуда-а с другой стороны, делать копии уже завереных копий- тоже как-то странно... |
ну как некуда - оно прошито слева, а с правой-то стороны уголки свободны вот на правый уголок первой страницы и прикрепите если перевод на нескольких страницах - скрепите загнутые уголки слева (с печатью), а свободный правый последней страницы перевода - к правому первой страницы исходника (тоже с печатью) во гармошка получится! :-) |
@EF: *ну как некуда - оно прошито слева, а с правой-то стороны уголки свободны* - Ja nee, is klar! :-) Am besten ist, die Übersetzung rundrum an die Kopie zu klammern - dann sind auch die Kopie, Beglaubigung und Apostille maximal vor Abnutzung - und neugierigen Blicken - geschützt! LOL Schönen Sonntag noch! |
wünsche ich Ihnen auch! как я выше писала - подшивать требовали только для Киргизии, для Украины никогда не подшивала |
You need to be logged in to post in the forum |