DictionaryForumContacts

 luca

link 31.07.2003 14:30 
Subject: environmental hazard
environmental hazard
В словаре стоит - "вредное воздествие окружающей среды" и "вредное воздействие на окружающую среду". Как бы разные направления действия.

Мне надо перевести тект об установке оборудoвания. Там перечисляются требования к месту установки оборудования. Среди требований - "environmental hazard protections". Как вы думаете, защита чего и от чего?

luca

 Alya

link 31.07.2003 14:33 
Конечно, защита окружающей среды от вредных воздействий, вызываемых или могущих быть вызванными вашей установкой.

 luca

link 31.07.2003 15:01 
В том-то и дело, что может и наоборот. Речь идёт о дорогом компьютерном оборудовании. Может иметься ввиду и защита этого оборудования от вредных воздействий окружающей среды.

luca

 PMeson

link 31.07.2003 15:26 
"Может иметься ввиду и защита этого оборудования от вредных воздействий окружающей среды." - именно так. Речь идет о защите аппаратного обеспечения от вредных воздействий внешней среды, будь-то электромагнитное излучение или протекающая крыша офиса :) Тут и специальные монтажные стойки, вентилируемое помещение, антистатическое покрытие аппаратных блоков и т.д.

 Alya

link 31.07.2003 15:49 
Разумеется, все зависит от контекста. Если Вы точно знаете, о чем речь, Вам виднее. Одно дело - компьютеры, другое - очистные установки химической промышленности.

 luca

link 31.07.2003 15:59 
В том и проблема, что в контекст вписываются оба варианта. Ведь сейчас и гвоздика не вбивается без соблюдения требований защиты окружающей среды (её).
Но я всё-таки думаю, что тут - защита оборудования от неё.

Спасибо всем!

luca

 

You need to be logged in to post in the forum