DictionaryForumContacts

 lesja

link 23.06.2016 18:42 
Subject: обеспечение офисных нужд gen.
Помогите, пожалуйста, правильно перевести предложение из договора:

Исполнитель обязуется оказывать услуги по административно-организационному обеспечению офисных нужд - der Auftragnehmer verpflichtet sich, Dienstleistungen im Bereich organisatorische und administrative Tätigkeiten zwecks der Büroversorgung zu erbringen.

спасибо заранее

 ivacubame

link 23.06.2016 18:50 
обеспечение офисных нужд — Deckung des Bürobedarfs

 lesja

link 23.06.2016 18:51 
а может просто написать: Dienstleistungen im Bereich organisatorische und administrative Bürotätigkeiten?

 ivacubame

link 23.06.2016 18:54 
я бы предложение по-другому построила:

Der Auftragnehmer verpflichtet sich organisatorische und administrative Maßnahmen durchzuführen, die zur Deckung des Bürobedarfs notwendig sind.

 Erdferkel

link 23.06.2016 20:09 
а чего он конкретно делать-то будет? что за офисные нужды и как их административно обеспечивать нужно?

 Erdferkel

link 23.06.2016 20:45 
вариант без рюшечек:
Der Auftragnehmer wird die Deckung des Bürobedarfs sicherstellen

 

You need to be logged in to post in the forum