О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 пуститься во все тяжкие
  общ.  go the vole; have a ball; fling one's cap over the mill (Anglophile); go off at a tangent (Anglophile); let oneself go (Anglophile); plunge into dissipation (Anglophile); throw the cap over the mill (Anglophile); go to the devil (Азери); throw prudence to the winds (Expert™); go rogue (КГА); paint the town red (Игорь Миг)
  амер., сл.  ball
  идиом.  push the boat out (Yeldar Azanbayev); burn the candle at both ends (Yeldar Azanbayev); live it up (Yeldar Azanbayev)
  Макаров  take the head; have oneself a ball
  Макаров, посл.  cast prudence to the winds (букв.: бросить благоразумие на ветер)
  посл.  cast prudence to the winds (дословно: Отбросить всякое благоразумие)
  разг.  break bad (если верить переводу одноименного американского сериала dron1; I'm reading that to "break bad" is Southeastern US slang for abandoning a previously lawful lifestyle, in a way that hurts oneself or others Liv Bliss); walk on the wild side (VLZ_58); go all out (Gruzovik)
  сл.  go to town
 пустившийся во все тяжкие | в начало
  общ.  loose cannon (Игорь Миг)
   
     
 Добавить | Удалить | Изменить | Сообщить об ошибке