1 |
23:59:50 |
eng-rus |
pharma. |
carboxymethylcellulose sodium |
Натрий-карбоксиметилцеллюлоза (NaКМЦ) |
kat_j |
2 |
23:50:27 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmaceutical Development |
Отдел фармацевтической разработки (где встречается: gmp-consult.ru) |
kat_j |
3 |
23:39:11 |
eng-rus |
hist. |
Jerash |
Джераш (город в Иордании, один из немногих сохранившихся городов Римской империи) |
WiseSnake |
4 |
23:27:43 |
rus-ger |
hist. |
право меча ius gladii |
Schwertrecht |
daydream |
5 |
23:05:01 |
rus-ger |
relig. |
синедрион |
Hoher Rat |
daydream |
6 |
22:58:07 |
eng-rus |
econ. |
private finances |
финансы населения |
andrew_egroups |
7 |
22:57:20 |
eng-rus |
construct. |
tube register |
регистр труб |
ВВладимир |
8 |
22:44:16 |
rus-fre |
gen. |
прихватка |
manique (кухонная) |
Iricha |
9 |
22:38:53 |
eng-rus |
geol. |
the Quaternary |
четвертичное время |
MichaelBurov |
10 |
22:38:14 |
rus-ger |
cleric. |
каноническое общение |
kanonische Gemeinschaft |
Abete |
11 |
22:32:51 |
rus-fre |
account. |
налоговый учёт |
comptabilité de la taxe (англ. tax accounting) |
Пума |
12 |
22:31:08 |
eng-rus |
inet. |
domainer |
домейнер (человек, зарабатывающий тем, что регистрирует, а затем продаёт доменные имена wordhord.com) |
mykhailo |
13 |
22:30:12 |
eng-rus |
inet. |
Content Management Software |
программное обеспечение управления контентом (система управления контентом; движок сайта wordhord.com) |
mykhailo |
14 |
22:28:56 |
eng-rus |
inet. |
keyword tagging |
тегирование ключевых слов (создание тегов для ключевых слов wordhord.com) |
mykhailo |
15 |
22:27:29 |
eng-rus |
inet. |
blogging platform |
блог-платформа (wordhord.com) |
mykhailo |
16 |
22:26:14 |
eng-rus |
inet. |
outrank |
занимать более высокую позицию в выдаче результатов поисковика (wordhord.com) |
mykhailo |
17 |
22:25:26 |
eng-rus |
geol. |
the Quaternary System |
четвертичная система |
MichaelBurov |
18 |
22:24:57 |
eng-rus |
inet. |
link-rich site |
сайт с большим количеством ссылок (wordhord.com) |
mykhailo |
19 |
22:24:42 |
eng-rus |
geol. |
the Quaternary |
четвертичный период |
MichaelBurov |
20 |
22:24:01 |
eng-rus |
inet. |
link-poor site |
сайт с малым количеством ссылок (wordhord.com) |
mykhailo |
21 |
22:22:05 |
eng-rus |
gen. |
pass value |
передавать вес, приносить пользу (о ссылке wordhord.com) |
mykhailo |
22 |
22:20:47 |
eng-rus |
inet. |
link report |
статистика отчёт по ссылкам (wordhord.com) |
mykhailo |
23 |
22:19:28 |
eng-rus |
geol. |
the Neogene Period |
неоген |
MichaelBurov |
24 |
22:18:34 |
eng-rus |
inet. |
autospam |
автоспамить |
mykhailo |
25 |
22:17:25 |
eng-rus |
geol. |
the Neogene System |
неоген |
MichaelBurov |
26 |
22:17:03 |
eng-rus |
gen. |
Lanham Act |
Закон Лэнхема (о торговых марках, принят в 1946 году в США) |
veryonehope |
27 |
22:16:53 |
eng-rus |
geol. |
the Neogene |
неоген |
MichaelBurov |
28 |
22:15:03 |
eng-rus |
inet. |
competitive keyword |
высококонкурентное ключевое слово (wordhord.com) |
mykhailo |
29 |
22:13:56 |
eng-rus |
inet. |
branding link |
брендинговая ссылка (ссылка, в которой указывается имя сайта wordhord.com) |
mykhailo |
30 |
22:03:49 |
eng-rus |
gen. |
I sincerely hope that our paths cross again |
Искренне надеюсь, что наши пути вновь сойдутся |
Sweetlana |
31 |
21:57:48 |
eng-rus |
inf. |
knock down with a feather |
ошарашить |
Aly19 |
32 |
21:53:57 |
eng-rus |
gen. |
comfort |
подбодрить |
Aly19 |
33 |
21:52:58 |
eng-rus |
gen. |
comfort |
помощь |
Aly19 |
34 |
21:48:29 |
eng-rus |
med. |
Situs ambiguous |
неопределённое положение внутренних органов (лат.) |
inspirado |
35 |
21:47:17 |
eng-rus |
gen. |
puny creature |
заморыш |
Aly19 |
36 |
21:46:13 |
eng-rus |
gen. |
resonance |
отголосок |
Aly19 |
37 |
21:44:23 |
eng-rus |
med. |
bleeding disorder |
геморрагические гемостазиопатии (Патология системы гемостаза различной этиологии, при которой наблюдается склонность к повышенной кровоточивости (геморрагические коагулопатии, геморрагические вазопатии, тромбоцитопатии и тромбоцитопении).) |
seniukovich |
38 |
21:27:20 |
eng-rus |
amer. |
add one's two cents |
внести свою скромную лепту |
DC |
39 |
21:23:26 |
eng-rus |
med. |
Bicytopenia |
бицитопения (снижение количества двух и более линий клеток) |
inspirado |
40 |
21:21:58 |
rus-fre |
gen. |
независимый |
indé (сокр. от indépendant) |
artext |
41 |
21:14:48 |
rus-fre |
slang |
оружие, "стволы" |
shlass (сленг) |
artext |
42 |
20:36:15 |
eng-rus |
gen. |
clot-forming substrate |
субстрат свёртывания крови (фибриноген) |
Мария100 |
43 |
20:35:40 |
eng-rus |
econ. |
project feasibility study |
экспертиза осуществимости проекта (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:31:30 |
eng-rus |
med. |
bridging report |
сводный отчёт |
inspirado |
45 |
20:29:36 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
R.O. |
Registered Office |
Игорь Миг |
46 |
20:23:48 |
eng-rus |
cook. |
black pudding |
кровяная крупяная колбаса (В русском языке нет колбас – пудингов. А вот крупяные колбасы, наоборот, есть. Домашние, традиционные.) |
shergilov |
47 |
20:21:38 |
eng-rus |
|
be confused with |
быть перепутанным c |
SBS |
48 |
20:15:51 |
eng-rus |
forex |
limit currency swap transactions |
ограничивать валютные свопы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:12:22 |
eng-rus |
forex |
defend the currency |
защищать курс национальной валюты (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:10:47 |
eng-rus |
|
malignant changes |
патологические изменения (PAP smear) |
Мария100 |
51 |
20:10:13 |
eng-rus |
forex |
the band the ruble is allowed to trade within |
коридор колебаний курса рубля (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:09:11 |
eng-rus |
|
malignant processes |
патологические процессы (PAP smear) |
Мария100 |
53 |
20:08:38 |
eng-rus |
forex |
widen the band the ruble is allowed to trade within |
расширять коридор колебаний курса рубля (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:05:39 |
eng-ger |
|
economic bubble |
die Wirtschaftsblase |
channel_i |
55 |
20:04:54 |
eng-rus |
forex |
against a basket of dollars and euros |
по отношению к бивалютной корзине (состоящей из доллара и евро в определенной пропорции; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:02:06 |
eng-rus |
forex |
against the dollar and the euro |
по отношению к доллару и евро (говоря об изменении курса какой-либо валюты; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:00:36 |
eng-rus |
forex |
the ruble's decline against the dollar and the euro |
снижение курса рубля по отношению к доллару и евро (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:58:29 |
eng-rus |
forex |
reduce foreign-currency reserves |
сокращать валютные резервы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:56:11 |
eng-rus |
forex |
a decline in the ruble |
снижение курса рубля (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:55:51 |
eng-rus |
forex |
a 25 percent decline in the ruble |
снижение курса рубля на 25 процентов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:55:03 |
eng-rus |
forex |
forecast a 25 percent decline in the ruble over the next 12 months |
прогнозировать снижение курса рубля на 25 процентов в течение следующих 12 месяцев (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:46:07 |
eng-rus |
|
black-clad |
в трауре |
Anglophile |
63 |
19:45:56 |
eng-rus |
forex |
step up the pace of depreciation |
повышать темп девальвации (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:44:01 |
eng-rus |
|
Epiphany Cathedral |
Богоявленский собор |
Anglophile |
65 |
19:41:49 |
eng-rus |
forex |
strengthen to |
укрепляться до (говоря о валютном курсе; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:33:06 |
eng-rus |
fin. |
in New York trading |
в ходе торгов в Нью-Йорке (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:32:19 |
rus-spa |
IT |
материнская плата |
tarjeta madre Мексика, Чили, Перу, Сальвадор, Венесуэла |
tats |
68 |
19:30:56 |
rus-spa |
IT |
материнская плата |
placa base Испания |
tats |
69 |
19:27:22 |
eng-rus |
med. |
polymorphonucleocyte |
полиморфноядерный лейкоцит |
Dimpassy |
70 |
19:25:09 |
eng-rus |
forex |
drop against the dollar |
падать по отношению к доллару (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:23:23 |
eng-rus |
forex |
drop against |
упасть по отношению к (о курсах валют: drop against the dollar as oil prices declined in New York trading – упасть по отношению к доллару в связи со снижением цен на нефть в ходе торгов на Нью-Йоркской товарной бирже) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:21:10 |
eng-rus |
money |
Russia's ruble |
российский рубль (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:17:33 |
eng-rus |
fin. |
maturing before the end of March |
со сроком погашения до конца марта (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:14:32 |
eng-rus |
securit. |
maturing 2030 |
со сроком погашения в 2030 году (говоря об облигациях; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:14:02 |
rus-ger |
econ. |
затаможка |
Verzollung (Таможенное оформление в стране отправления для получения от государства разрешения на вывоз товара из страны.) |
Нефертити |
76 |
19:08:54 |
eng-rus |
securit. |
maturing in three years |
с трёхлетним сроком обращения (контекстуальный перевод; говоря об облигациях; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:05:22 |
eng-rus |
securit. |
maturing in 2030 |
со сроком погашения в 2030 году (Bloomberg; говоря об облигациях) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:39:34 |
rus-spa |
transp. |
станция пересадки |
intercambiador |
Пан |
79 |
18:37:13 |
eng-rus |
bank. |
overdraft loan agreement |
договор овердрафта |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:23:44 |
rus-fre |
|
премия за производственные результаты |
prime de production |
saumon |
81 |
18:19:50 |
rus-fre |
|
премия за выслугу лет |
prime d'ancienneté |
saumon |
82 |
18:13:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Total Nitrogen |
азот общий |
Kirsta |
83 |
18:12:15 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bone-dry solids |
абсолютно сухое вещество |
Kirsta |
84 |
18:10:47 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sedimentation efficiency |
эффективность отстаивания |
Kirsta |
85 |
18:09:01 |
eng-rus |
bank. |
bill avalization with further bill discounting |
авалирование векселей с дальнейшим учётом |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:08:46 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
total chemical reactivity |
эффект суммации |
Kirsta |
87 |
18:07:05 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wall tubes |
экранные трубы |
Kirsta |
88 |
18:06:05 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Egoutteur |
Эгутер |
Kirsta |
89 |
18:05:55 |
eng-rus |
bank. |
bill avalization with further bill discounting |
аваль векселей с последующим учётом (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:04:29 |
eng-rus |
plumb. |
frameless shower |
бескаркасная душевая кабина |
Krio |
91 |
18:04:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
feeler gage |
щуп (для центровки двигателей; for motor centration) |
Kirsta |
92 |
18:02:55 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Scanner end-bell |
Щит сканера |
Kirsta |
93 |
18:01:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Metal brushes |
щётки металлические |
Kirsta |
94 |
18:01:29 |
eng-rus |
hydraul. |
cushion |
гаситель скорости движения поршня в конце хода |
ALEXN |
95 |
18:00:44 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Chip column |
щеповой столб |
Kirsta |
96 |
17:59:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Enterprise's ecological passport |
экологический паспорт предприятия |
Kirsta |
97 |
17:54:34 |
eng-rus |
bank. |
General agreement on providing avals |
Генеральное соглашение о предоставлении аваля (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:47:54 |
eng-rus |
bank. |
total interest rate |
общая процентная ставка (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:47:04 |
rus-ger |
|
основной источник информации |
primäre Informationsquelle |
Abete |
100 |
17:46:59 |
eng-rus |
hist. |
mortarium |
мортариум (от лат. "mortarium" – ступа; большая чаша, используемая древними евреями для дробления и грубого помола зерен) |
WiseSnake |
101 |
17:36:43 |
eng-rus |
|
extensive support |
всесторонняя поддержка |
bookworm |
102 |
17:24:13 |
eng-rus |
bank. |
balance of the effective loan debt |
фактическая задолженность по кредиту (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:16:28 |
rus-ger |
tech. |
запорный клапан |
Abstellventil |
ВВладимир |
104 |
17:16:07 |
eng-rus |
fin. |
leverage |
принцип рычага (значительная прибыль при небольшом капиталовложении) |
Inchionette |
105 |
17:13:35 |
rus-ger |
|
общественно-политический |
politisch-gesellschaftlich (google.ru) |
Abete |
106 |
17:11:02 |
eng-rus |
fin. |
day trader |
внутридневной спекулянт (держит позицию на фьючерс в течение одного торгового дня, ожидая существенного движения цены, и очень редко переносит позицию на следующий день) |
Inchionette |
107 |
17:06:06 |
eng-rus |
industr. |
flexible industrial structure |
гибкая производственная структура (ГПС) |
Victorian |
108 |
17:02:40 |
eng-rus |
geol. |
the Paleogene |
палеогенный период |
MichaelBurov |
109 |
16:57:31 |
eng-rus |
|
this compares with |
это значительно отличается от |
Agatha |
110 |
16:56:26 |
eng-rus |
geol. |
the Paleogene |
палеогеновый период |
MichaelBurov |
111 |
16:55:17 |
eng-rus |
fin. |
monetary market situation |
ситуация, сложившаяся на кредитно-денежном рынке |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:55:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
eye wash |
раковина самопомощи |
Alexander Demidov |
113 |
16:35:55 |
eng-rus |
geol. |
the Santonian Stage |
сантон |
MichaelBurov |
114 |
16:35:02 |
eng-rus |
geol. |
the Santonian age |
сантонский возраст |
MichaelBurov |
115 |
16:34:30 |
eng-rus |
geol. |
Santonian |
сантонский возраст |
MichaelBurov |
116 |
16:32:18 |
eng-rus |
media. |
Interactive Software Federation of Europe |
Европейская Федерация интерактивного программного обеспечения |
bookworm |
117 |
16:30:38 |
eng |
abbr. media. |
Interactive Software Federation of Europe |
ISFE |
bookworm |
118 |
16:27:08 |
eng-rus |
geol. |
Campanian |
кампанская эпоха |
MichaelBurov |
119 |
16:24:12 |
eng-rus |
fig. |
head down a slippery slope |
идти по скользкому пути |
Вирченко |
120 |
16:23:46 |
rus-ger |
inf. |
недоступный |
nicht erreichbar (особенно в выражении "абонент недоступен" Julia_Pavlova) |
wladimir777 |
121 |
16:23:37 |
eng-rus |
hist. |
homer |
хомер (древнееврейская мера объёма сыпучих тел, соответствует месопотамскому имер – " ослиный вьюк", равен 220-240 л или 10 батам) |
WiseSnake |
122 |
16:21:50 |
eng |
abbr. media. |
Video Standards Council |
VSC |
bookworm |
123 |
16:18:21 |
rus-fre |
law |
адвокат-нотариус |
avocat-notaire |
vleonilh |
124 |
16:17:27 |
eng-rus |
med. |
enthesis |
энтез (место прикрепления связки или сухожилия к кости) |
Dimpassy |
125 |
16:12:31 |
rus-fre |
law |
профессиональные требования |
exigences professionnelles |
vleonilh |
126 |
16:08:46 |
rus-fre |
|
поборник решительных мер |
partisan de la manière forte |
SergeyL |
127 |
16:06:10 |
rus-fre |
law |
ощутимое преимущество |
avantage tangible |
vleonilh |
128 |
16:04:42 |
rus-fre |
|
поборник сильной руки |
partisan de la manière forte |
SergeyL |
129 |
16:03:39 |
rus-fre |
|
сторонник решительных мер |
partisan de la manière forte |
SergeyL |
130 |
16:03:13 |
eng-rus |
geol. |
mudpot |
грязевой котёл |
Ruth |
131 |
15:59:46 |
eng-rus |
|
believers in the strong hand |
сторонники сильной руки |
SergeyL |
132 |
15:55:03 |
eng-rus |
sport. |
team gym |
групповая гимнастика (teamgym; Команды демонстрируют три разных упражнения – вольные на ковре, акробатические прыжки на дорожке и батуте.) |
flos |
133 |
15:54:25 |
eng-rus |
st.exch. |
aside from market |
в сторону от рынка (Котировка, заметно отличающаяся от текущего уровня цен на рынке yuna.ru) |
SergeyL |
134 |
15:50:10 |
rus-ger |
|
внешний угол |
Außenecke |
Dimka Nikulin |
135 |
15:35:04 |
eng-rus |
geol. |
opoka clay |
опоковидная глина |
MichaelBurov |
136 |
15:30:38 |
eng |
abbr. media. |
ISFE |
Interactive Software Federation of Europe |
bookworm |
137 |
15:27:39 |
eng-rus |
st.exch. |
within the contract price |
в пределах цены контракта (для колл-опциона - цена реализации ниже цены соответствующего контракта; для пут-опциона - цена реализации выше курса соответствующего фьючерсного контракта yuna.ru) |
SergeyL |
138 |
15:23:56 |
eng-rus |
sociol. |
strife-torn nation |
страна, терзаемая внутренними распрями |
spaulinka |
139 |
15:21:59 |
rus-lav |
hist. |
круглоголовый |
apaļgalvis |
Anglophile |
140 |
15:21:50 |
eng |
abbr. media. |
VSC |
Video Standards Council |
bookworm |
141 |
15:21:48 |
eng-rus |
geol. |
subordinate interbed |
подчинённый прослой |
MichaelBurov |
142 |
15:18:25 |
eng-rus |
econ. |
hard collateral |
твёрдый залог |
Viacheslav Volkov |
143 |
15:14:57 |
eng-rus |
geol. |
Paleocene |
палеоценовое время |
MichaelBurov |
144 |
15:13:00 |
eng-rus |
geol. |
the Paleocene Epoch |
палеоценовое время |
MichaelBurov |
145 |
15:11:44 |
eng-rus |
|
consistently |
систематически |
masizonenko |
146 |
15:11:38 |
eng-rus |
geol. |
the Paleocene Epoch |
палеоценовая эпоха |
MichaelBurov |
147 |
15:10:34 |
eng-rus |
geol. |
Paleocene |
палеоценовая эпоха |
MichaelBurov |
148 |
15:03:24 |
eng-rus |
idiom. |
pull a leg |
подшучивать |
Franka_LV |
149 |
15:01:06 |
eng-rus |
geol. |
the Turonian Stage |
турон |
MichaelBurov |
150 |
14:58:31 |
eng-rus |
geol. |
Turonian |
туронский век |
MichaelBurov |
151 |
14:56:29 |
rus-fre |
law |
подозрительное поведение |
attitude suspecte |
vleonilh |
152 |
14:55:13 |
eng-rus |
geol. |
Turonian |
туронское время |
MichaelBurov |
153 |
14:49:37 |
eng-rus |
geol. |
marine transgression |
морская трансгрессия |
MichaelBurov |
154 |
14:48:32 |
eng-rus |
geol. |
sea-level regression |
морская регрессия |
MichaelBurov |
155 |
14:47:21 |
eng-rus |
geol. |
marine regression |
морская регрессия |
MichaelBurov |
156 |
14:45:53 |
eng-rus |
geol. |
basinward migration |
морская регрессия |
MichaelBurov |
157 |
14:43:45 |
eng-rus |
geol. |
basinward migration |
миграция в сторону морского бассейна |
MichaelBurov |
158 |
14:43:29 |
rus-fre |
law |
медицинское страхование |
assurance médicale |
vleonilh |
159 |
14:42:44 |
rus-fre |
law |
фонд страхования |
fonds d'assurance |
vleonilh |
160 |
14:40:58 |
rus-fre |
sport. |
спортивная стрельба |
tir sportif |
vleonilh |
161 |
14:40:15 |
rus-fre |
law |
общие расходы |
dépenses communes |
vleonilh |
162 |
14:37:53 |
rus-fre |
law |
недоходная цель |
but non lucratif |
vleonilh |
163 |
14:33:19 |
rus-fre |
law |
объединение кредиторов |
association de crédit |
vleonilh |
164 |
14:22:12 |
rus-fre |
law |
духовная помощь |
assistance spirituelle |
vleonilh |
165 |
14:08:38 |
eng-rus |
hist. |
surface runoff |
поверхностные воды (Surface runoff is the water flow that occurs when soil is infiltrated to full capacity and excess water from rain, meltwater, or other sources flows over the land. wiki) |
Alexander Demidov |
166 |
14:04:03 |
eng-rus |
hist. |
hoeing stick |
палка-мотыга |
WiseSnake |
167 |
14:02:39 |
eng-rus |
geol. |
suprahorizon |
надгоризонт |
MichaelBurov |
168 |
14:02:21 |
rus-est |
|
Академия национальной обороны |
Sisekaitseakadeemia (англ. Academy of The National Defence) |
unstud |
169 |
14:02:05 |
rus-fre |
law |
медико-санитарная помощь |
assistance sanitaire |
vleonilh |
170 |
14:01:35 |
eng-rus |
law |
beneficial ownership |
бенефициарное право собственности |
Alexander Matytsin |
171 |
13:58:07 |
rus-fre |
law |
консульская помощь |
assistance consulaire |
vleonilh |
172 |
13:53:44 |
rus-ger |
hist. |
Николай Кровавый |
Nikolaj der Blutige |
deleted_user |
173 |
13:44:23 |
rus-spa |
fig. |
плавать на экзамене |
estar pez en examen |
ismanat |
174 |
13:42:23 |
rus-fre |
|
Логический рамочный подход |
Logical Framework Approach (методология работы в рамках проектов ЕС и других) |
yulie |
175 |
13:39:58 |
eng-rus |
geol. |
shell deposit |
ракушняк (ракушечник) |
MichaelBurov |
176 |
13:37:28 |
rus-fre |
arts. |
неприличное искусство |
art obscène |
vleonilh |
177 |
13:28:50 |
rus-ger |
obs. |
обрабатывать начерно резные изделия столярн. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
178 |
13:27:22 |
rus-ger |
obs. |
толкать керамич. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
179 |
13:25:59 |
rus-ger |
obs. |
продавливать технол. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
180 |
13:24:15 |
eng-rus |
|
identity |
фирменный стиль |
Roman_Kiba |
181 |
13:23:56 |
rus-ger |
obs. |
формовать руками керамич. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
182 |
13:01:37 |
eng-rus |
busin. |
engagement partner |
руководитель аудиторской проверки |
little_lesia |
183 |
12:48:17 |
eng-rus |
tech. |
Vertical adjustable conveyors |
вертикальный регулируемый конвейер (Vertical adjustable conveyors) |
olegjan |
184 |
12:46:48 |
rus-ger |
tech. |
горячее волочение проволоки |
Warmdrahtziehen |
KN |
185 |
12:44:07 |
rus-ger |
tech. |
стан горячего волочения проволоки |
Warmdrahtziehmaschine |
KN |
186 |
12:31:14 |
rus-ger |
tech. |
аппарат ребристой прокатки |
Rippwalzgerät |
KN |
187 |
12:29:17 |
eng-rus |
geol. |
sanding |
опесчанивание |
MichaelBurov |
188 |
12:26:50 |
rus-ger |
tech. |
горизонтальный намотчик проволоки |
Horizontalwickler |
KN |
189 |
12:25:59 |
rus-ger |
tech. |
рассеяние по шкале серых тонов |
Grauwertverteilung |
KN |
190 |
12:25:26 |
eng-rus |
|
on site extended training |
Очное углублённое обучение |
ulanka |
191 |
12:23:19 |
rus-ger |
tech. |
барабан готовой проволоки чистовой, выходной |
Fertigtrommel |
KN |
192 |
12:22:54 |
eng-rus |
goldmin. |
green ball |
сырой окатыш (metallurgy) |
MichaelBurov |
193 |
12:19:20 |
rus-ger |
tech. |
ножницы для тонкой проволоки |
Feinstdrahtschere |
KN |
194 |
12:15:12 |
eng-rus |
tech. |
chassis frame |
подвижная станина (рама) |
KN |
195 |
12:14:02 |
rus-ger |
tech. |
подвижная станина рама |
Fahrgestell |
KN |
196 |
12:11:37 |
eng-rus |
amer. |
trailer park |
трейлер-парк |
Andreyka |
197 |
12:09:58 |
eng-rus |
amer. |
trailer park |
трейлерный парк (Стоянка с передвижными домами, установленными на постоянном месте, к которым подведены инженерные коммуникации (водопровод, канализация, электричество), для сдачи внаем малоимущим, wikipedia.org) |
Andreyka |
198 |
12:00:15 |
eng-rus |
chem. |
Bleeding |
истирание (дорожно-маркировочной краски) |
flana |
199 |
11:57:19 |
eng-rus |
account. |
unrealised loss |
нереализованный убыток |
Alexander Matytsin |
200 |
11:51:17 |
eng-rus |
|
Program Assessment Rating Tool |
Механизм рейтинговой оценки федеральных программ (США) |
Amanda |
201 |
11:35:40 |
eng-rus |
abbr. |
LISA |
Ассоциация Стандартов Локализации |
XTRF |
202 |
11:33:35 |
eng |
abbr. |
Program Assessment Rating Tool |
PART |
Amanda |
203 |
11:31:53 |
eng-rus |
st.exch. |
equal weight |
наравне с рынком |
Sibiricheva |
204 |
11:23:21 |
eng-rus |
fin. |
maturity |
срок расчётов |
Alexander Matytsin |
205 |
11:16:59 |
rus-fre |
idiom. |
не откликаться, не подавать признаков жизни |
être aux abonnés absents |
julia.udre |
206 |
11:13:30 |
eng-rus |
geol. |
Cenomanian |
сеноманский век |
MichaelBurov |
207 |
11:12:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat-shrink tubing |
Термотрубки (or "heat shrink") |
GeorgeK |
208 |
11:09:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat-shrink tubing |
Термоусаживаемые трубки (or commonly "heat shrink") |
GeorgeK |
209 |
10:49:43 |
eng-rus |
fin. |
cash price |
денежная цена |
Alexander Matytsin |
210 |
10:49:38 |
eng-rus |
|
be certain |
убедиться |
zeev |
211 |
10:48:56 |
rus-ger |
|
битумное полотно |
Bitumenbahn |
Dimka Nikulin |
212 |
10:40:44 |
eng-rus |
bank. |
North Korean won |
северокорейская вона |
dms |
213 |
10:33:35 |
eng |
abbr. |
PART |
Program Assessment Rating Tool |
Amanda |
214 |
9:48:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
surreptitiously |
тихой сапой |
Халеев |
215 |
9:26:57 |
eng-rus |
tech. |
car frame |
рама кабины (лифта) |
O_Ren |
216 |
8:19:00 |
eng-rus |
construct. |
edge bead |
кромка |
galeo |
217 |
7:45:27 |
eng-rus |
|
research/practice conference |
научно-практическая конференция |
Sweetlana |
218 |
6:52:03 |
eng-rus |
met. |
Equal Channel Angular Extrusion |
равноканальное угловое прессование |
Sweetlana |
219 |
6:39:33 |
eng-rus |
med. |
baby-friendly hospital |
больница с условиями, благоприятными для грудного вскармливания |
DC |
220 |
5:20:47 |
eng-rus |
med. |
non-compliant patient |
несознательный больной |
DC |
221 |
5:08:13 |
eng-rus |
met.sci. |
Bulk nanostructured materials |
объёмные наноматериалы |
Sweetlana |
222 |
5:01:04 |
eng-rus |
|
an extended-cycle oral contraceptive |
оральный контрацептив с пролонгированным режимом приёма (Seasonale seasonale.com) |
Мария100 |
223 |
3:07:14 |
eng-rus |
med. |
sanology |
санология |
RD3QG |
224 |
2:49:19 |
eng-rus |
hist. |
aganoth |
аганот (чаши (кубки) из золота и серебра, употребляемые во время жертвоприношений в библейские времена) |
WiseSnake |
225 |
2:38:31 |
eng-rus |
pharm. |
eltrombopag |
элтромбопаг (Лекарство для лечения тромбоцитопении. Агонист рецепторов тромбопоэтина. Выпускается в США под названием Promacta, в ЕС – Revolade.) |
shergilov |
226 |
2:20:02 |
eng-rus |
med. |
polymorphonucleocyte |
гранулоцит (ivy-rose.co.uk) |
Rive |
227 |
2:13:26 |
eng-ger |
|
gym |
Fitnesscenter |
SergeyL |
228 |
2:12:21 |
eng-ger |
|
gym |
Fitnessstudio |
SergeyL |
229 |
2:12:01 |
eng-ger |
|
fitness center |
Fitnessstudio |
SergeyL |
230 |
2:08:48 |
eng-ger |
|
fitness centre |
Fitnessstudio |
SergeyL |
231 |
2:08:27 |
rus-ger |
int. law. |
Организация экономического сотрудничества |
Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit |
mirelamoru |
232 |
2:08:09 |
eng-ger |
|
fitness centre |
Fitnesscenter |
SergeyL |
233 |
2:02:57 |
eng-ger |
|
fitness |
das Wohlbefinden |
SergeyL |
234 |
2:00:29 |
eng-ger |
|
fitness |
Wohlbefinden |
SergeyL |
235 |
1:54:32 |
eng-ger |
softw. |
editor word processor |
Editor |
SergeyL |
236 |
1:52:22 |
eng-rus |
hist. |
Divided Monarchy |
разделённая монархия |
WiseSnake |
237 |
1:51:07 |
eng-ger |
comp. |
download |
downloaden (http://german.about.com/library/blvoc_denglish2.htm) |
SergeyL |
238 |
1:49:14 |
eng-ger |
comp. |
download |
downloaden |
SergeyL |
239 |
1:46:52 |
eng-ger |
comp.games. |
gamer |
Gamer |
SergeyL |
240 |
1:45:38 |
eng-ger |
comp.games. |
gamer |
PC-Spieler |
SergeyL |
241 |
1:43:53 |
eng-ger |
sport. |
gamer |
PC-Spieler |
SergeyL |
242 |
1:38:49 |
eng-ger |
sport. |
goal |
Goal |
SergeyL |
243 |
1:36:23 |
rus-fre |
|
долговая яма |
prison pour dettes |
aliceche |
244 |
1:36:07 |
eng-ger |
|
goal |
Goal |
SergeyL |
245 |
1:35:13 |
eng-ger |
|
goal |
Ziel |
SergeyL |
246 |
1:33:57 |
eng-ger |
sport. |
goal |
Tor |
SergeyL |
247 |
1:30:08 |
eng-rus |
O&G |
PTTC |
Совет по передаче технологий нефтедобычи (Petroleum Technology Transfer Council) |
standby |
248 |
1:29:56 |
eng-ger |
|
world traveler |
Globetrotter |
SergeyL |
249 |
1:29:11 |
eng-ger |
|
world traveller |
Globetrotter |
SergeyL |
250 |
1:27:58 |
eng-ger |
|
world traveler |
Weltreisende |
SergeyL |
251 |
1:27:16 |
eng-ger |
|
world traveller |
Weltreisende |
SergeyL |
252 |
1:26:48 |
eng-ger |
|
Globetrotter |
Weltreisende |
SergeyL |
253 |
1:25:44 |
eng-ger |
|
world traveler |
Weltenbummler |
SergeyL |
254 |
1:25:07 |
eng-ger |
|
world traveller |
Weltenbummler |
SergeyL |
255 |
1:24:39 |
eng-ger |
|
Globetrotter |
Weltenbummler |
SergeyL |
256 |
1:22:25 |
eng-ger |
|
globetrotter |
Weltreisende |
SergeyL |
257 |
1:22:13 |
eng-rus |
|
thrombosis associated with combined hormonal contraceptive use |
тромбоз на фоне использования КОК (Medical eligibility criteria for contraceptive use, WHO 2004) |
Мария100 |
258 |
1:19:49 |
eng-ger |
|
global village |
Global-Village |
SergeyL |
259 |
1:18:42 |
eng-ger |
|
Global-Village |
das globale Dorf |
SergeyL |
260 |
1:16:32 |
rus-ger |
|
всемирная деревня |
das globale Dorf |
SergeyL |
261 |
1:15:29 |
rus-ger |
|
мировая деревня |
das globale Dorf |
SergeyL |
262 |
1:05:32 |
eng-ger |
|
global player |
Weltunternehmen |
SergeyL |
263 |
1:00:50 |
eng-rus |
archaeol. |
Period of the Patriarchs |
период патриархов |
WiseSnake |
264 |
0:39:18 |
eng-rus |
|
vasodilative effect |
сосудорасширяющий эффект |
Мария100 |
265 |
0:29:14 |
eng-rus |
|
of embarrassing nature |
деликатного характера |
segu |
266 |
0:28:26 |
eng-rus |
|
embarrassing |
деликатный |
segu |
267 |
0:26:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
plummer block |
стоячий корпус подшипниковой опоры вала (то же, что и PILLOW BLOCK) |
ALEXN |
268 |
0:24:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
pillow block |
стоячий корпус подшипниковой опоры вала (разъемный или неразъемный, сквозной или глухой, с манжетным уплотнением или без, с подшипником качения или скольжения. см. также PLUMMER BLOCK) |
ALEXN |
269 |
0:19:40 |
eng-rus |
|
remote workplace, telework |
удалённая работа |
veryonehope |
270 |
0:11:06 |
rus-ger |
|
втирать |
einreiben (смазывать) |
Stanleo |
271 |
0:06:17 |
eng-ger |
|
global player |
Weltunternehmen |
SergeyL |
272 |
0:01:22 |
eng-rus |
|
global player |
глобальный игрок |
SergeyL |