1 |
23:53:35 |
eng-rus |
hockey. |
takeaway |
отбор (шайбы; Предпочтение отдаётся этому варианту русского эквивалента.) |
VLZ_58 |
2 |
23:51:05 |
eng-rus |
gen. |
LES |
местный персонал (locally engaged staff) |
kamyshka |
3 |
23:46:03 |
rus-spa |
gen. |
фаянс |
fayenza |
azhNiy |
4 |
23:40:50 |
eng-rus |
inf. |
is what I'm trying to say |
вот к чему я клоню |
SirReal |
5 |
23:40:33 |
eng-rus |
inf. |
is what I'm getting at |
вот к чему я клоню |
SirReal |
6 |
23:40:14 |
eng-rus |
inf. |
is where I'm going with this |
вот к чему я клоню |
SirReal |
7 |
23:22:31 |
rus-fre |
cook. |
круглая форма для запекания или выпечки с высокими бортами |
moule à manqué (история термина - http://www.arte.tv/magazine/karambolage/fr/la-question-le-moule-manque-karambolage) |
Natalia Nikolaeva |
8 |
23:13:45 |
rus-ger |
gen. |
пунктуационная ошибка |
Kommafehler |
SKY |
9 |
23:10:19 |
rus-ger |
gen. |
приступить к работе |
die Stelle antreten |
SKY |
10 |
23:10:05 |
rus-ger |
gen. |
выйти на работу |
die Stelle antreten |
SKY |
11 |
23:09:54 |
rus-ger |
gen. |
вступить в должность |
die Stelle antreten |
SKY |
12 |
23:08:32 |
eng-rus |
sport. |
break a tie |
разбить ничью |
VLZ_58 |
13 |
23:08:26 |
rus-ger |
gen. |
мотивационное письмо |
Bewerbungsanschreiben |
SKY |
14 |
23:05:46 |
eng-rus |
gen. |
reengineer |
перерабатывать |
sva |
15 |
23:02:50 |
rus-ger |
gen. |
фотопортрет |
Porträtfoto |
SKY |
16 |
23:01:38 |
eng-rus |
gen. |
break a tie |
решить проблему равенства голосов |
VLZ_58 |
17 |
23:00:25 |
eng |
abbr. tech. |
CVA |
control valve actuator |
olga garkovik |
18 |
22:59:58 |
eng |
abbr. tech. |
control valve actuator |
CVA |
olga garkovik |
19 |
22:55:06 |
rus-spa |
construct. |
алюминатный цемент |
cemento aluminoso |
azhNiy |
20 |
22:50:45 |
rus-spa |
construct. |
ГЦ |
cemento aluminoso |
azhNiy |
21 |
22:50:34 |
rus-spa |
construct. |
глинозёмистый цемент |
cemento aluminoso |
azhNiy |
22 |
22:49:39 |
rus-spa |
construct. |
кальциево-алюминатный цемент |
cemento aluminoso |
azhNiy |
23 |
22:48:01 |
rus-ita |
gen. |
дать промашку |
pigliare un granciporro |
Assiolo |
24 |
22:47:09 |
eng-rus |
patents. |
third-party patent |
сторонний патент |
igisheva |
25 |
22:47:01 |
eng-rus |
patents. |
third-party patent |
патент третьей стороны |
igisheva |
26 |
22:46:51 |
eng-rus |
patents. |
third party patent |
патент третьей стороны |
igisheva |
27 |
22:46:49 |
rus-ita |
gen. |
сумчатый краб |
granciporro |
Assiolo |
28 |
22:39:52 |
rus-spa |
gen. |
глинозёмистый |
aluminoso |
azhNiy |
29 |
22:39:09 |
rus-spa |
tech. |
глинозёмистая керамика |
cerámica aluminosa |
azhNiy |
30 |
22:38:24 |
rus-spa |
law |
политика соблюдения конфиденциальности |
cláusula de confidencialidad |
spanishru |
31 |
22:38:09 |
rus-ger |
med. |
диагностическое отделение |
Untersuchungsstation |
Лорина |
32 |
22:37:43 |
rus-ger |
med. |
консультационно-диагностическое отделение |
Beratungs- und Untersuchungsstation |
Лорина |
33 |
22:31:07 |
rus-ger |
med. |
кружка Эсмарха |
Esmarch's Krug |
Wladchen |
34 |
22:29:05 |
eng-rus |
inf. |
hector |
наезжать (to talk and behave towards someone in a loud and unpleasantly forceful way, especially in order to get them to act or think as you want) |
4uzhoj |
35 |
22:25:31 |
rus-spa |
cycl. |
маунтинбайк |
bicicleta de montaña |
azhNiy |
36 |
22:24:01 |
rus-fre |
tech. |
тепловой компрессор |
compresseur thermique |
I. Havkin |
37 |
22:13:45 |
rus-spa |
gen. |
джип |
yip |
azhNiy |
38 |
22:10:06 |
rus-spa |
auto. |
полноприводный |
tracción total |
azhNiy |
39 |
22:09:40 |
rus-spa |
auto. |
полноприводный |
doble tracción |
azhNiy |
40 |
22:05:14 |
rus-spa |
insur. |
нести исключительную ответственность |
ser el único responsable |
spanishru |
41 |
22:00:26 |
rus-spa |
tech. |
габарит |
tamaño (электродвигателя) |
azhNiy |
42 |
21:54:46 |
rus-spa |
insur. |
нестрахуемый минимум |
deducible |
spanishru |
43 |
21:53:08 |
eng-rus |
EU. |
Nice Treaty |
Ниццкий договор |
grafleonov |
44 |
21:42:09 |
rus-spa |
insur. |
право суброгации |
derecho de subrogación |
spanishru |
45 |
21:40:38 |
eng-rus |
gen. |
are you fucking out of your mind |
офигел? |
m_rakova |
46 |
21:40:08 |
rus-spa |
insur. |
дополнительный страхователь |
asegurado adicional |
spanishru |
47 |
21:38:42 |
rus-spa |
insur. |
сострахователь |
asegurado adicional |
spanishru |
48 |
21:38:31 |
rus-spa |
insur. |
дополнительно застрахованное лицо |
asegurado adicional |
spanishru |
49 |
21:35:32 |
eng-rus |
law |
of 6 July 2010 |
от 6 июля 2010 года |
Andrey Truhachev |
50 |
21:35:10 |
eng-rus |
law |
of 6 July 2010 |
от 6 июля 2010 г. |
Andrey Truhachev |
51 |
21:26:54 |
rus-ger |
busin. |
от 6 июля 2010 г. |
vom 6. Juli 2010 |
Andrey Truhachev |
52 |
21:26:28 |
rus-ger |
busin. |
от 6 июля 2010 года |
vom 6. Juli 2010 |
Andrey Truhachev |
53 |
21:25:59 |
eng-ger |
busin. |
dated 6 July 2010 |
vom 6. Juli 2010 |
Andrey Truhachev |
54 |
21:25:47 |
eng-rus |
busin. |
dated 6 July 2010 |
от 6 июля 2010 года |
Andrey Truhachev |
55 |
21:24:30 |
eng-rus |
ed. |
Diploma is an official act on higher education |
Диплом является государственным документом о высшем образовании |
Dara Arktotis |
56 |
21:18:11 |
eng-rus |
insur. |
vessel liability insurance |
страхование гражданской ответственности владельцев средств водного транспорта |
spanishru |
57 |
21:18:00 |
rus-spa |
insur. |
страхование гражданской ответственности владельцев средств водного транспорта |
seguro de responsabilidad civil de embarcaciones |
spanishru |
58 |
21:17:15 |
eng-rus |
gen. |
rag tag army |
вооружившиеся люмпены |
adlib |
59 |
21:16:02 |
rus-spa |
insur. |
страхование гражданской ответственности владельцев средств воздушного транспорта |
seguro de responsabilidad civil de aeronaves |
spanishru |
60 |
21:15:37 |
eng-rus |
tech. |
integral |
интегрированный |
olga garkovik |
61 |
21:14:36 |
rus-spa |
insur. |
страхование гражданской ответственности владельцев автотранспортных средств |
responsabilidad civil de automóviles |
spanishru |
62 |
21:10:15 |
rus-ger |
econ. |
газетный магнат |
Zeitungsbaron |
Andrey Truhachev |
63 |
21:06:14 |
rus-spa |
insur. |
страхование на все случаи жизни |
seguro a todo riesgo |
spanishru |
64 |
21:05:53 |
rus-spa |
insur. |
страхование на все случаи жизни |
seguro todo riesgo |
spanishru |
65 |
21:03:45 |
eng-rus |
law |
judicial dispute resolution |
судебное разрешение споров |
grafleonov |
66 |
20:59:33 |
eng-rus |
gen. |
rag tag army |
добровольцы стихийно набранных карательных батальонов, состоящих из разрозненных неорганизованных между собой криминальных элементов боевиков, вышедших из низшего класса общества, подонков, отбросов и отребья, взявшихся за оружие |
adlib |
67 |
20:59:03 |
eng-rus |
law |
conduit company |
кондуитная компания |
Elina Semykina |
68 |
20:55:33 |
eng-rus |
gen. |
rag tag |
криминальные элементы часто низшего, необразованного слоя общества общества, часто чинящие хаос и беспредел в стране |
adlib |
69 |
20:52:55 |
rus-spa |
insur. |
страхование профессиональной ответственности |
seguro de responsabilidad civil profesional |
spanishru |
70 |
20:37:48 |
rus-ger |
product. |
поддающийся обработке, обрабатываемый |
prozessierbar |
Vorbild |
71 |
20:32:27 |
eng-rus |
tech. |
design expertise |
проектная экспертиза |
kris905 |
72 |
20:29:54 |
eng-rus |
gen. |
cleaning items |
чистяще-моющие средства |
yuliya zadorozhny |
73 |
20:24:20 |
eng-rus |
fat.oil. |
colour value |
цветное число |
igisheva |
74 |
20:19:50 |
eng-rus |
gen. |
well, it's up to you, just thought I'd mention it |
моё дело предложить, ваше дело отказаться |
m_rakova |
75 |
20:06:45 |
eng-rus |
gen. |
match-making |
сводничество |
tania_mouse |
76 |
20:00:32 |
rus-ita |
gen. |
архивная справка |
certificato storico |
armoise |
77 |
19:48:40 |
rus-ger |
med. |
тело плечевой кости |
Humeruskörper |
Pretty_Super |
78 |
19:44:16 |
rus-spa |
insur. |
гражданско-правовая ответственность работодателя |
responsabilidad civil patronal |
spanishru |
79 |
19:37:04 |
eng-rus |
amer. |
facepalm |
прикрыть лицо ладонью (в знак разочарования) |
Val_Ships |
80 |
19:33:44 |
rus-spa |
econ. |
государство происхождения |
estado de origen |
spanishru |
81 |
19:29:02 |
eng-rus |
amer. |
facepalm |
выразительный жест ладонью |
Val_Ships |
82 |
19:28:34 |
eng-rus |
amer. |
facepalm |
выразительный жест ладонью (поднесённой к лицу в знак разочарования (the site collects photos of our favorite facepalms) |
Val_Ships |
83 |
19:22:50 |
rus-fre |
robot. |
робот-пылесос |
robot-aspirateur |
Sergei Aprelikov |
84 |
19:18:42 |
rus-ger |
robot. |
робот-пылесос |
Roboterstaubsauger |
Sergei Aprelikov |
85 |
19:16:31 |
rus-ger |
robot. |
робот-пылесос |
Staubsaugerroboter |
Sergei Aprelikov |
86 |
19:13:52 |
rus-ger |
gen. |
бесстержневой |
schaftfrei |
Pretty_Super |
87 |
19:12:34 |
eng-rus |
med. |
mid-LAD |
срединная часть передней нисходящей ветви левой коронарной артерии |
Тантра |
88 |
19:06:39 |
eng-rus |
polit. |
limitation of authority |
ограничение власти |
grafleonov |
89 |
19:03:11 |
rus-xal |
gen. |
всесоюзный |
бїк холватни (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
90 |
19:02:35 |
rus-xal |
relig. |
всесовершенный |
Йилһн ТЅгсн ѕлсн (эпитет Будды) |
Arsalang |
91 |
19:01:32 |
rus-xal |
gen. |
всеобщий |
делгї |
Arsalang |
92 |
19:00:35 |
rus-xal |
gen. |
всезнайка |
медмг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
93 |
18:58:53 |
rus-xal |
gen. |
вращающий |
эрггч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
94 |
18:58:18 |
rus-xal |
gen. |
Земля вращается вокруг Солнца |
ДелкІ Нариг тЅЅр№ эргдг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
95 |
18:57:02 |
rus-xal |
gen. |
вращаться |
эрглдх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
96 |
18:56:37 |
rus-xal |
gen. |
врачевать |
эмнх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
97 |
18:56:18 |
rus-xal |
gen. |
вразумительный |
ухм№та (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
98 |
18:55:30 |
rus-xal |
gen. |
вражда |
ЅшІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
99 |
18:55:08 |
rus-xal |
gen. |
впоследствии |
аштнь |
Arsalang |
100 |
18:54:28 |
rus-xal |
gen. |
вписать |
бич№ орулх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
101 |
18:54:14 |
rus-ger |
med. |
гемиартропластика |
Hemiarthroplastik |
Pretty_Super |
102 |
18:44:51 |
rus-xal |
gen. |
восстание |
бослһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
103 |
18:44:00 |
rus-xal |
gen. |
воспроизведение |
босхм№ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
104 |
18:42:42 |
rus-xal |
gen. |
восприятие |
медм№ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
105 |
18:42:27 |
rus-xal |
gen. |
воспринять |
ухарх |
Arsalang |
106 |
18:42:08 |
rus-xal |
gen. |
воспоминание |
дуртхл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
107 |
18:41:12 |
rus-xal |
gen. |
по личному вопросу |
хївин кергІр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
108 |
18:40:53 |
rus-xal |
gen. |
вопрос |
керг (проблема) |
Arsalang |
109 |
18:40:20 |
rus-xal |
scient. |
спорный вопрос |
марһата асудл |
Arsalang |
110 |
18:39:46 |
rus-xal |
scient. |
вопрос |
асудл |
Arsalang |
111 |
18:39:26 |
rus-xal |
gen. |
вопрос |
сург (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
112 |
18:37:46 |
rus-xal |
gen. |
воспитать |
сурһм№лх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
113 |
18:37:22 |
rus-xal |
gen. |
воспитанник |
сургч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
114 |
18:36:59 |
rus-xal |
gen. |
воспитание |
кїм№л (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
115 |
18:36:26 |
rus-xal |
gen. |
воспаление |
їрвсл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
116 |
18:35:56 |
rus-spa |
archit. |
малые архитектурные формы |
formas pequeñas arquitectónicas |
Sergei Aprelikov |
117 |
18:34:57 |
rus-xal |
gen. |
волхв |
сидтн |
Arsalang |
118 |
18:34:22 |
rus-xal |
gen. |
волокита |
арн№лх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
119 |
18:33:56 |
rus-xal |
contempt. |
волокита |
эмсг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
120 |
18:32:21 |
rus-xal |
gen. |
военнослужащий |
цергин алвн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
121 |
18:31:55 |
rus-xal |
gen. |
водянка |
усн хавңһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
122 |
18:31:30 |
rus-xal |
gen. |
водохранилище |
усна саң (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
123 |
18:31:08 |
rus-xal |
gen. |
водоросль |
замг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
124 |
18:30:36 |
rus-xal |
gen. |
водород |
ус тЅргч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
125 |
18:29:50 |
rus-xal |
gen. |
водопровод |
ус тїгІһїр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
126 |
18:29:33 |
rus-xal |
gen. |
водопад |
самрлһн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
127 |
18:29:20 |
rus-fre |
archit. |
малые архитектурные формы |
petites formes architecturales |
Sergei Aprelikov |
128 |
18:29:07 |
rus-xal |
gen. |
водоём |
нуурм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
129 |
18:28:49 |
rus-xal |
gen. |
водоворот |
уульһн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
130 |
18:28:19 |
rus-xal |
gen. |
водитель |
залурч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
131 |
18:27:49 |
rus-xal |
gen. |
вовлечь |
элсх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
132 |
18:27:36 |
rus-xal |
gen. |
вовлечение |
элслт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
133 |
18:26:43 |
rus-xal |
gen. |
вобрать |
сорх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
134 |
18:26:32 |
rus-fre |
archit. |
малые архитектурные формы |
formes petites d'architecture |
Sergei Aprelikov |
135 |
18:25:59 |
rus-xal |
gen. |
внушать |
иткїлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
136 |
18:25:25 |
rus-xal |
gen. |
внутрипартийный |
намин дотад (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
137 |
18:24:40 |
rus-xal |
gen. |
вникнуть |
аңхарх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
138 |
18:24:14 |
rus-xal |
gen. |
одна внешность |
хоосн сїр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
139 |
18:23:08 |
eng-rus |
idiom. |
do a land-office business |
усердствовать (Never do land-office business–just enough to make out.) |
VLZ_58 |
140 |
18:22:58 |
rus-xal |
gen. |
владычествовать |
эзркх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
141 |
18:22:42 |
rus-xal |
gen. |
владычество |
эзркл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
142 |
18:22:11 |
rus-xal |
gen. |
владыка ада |
эрлг номин хан (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
143 |
18:21:30 |
rus-xal |
gen. |
владение |
эзлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
144 |
18:20:50 |
rus-ger |
archit. |
малые архитектурные формы |
kleine architektonische Formen |
Sergei Aprelikov |
145 |
18:20:46 |
rus-xal |
gen. |
вишня |
интр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
146 |
18:20:17 |
rus-xal |
gen. |
вкусить |
амтлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
147 |
18:20:08 |
eng-rus |
idiom. |
do a land-office business |
делать прибыль (We always do a land-office business at this time of year. We keep going.) |
VLZ_58 |
148 |
18:19:45 |
rus-xal |
gen. |
вице-президент |
дед йирңкІлгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
149 |
18:18:45 |
rus-xal |
gen. |
вице |
дед (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
150 |
18:18:12 |
rus-xal |
gen. |
витязь |
мЅрт баатр |
Arsalang |
151 |
18:17:40 |
eng-rus |
idiom. |
do a land-office business |
нагревать руки (After the storm they did a land-office business in snow shovels and rock salt.) |
VLZ_58 |
152 |
18:16:59 |
rus-xal |
gen. |
вискоза |
торһнцр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
153 |
18:16:23 |
rus-xal |
gen. |
винокур |
Ірк нерІч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
154 |
18:16:00 |
rus-xal |
gen. |
винодел |
дарсч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
155 |
18:15:37 |
rus-xal |
gen. |
виноград |
усн їзм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
156 |
18:15:19 |
rus-xal |
gen. |
виновник |
гемтн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
157 |
18:15:06 |
rus-xal |
gen. |
вино |
дарсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
158 |
18:14:51 |
rus-xal |
gen. |
винить |
бурудхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
159 |
18:14:34 |
eng-rus |
law |
Convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital |
Конвенция "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов в отношении налогов на доходы и капитал" (nalog.ru) |
Elina Semykina |
160 |
18:14:32 |
rus-xal |
gen. |
вина |
уршг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
161 |
18:14:08 |
rus-xal |
gen. |
вилы |
савр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
162 |
18:13:30 |
rus-xal |
gen. |
научный визит |
эрдм-номин ІІлчллт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
163 |
18:13:16 |
rus-xal |
gen. |
государственный визит |
тЅрин ІІлчллт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
164 |
18:12:58 |
rus-xal |
gen. |
визит |
ІІлчллт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
165 |
18:12:47 |
eng-rus |
gen. |
someone is beating a path to someone's door |
отбоя нет |
VLZ_58 |
166 |
18:12:32 |
eng-rus |
law |
Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property |
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" (nalog.ru) |
Elina Semykina |
167 |
18:11:14 |
rus-xal |
gen. |
визгливый |
чишксн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
168 |
18:11:09 |
rus-spa |
gen. |
в случае |
en el supuesto de |
spanishru |
169 |
18:11:03 |
eng-rus |
econ. |
tender purchase of goods |
тендерная закупка товара |
Darina Zolotina |
170 |
18:10:37 |
rus-xal |
gen. |
визг |
чишкІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
171 |
18:10:23 |
eng-rus |
gen. |
no end to |
отбоя нет (There's no end to suitors due to her good looks.) |
VLZ_58 |
172 |
18:09:47 |
rus-xal |
gen. |
видоизменение |
сольлт |
Arsalang |
173 |
18:09:19 |
eng-rus |
law |
Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Kingdom of the Netherlands for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on property |
Соглашение "Об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество" между Правительством Российской Федерации и Правительством Королевства Нидерландов (nalog.ru) |
Elina Semykina |
174 |
18:08:47 |
rus-xal |
gen. |
видный |
тург |
Arsalang |
175 |
18:08:03 |
rus-xal |
gen. |
видный |
алдршсн (значимый) |
Arsalang |
176 |
18:07:52 |
rus-xal |
gen. |
видный |
нертІ (значимый) |
Arsalang |
177 |
18:07:26 |
rus-xal |
gen. |
видный |
ил |
Arsalang |
178 |
18:07:03 |
rus-xal |
gen. |
вздуться |
орхах (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
179 |
18:06:37 |
rus-xal |
gen. |
вздремнуть |
эрг-дург гих (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
180 |
18:06:14 |
rus-xal |
gen. |
вздохнуть |
Імсхх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
181 |
18:05:42 |
rus-xal |
gen. |
вздох |
шуукран (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
182 |
18:04:19 |
eng-rus |
gen. |
explore firsthand |
узнать о возможностях из первых рук |
vlad-and-slav |
183 |
18:04:11 |
rus-xal |
gen. |
взволновать |
дольгалулх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
184 |
18:03:48 |
rus-xal |
gen. |
взволнованный |
ЅвсклтІ, сандрсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
185 |
18:03:09 |
eng-rus |
gen. |
explore firsthand |
узнать о возможностях из первых рук (о продукте) |
vlad-and-slav |
186 |
18:03:08 |
rus-xal |
gen. |
взбунтоваться |
терслх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
187 |
18:02:32 |
rus-xal |
gen. |
взбалмошный |
балмд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
188 |
18:02:17 |
rus-xal |
gen. |
взаймы |
далдар (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
189 |
18:01:20 |
eng-rus |
logist. |
filling out the shipping documentation |
заполнение товаросопроводительной документации |
Soulbringer |
190 |
17:59:31 |
rus-xal |
gen. |
взаимозависимость |
шїтлцІн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
191 |
17:59:01 |
rus-xal |
gen. |
взаимное согласие |
зЅвшІрлцІн |
Arsalang |
192 |
17:58:59 |
eng-rus |
hist. |
consecrated friendship |
куначество |
Tamerlane |
193 |
17:58:45 |
eng-rus |
hist. |
kunachestvo |
куначество |
Tamerlane |
194 |
17:58:00 |
rus-xal |
gen. |
взаимное согласие |
хІрлцн зЅвшІрлт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
195 |
17:57:12 |
rus-xal |
gen. |
взаимный |
нег-негнлІһІн |
Arsalang |
196 |
17:56:22 |
rus-xal |
gen. |
вещь |
Ѕлг-эд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
197 |
17:56:00 |
rus-xal |
gen. |
вещество |
юмн |
Arsalang |
198 |
17:55:33 |
rus-xal |
gen. |
вечность |
эгнгт (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
199 |
17:48:42 |
eng-rus |
inf. |
spray nozzle |
ионизатор (русское народное название распылителя для краски; англ. термин есть в Вики; см. также gitarizm.ru) |
Aiduza |
200 |
17:40:25 |
eng-rus |
busin. |
maximum prompt solution |
максимально оперативное решение |
Soulbringer |
201 |
17:37:46 |
eng-rus |
inf. |
atomiser nozzle |
ионизатор (русское народное название распылителя для краски; англ. термин есть в Вики; см. также mychords.net) |
Aiduza |
202 |
17:36:05 |
rus-xal |
gen. |
вещать |
невтрїлх (по радио, телевидению и т,д) |
Arsalang |
203 |
17:34:35 |
rus-xal |
TV |
вещание |
невтрїлг |
Arsalang |
204 |
17:30:05 |
rus-xal |
gen. |
вечно |
ашд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
205 |
17:28:37 |
rus-xal |
gen. |
вечеринка |
асхна нІр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
206 |
17:28:24 |
rus-xal |
gen. |
вечеринка |
асхлһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
207 |
17:27:58 |
rus-xal |
gen. |
вечер |
асхлһ (мероприятие) |
Arsalang |
208 |
17:27:22 |
rus-xal |
gen. |
вечер |
їдшлг (мероприятие) |
Arsalang |
209 |
17:26:46 |
rus-xal |
gen. |
вечер |
ора |
Arsalang |
210 |
17:26:24 |
eng-rus |
book. |
face the necessity |
сталкиваться с необходимостью (e.g. By the end of the nineteenth century the British ruling class was once again to face the necessity of social reform.) |
Soulbringer |
211 |
17:25:53 |
rus-xal |
gen. |
основные вёхи истории |
туу№ин һол шат їй |
Arsalang |
212 |
17:24:59 |
rus-xal |
gen. |
веха |
шат їй (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
213 |
17:23:56 |
rus-xal |
gen. |
ветхий |
Ѕгрсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
214 |
17:23:21 |
rus-xal |
polit. |
вето |
хЅрг |
Arsalang |
215 |
17:22:41 |
rus-xal |
bot. |
ветла |
удн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
216 |
17:21:56 |
rus-ger |
med. |
суставная впадина |
Schulterpfanne (лопатки) |
Pretty_Super |
217 |
17:21:46 |
rus-xal |
gen. |
ветеран |
дархтн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
218 |
17:21:38 |
eng-rus |
busin. |
internationally functioning companies |
компании, ведущие свою деятельность на международном рынке |
Soulbringer |
219 |
17:21:31 |
rus-xal |
gen. |
ветеран |
дадмг дІІч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
220 |
17:21:07 |
rus-xal |
gen. |
ветвь |
ац (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
221 |
17:20:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
consecutive exotropia |
вторичная экзотропия |
doc090 |
222 |
17:14:01 |
eng-rus |
logist. |
number of stopping and parking maneuvers |
количество стоянок и остановок |
Soulbringer |
223 |
17:12:11 |
rus-lav |
law |
пломба-наклейка |
drošības uzlīme |
Censonis |
224 |
17:11:11 |
rus-ger |
med. |
планирование операции |
Operationsplanung |
Pretty_Super |
225 |
17:09:56 |
rus-ger |
gen. |
сопутствующий ущерб |
Begleitschaden |
Pretty_Super |
226 |
17:08:40 |
rus-ger |
gen. |
пакет документов для приёма на работу |
Bewerbungsmappe |
SKY |
227 |
17:06:59 |
rus-ger |
gen. |
инициативное резюме |
Blindbewerbung |
SKY |
228 |
16:49:51 |
eng-rus |
sport. |
skill analysis |
анализ навыков (One of the most important roles of the coach is skill analysis – the ability to look at an athlete, evaluate what is seen, and know what to do next.) |
VLZ_58 |
229 |
16:45:31 |
rus-xal |
gen. |
весь |
нарма (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
230 |
16:36:03 |
rus-xal |
gen. |
газета |
соньн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
231 |
16:34:45 |
rus-xal |
gen. |
вестовой |
зІңгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
232 |
16:34:18 |
rus-xal |
gen. |
вестибюль |
їїдни тІңкм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
233 |
16:33:31 |
rus-xal |
gen. |
веселиться |
нЅЅрлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
234 |
16:32:57 |
rus-xal |
gen. |
вес |
нер нЅлІ (авторитет) |
Arsalang |
235 |
16:32:37 |
rus-xal |
gen. |
вес |
нер кїнд (авторитет) |
Arsalang |
236 |
16:31:54 |
rus-xal |
gen. |
вес |
кїндин кем№Ін |
Arsalang |
237 |
16:31:10 |
rus-xal |
gen. |
вершок |
сЅм |
Arsalang |
238 |
16:30:36 |
rus-xal |
gen. |
верховье реки |
экн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
239 |
16:30:13 |
rus-xal |
gen. |
верховный лама |
богд лам (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
240 |
16:28:06 |
rus-xal |
gen. |
верующий |
шїтлгтн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
241 |
16:27:18 |
rus-xal |
gen. |
самолёт |
нискл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
242 |
16:27:03 |
rus-xal |
gen. |
вертушка |
дуһрул (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
243 |
16:25:43 |
rus-xal |
gen. |
вертолёт |
эгц нискл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
244 |
16:25:16 |
rus-xal |
gen. |
топ |
Ѕргл |
Arsalang |
245 |
16:24:35 |
rus-xal |
gen. |
рейтинг |
зерглл |
Arsalang |
246 |
16:24:15 |
rus-xal |
gen. |
видео |
їзллт |
Arsalang |
247 |
16:22:09 |
rus-xal |
gen. |
вертикальная линия |
боса шуһм (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
248 |
16:20:49 |
rus-xal |
gen. |
вертеть |
дуһрулх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
249 |
16:19:59 |
rus-xal |
gen. |
жарить мясо на вертеле |
мах шорл№ шарх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
250 |
16:16:49 |
rus-xal |
gen. |
верста |
дууна һазр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
251 |
16:16:30 |
rus-xal |
gen. |
версия |
хївлвр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
252 |
16:16:08 |
rus-xal |
gen. |
вероисповедание |
шїтлг |
Arsalang |
253 |
16:15:56 |
rus-xal |
gen. |
вероисповедание |
ша№н шїтлг |
Arsalang |
254 |
16:15:49 |
rus-ger |
econ. |
дискретный |
nach eigenem Ermessen (Anglizismus ("at your own discretion"); "Применение закона является дискретным") |
isirider57 |
255 |
16:15:05 |
rus-xal |
gen. |
верный |
итклтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
256 |
16:14:21 |
rus-xal |
gen. |
возвратиться |
эргх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
257 |
16:13:32 |
rus-xal |
gen. |
вернуться |
эргх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
258 |
16:13:05 |
rus-xal |
gen. |
веред |
хатьг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
259 |
16:12:29 |
rus-xal |
gen. |
вербовщик |
элсгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
260 |
16:11:13 |
rus-xal |
gen. |
вербовать |
элсх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
261 |
16:10:28 |
eng-rus |
med. |
high-grade adenocarcinoma |
низкодифференцированная аденокарцинома |
Hiema |
262 |
16:10:07 |
rus-xal |
gen. |
верблюд |
ботхн (годовалый) |
Arsalang |
263 |
16:09:32 |
rus-xal |
gen. |
верблюжина |
темІнІ арсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
264 |
16:09:08 |
rus-xal |
gen. |
верблюжатина |
темІнІ махн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
265 |
16:08:48 |
rus-xal |
gen. |
верблюжатник |
темІчн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
266 |
16:08:09 |
rus-xal |
gen. |
верблюдоводство |
темІн аху (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
267 |
16:07:12 |
rus-xal |
gen. |
верблюдица |
хІІмл (жеребая) |
Arsalang |
268 |
16:05:41 |
rus-xal |
gen. |
верблюд |
буур (производитель) |
Arsalang |
269 |
16:05:08 |
rus-xal |
gen. |
верблюд |
атн (кастрированный) |
Arsalang |
270 |
16:04:22 |
rus-xal |
gen. |
верблюд |
тІІлг (трехлетний) |
Arsalang |
271 |
16:03:54 |
rus-xal |
gen. |
верблюд |
торм (двухлетний) |
Arsalang |
272 |
16:02:54 |
rus-xal |
gen. |
верблюд |
май (одногорбый) |
Arsalang |
273 |
16:02:40 |
eng-rus |
law |
sales policy |
политика продаж |
Elina Semykina |
274 |
16:01:48 |
rus-xal |
gen. |
верба |
хЅн бурһсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
275 |
16:01:24 |
rus-xal |
gen. |
веранда |
арңһ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
276 |
15:57:13 |
rus-ger |
tech. |
флегма |
Reflux |
Эсмеральда |
277 |
15:55:18 |
rus-ger |
mech.eng. |
зуборезный инструмент |
Verzahnungswerkzeug |
igordmitrovich |
278 |
15:40:03 |
eng-rus |
transp. |
validate a ticket |
компостировать билет |
Wolverine |
279 |
15:31:59 |
rus-fre |
gen. |
обращение |
recours (к каким-либо средствам и т. п.) |
I. Havkin |
280 |
15:25:57 |
eng-rus |
hockey. |
off-ice training |
внеледовая тренировка (подготовка) |
VLZ_58 |
281 |
15:20:55 |
eng-rus |
gen. |
cultural cleansing |
"культурная чистка" (намеренное разрушение памятников культуры) |
Lyashenko I. |
282 |
15:19:30 |
rus-xal |
astr. |
Венера |
Суһр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
283 |
15:18:48 |
rus-fre |
therm.eng. |
сбрасываемое тепло |
rejets thermiques |
I. Havkin |
284 |
15:18:22 |
rus-ger |
med. |
городская детская больница |
städtisches Kinderkrankenhaus |
Лорина |
285 |
15:00:06 |
eng-rus |
wood. |
middle layer |
основной слой, база, заготовка (производство древесных плит) |
Лариса Титаева |
286 |
14:58:43 |
rus-fre |
gen. |
опарыш |
asticot |
elenajouja |
287 |
14:57:10 |
rus-ger |
psychol. |
рекреационная терапия |
Freizeittherapie |
iuli |
288 |
14:56:27 |
eng-rus |
psychol. |
recreational therapy |
рекреационная терапия |
iuli |
289 |
14:51:27 |
eng-rus |
product. |
product flow metering |
замер продукции |
Yeldar Azanbayev |
290 |
14:49:16 |
rus-ger |
gen. |
у себя |
bei sich |
Лорина |
291 |
14:49:05 |
rus-ger |
gen. |
у себя |
bei mir (в значении: у меня) |
Лорина |
292 |
14:47:02 |
rus-ger |
gen. |
престижная работа |
Prestigearbeit |
Лорина |
293 |
14:46:43 |
rus-ger |
gen. |
престижная работа |
angesehene Arbeit |
Лорина |
294 |
14:45:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
ensure the top level safety and security |
обеспечить максимальную безопасность |
Soulbringer |
295 |
14:42:40 |
rus-ger |
gen. |
рассчитывать |
sich verlassen (auf Akkusativ – полагаться на кого-либо, что-либо) |
Лорина |
296 |
14:41:25 |
eng-rus |
logist. |
identify and analyze the itinerary |
рассчитывать маршрут |
Soulbringer |
297 |
14:41:21 |
rus-ger |
gen. |
рассчитывать на |
sich verlassen auf (Akkusativ – полагаться на кого-либо) |
Лорина |
298 |
14:33:11 |
rus-ger |
swiss. |
безнадежная дебиторская задолженность |
Debitorenverluste |
Io82 |
299 |
14:28:05 |
rus-ger |
ed. |
изучение немецкого языка |
Deutschstudium (в вузе) |
Лорина |
300 |
14:27:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
platinum-containing doublet |
двухкомпонентная химиотерапия препаратами платины |
WiseSnake |
301 |
14:25:23 |
eng-rus |
ecol. |
Toxicology Excellence for Risk Assessment |
Токсикологические характеристики, привлекаемые для оценки риска (TERA) |
25banderlog |
302 |
14:22:35 |
rus-ger |
ed. |
последипломное образование |
Nachdiplomstudium |
Лорина |
303 |
14:21:39 |
rus-ger |
ed. |
клиническая ординатура |
ärztliche Weiterbildung |
Лорина |
304 |
14:18:51 |
rus-spa |
gen. |
поразительный |
fetén |
coda |
305 |
14:06:07 |
rus-ger |
ed. |
Днепропетровская государственная медицинская академия |
Staatliche medizinische Akademie Dnepropetrowsk |
Лорина |
306 |
13:56:11 |
rus-ger |
clas.ant. |
Хлеба и зрелищ! |
Brot und Spiele! |
jerschow |
307 |
13:51:14 |
rus-fre |
gen. |
Исламское государство Ирака и Леванта |
Daesh (акроним из арабского языка) |
Iricha |
308 |
13:49:31 |
rus-fre |
gen. |
Исламское государство Ирака и Леванта |
Daech (акроним из арабского языка) |
Iricha |
309 |
13:49:14 |
rus-fre |
chem. |
холодильник |
source froide (тепловой машины) |
I. Havkin |
310 |
13:49:00 |
rus-fre |
chem. |
теплоприёмник |
source froide |
I. Havkin |
311 |
13:24:20 |
rus-fre |
chem. |
линия высокого давления |
circuit de haute pression |
I. Havkin |
312 |
13:22:45 |
eng-rus |
inf. |
Eskimo kiss |
эскимосский поцелуй (При эскимосском поцелуе два человека трутся носами друг об друга.) |
VLZ_58 |
313 |
13:20:42 |
eng-rus |
inf. |
lizzy kiss |
поцелуй ящерицы (Поцелуй ящерицы включает быстрые движения языком внутрь рта партнера и обратно.) |
VLZ_58 |
314 |
13:20:23 |
eng-rus |
photo. |
gelatin silver print |
Серебряно-желатиновая печать |
JeniaJK |
315 |
13:16:13 |
eng-rus |
inf. |
it's a jungle out there |
чёрт поймёшь: хрен проссышь (Man, it's a jungle out there.) |
VLZ_58 |
316 |
13:02:36 |
rus-ger |
tech. |
Загрузочная горловина для завязывания |
Einfüllschürze |
АРТЁМ_ФЁРЬХЬ |
317 |
12:57:00 |
eng-rus |
commer. |
discovery meeting |
ознакомительное совещание |
Teodorrrro |
318 |
12:56:19 |
rus-ger |
gen. |
если Вам удобно |
wenn es Ihnen recht ist |
Kolomia |
319 |
12:54:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
Human Anti-Human Antibody |
антитела человека к человеческим антителам |
WiseSnake |
320 |
12:51:16 |
eng-rus |
inf. |
out there |
вырубиться (Mike, were you out there last night? yea, I had a fifth of vodka and a couple of Xanax, I was way out there last night!) |
VLZ_58 |
321 |
12:50:15 |
rus-fre |
gen. |
покорить гору |
conquérir la montagne |
Morning93 |
322 |
12:50:04 |
eng-rus |
auto. |
axle twist |
диагональное свешивание (напр., при езде по бездорожью) |
millatce |
323 |
12:47:15 |
eng-rus |
railw. |
search solution |
поисковое решение |
Кунделев |
324 |
12:46:27 |
eng-rus |
rude |
kiss this |
вали (Встречается в строке из песни Bon Jovi We Got It Going On: We just wanna have some fun, if you don't wanna, kiss this. Перевод можно охарактеризовать как контекстуальный. Фактически смысл фразы соответствует смыслу фразы из скандально знаменитой песни Queen Death on Two Legs.) |
VLZ_58 |
325 |
12:45:14 |
eng-rus |
pharma. |
Andersen Cascade Impactor |
каскадный импактор Андерсена (прибор для анализа аэрозолей) |
Игорь_2006 |
326 |
12:45:00 |
rus-fre |
gen. |
восходить на гору |
escalader une montagne |
Morning93 |
327 |
12:44:14 |
eng |
abbr. pharma. |
ACI |
Andersen Cascade Impactor |
Игорь_2006 |
328 |
12:24:01 |
rus-fre |
gen. |
страдать от |
pâtisser de (les jeunes pâtissent en Europe d'un manque de perspectives) |
Morning93 |
329 |
12:20:09 |
eng-rus |
comp., MS |
deployment |
среда (microsoft.com) |
bojana |
330 |
12:18:44 |
eng-rus |
gen. |
brand |
фирменный стиль |
bojana |
331 |
12:17:53 |
eng-rus |
comp., MS |
branded |
приведённый в соответствие с фирменным стилем (microsoft.com) |
bojana |
332 |
12:17:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
assay test |
тестовый набор (для оценки определенного показателя) |
WiseSnake |
333 |
12:16:27 |
eng-rus |
comp., MS |
session-based desktop |
сеансовые рабочие столы (microsoft.com) |
bojana |
334 |
12:15:42 |
eng-rus |
comp., MS |
single-server deployment |
развёртывание на одном сервере (microsoft.com) |
bojana |
335 |
12:14:54 |
eng-rus |
comp., MS |
results-oriented |
ориентированный на результат (microsoft.com) |
bojana |
336 |
12:13:19 |
eng-rus |
comp., MS |
managing deployment-level properties |
управление свойствами на уровне развёртывания (microsoft.com) |
bojana |
337 |
12:12:08 |
eng-rus |
comp., MS |
VDI session-based deployment |
развёртывание VDI, основанной на сеансах (microsoft.com) |
bojana |
338 |
12:10:36 |
eng-rus |
inf. |
out to |
очень стараться (They were out to impress.) |
VLZ_58 |
339 |
12:09:12 |
eng-rus |
fig. |
strong suit |
козырь |
VLZ_58 |
340 |
12:08:13 |
eng-rus |
inf. |
right up there |
по-прежнему претендовать на главный приз (Two weeks to go and the Mets are still right up there.) |
VLZ_58 |
341 |
12:07:10 |
eng-rus |
inf. |
right up there |
сильно выделяться |
VLZ_58 |
342 |
12:04:29 |
eng-rus |
inf. |
right up there |
быть в лидерах |
VLZ_58 |
343 |
11:57:55 |
rus-ita |
archit. |
трёхстворчатый |
tripartito (об окне) |
Assiolo |
344 |
11:52:59 |
eng-rus |
comp., MS |
suppress modal |
подавлять модальные окна (microsoft.com) |
bojana |
345 |
11:51:35 |
eng-rus |
gen. |
bring to the table |
обладать способностями (urbandictionary.com) |
VLZ_58 |
346 |
11:49:00 |
eng-rus |
comp., MS |
silent installation options |
параметры автоматической установки (microsoft.com) |
bojana |
347 |
11:48:43 |
eng-rus |
gen. |
it's all about |
речь идёт о том, что |
VLZ_58 |
348 |
11:38:39 |
eng-rus |
gen. |
bottom line |
в конце концов |
VLZ_58 |
349 |
11:35:02 |
eng-rus |
gen. |
bring to the table |
помочь |
VLZ_58 |
350 |
11:31:50 |
eng-rus |
gen. |
standoffishness |
отчуждённость (Or, as we saw in "The Social Network," brilliance in Hollywood often translates to arrogance, self-importance, or standoffishness on-screen. Forbes) |
Columby |
351 |
11:12:03 |
eng |
abbr. |
PAR |
Public Administration Reform реформа госуправления |
astrud |
352 |
11:07:47 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical community |
фармсообщество |
Darina Zolotina |
353 |
10:47:00 |
rus-fre |
gen. |
расстроить планы |
bouleverser les plans |
Morning93 |
354 |
10:40:12 |
eng-rus |
inherit.law. |
Tertiary Trustee |
третичное доверенное лицо |
Teodorrrro |
355 |
10:29:07 |
eng |
econ. |
Family LP |
Family Limited Partnership |
Teodorrrro |
356 |
10:28:08 |
eng-rus |
econ. |
Family Limited Partnership |
семейное коммандитное товарищество |
Teodorrrro |
357 |
10:26:36 |
eng-rus |
account. |
tax projection |
налоговое планирование |
Teodorrrro |
358 |
10:24:58 |
eng-rus |
Canada |
kitchen |
столовая |
Askar_Bazarbay |
359 |
9:35:45 |
rus-fre |
saying. |
в терпении скрыто золото |
au bout de la patience, il y a le ciel |
Morning93 |
360 |
9:08:11 |
rus-ger |
swiss. |
надбавка за разъездной характер работ |
Mobilzulage |
Io82 |
361 |
8:51:59 |
rus-ger |
swiss. |
дежурство |
Pikett (на работе) |
Io82 |
362 |
8:49:11 |
rus-fre |
fig. |
фундаментальный элемент |
pierre angulaire |
Morning93 |
363 |
8:48:04 |
rus-fre |
fig. |
основа основ |
pierre angulaire |
Morning93 |
364 |
8:40:35 |
rus-ger |
agric. |
возраст отлучения молодняка |
Absetzalter (возраст отъёма/отбивки) |
marinik |
365 |
6:59:40 |
eng-rus |
fig. |
facepalm |
выражение, обозначающее разочарование |
Artjaazz |
366 |
6:59:08 |
eng-rus |
fig. |
facepalm |
знак разочарования |
Artjaazz |
367 |
6:48:40 |
eng-rus |
gen. |
naughty children |
озорные дети |
Andrey Truhachev |
368 |
6:48:13 |
rus-ger |
gen. |
озорные дети |
unartige Kinder |
Andrey Truhachev |
369 |
6:42:21 |
rus-ger |
gen. |
безобразники |
unartige Kinder |
Andrey Truhachev |
370 |
6:40:46 |
eng-rus |
gen. |
naughty children |
безобразники |
Andrey Truhachev |
371 |
6:40:12 |
eng-rus |
gen. |
naughty children |
баловники |
Andrey Truhachev |
372 |
6:39:27 |
eng-ger |
gen. |
naughty children |
unartige Kinder |
Andrey Truhachev |
373 |
6:38:04 |
rus-ger |
gen. |
дурно воспитанные дети |
unartige Kinder |
Andrey Truhachev |
374 |
6:37:22 |
rus-ger |
gen. |
баловники |
unartige Kinder |
Andrey Truhachev |
375 |
6:12:42 |
rus-ger |
idiom. |
Проще сказать, чем сделать |
Leichter gesagt als getan |
Andrey Truhachev |
376 |
6:11:03 |
eng-rus |
idiom. |
easier said than done |
проще сказать, чем сделать |
Andrey Truhachev |
377 |
6:00:09 |
eng-rus |
proverb |
easier said than done |
легко сказать, да нелегко орла поймать |
Andrey Truhachev |
378 |
5:59:29 |
eng-rus |
proverb |
easier said than done |
легко хвалиться, легко и свалиться |
Andrey Truhachev |
379 |
5:59:01 |
eng-rus |
proverb |
easier said than done |
легко сказать, да тяжело сделать |
Andrey Truhachev |
380 |
5:58:37 |
eng-rus |
proverb |
easier said than done |
легко сказать, да трудно сделать |
Andrey Truhachev |
381 |
5:58:11 |
eng-rus |
proverb |
easier said than done |
легче советы давать, чем им следовать |
Andrey Truhachev |
382 |
5:57:22 |
rus-ger |
proverb |
Легче советы давать, чем им следовать |
Leichter gesagt als getan |
Andrey Truhachev |
383 |
5:56:24 |
rus-ger |
proverb |
Легко сказать, да нелегко орла поймать |
Leichter gesagt als getan |
Andrey Truhachev |
384 |
5:55:43 |
rus-ger |
proverb |
Легко хвалиться, легко и свалиться |
Leichter gesagt als getan |
Andrey Truhachev |
385 |
5:54:52 |
rus-ger |
proverb |
Легко сказать, да тяжело сделать |
Leichter gesagt als getan |
Andrey Truhachev |
386 |
5:52:49 |
rus-ger |
proverb |
Легко сказать, да трудно сделать |
Leichter gesagt als getan |
Andrey Truhachev |
387 |
5:51:35 |
eng-rus |
tech. |
ETBP |
Лучшие методы в технологии окружающей среды (Environmental Technology Best Practice) |
eugeene1979 |
388 |
5:50:35 |
eng-ger |
idiom. |
easier said than done |
leichter gesagt als getan |
Andrey Truhachev |
389 |
5:49:34 |
eng-rus |
idiom. |
easier said than done |
языком болтать-не мешки ворочать |
Andrey Truhachev |
390 |
5:06:40 |
eng-ger |
phys. |
temper color |
Anlauffarbe |
Andrey Truhachev |
391 |
4:59:19 |
eng-rus |
phys. |
tempering color |
цвет побежалости |
Andrey Truhachev |
392 |
4:53:38 |
rus-ger |
gen. |
не позволять себе странных выходок вести себя сдержанно |
sich keine Extravaganzen leisten |
Andrey Truhachev |
393 |
4:08:19 |
eng-rus |
gen. |
expedient |
вёрткий (о человеке) |
joyand |
394 |
3:42:31 |
rus-spa |
comp. |
компьютерная техника |
equipos informáticos |
spanishru |
395 |
3:38:29 |
rus-spa |
gen. |
руководитель проекта |
responsable del proyecto |
spanishru |
396 |
3:38:14 |
rus-spa |
gen. |
управляющий проектом |
responsable del proyecto |
spanishru |
397 |
3:14:24 |
eng-rus |
inf. |
beer bust |
вечеринка с пивом |
joyand |
398 |
1:40:06 |
rus-spa |
gen. |
регулярно |
de forma habitual |
spanishru |
399 |
1:38:54 |
rus-spa |
gen. |
на постоянной основе |
de forma habitual |
spanishru |
400 |
1:14:40 |
eng-rus |
drug.name |
dapagliflozin |
дапаглифлозин |
Andy |
401 |
1:12:09 |
eng-rus |
gen. |
unwelcome sexual advances |
нежелательные сексуальные жесты |
yuliya zadorozhny |
402 |
0:44:36 |
rus-spa |
sec.sys. |
управление безопасностью |
gestión de seguridad |
spanishru |
403 |
0:44:00 |
eng-rus |
gen. |
disintegration of tribal relations |
разложение родоплеменных отношений |
Tamerlane |
404 |
0:41:57 |
eng-rus |
gen. |
disintegration of feudal relations |
разложение феодальных отношений |
Tamerlane |
405 |
0:39:20 |
rus-ger |
gen. |
производитель электроэнергии |
Stromproduzent |
SKY |
406 |
0:33:40 |
eng-rus |
gen. |
scientific institution |
научная организация |
Кунделев |
407 |
0:32:57 |
rus-spa |
tools |
динамометрический ключ |
llave dinamométrica |
azhNiy |
408 |
0:21:35 |
eng-rus |
med. |
Fragile skin |
сниженный тургор кожных тканей |
estherik |
409 |
0:13:43 |
rus-xal |
book. |
Венера |
Цолмн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
410 |
0:13:18 |
rus-xal |
inf. |
Венера |
Цолвн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
411 |
0:12:34 |
eng-rus |
inf. |
face down |
не спасовать (to make a face-to-face stand with someone who eventually backs down / o defeat someone or something that is opposing you by being brave and strong // They mounted a renewed attack at dawn and he faced them down once more. They fled.) |
4uzhoj |
412 |
0:12:19 |
rus-xal |
gen. |
венгр |
ма№ар (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
413 |
0:10:57 |
rus-xal |
gen. |
вельможа |
сІІд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
414 |
0:10:29 |
rus-xal |
math. |
величина |
кем№Ін (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
415 |
0:09:15 |
rus-xal |
gen. |
величина |
чинІн |
Arsalang |
416 |
0:07:59 |
rus-xal |
gen. |
величать |
нерлх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
417 |
0:07:46 |
rus-xal |
gen. |
величавый |
сїркІ |
Arsalang |
418 |
0:07:45 |
rus-xal |
gen. |
величавый |
ик сїртІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
419 |
0:06:58 |
rus-xal |
gen. |
великан |
том бийтн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
420 |
0:02:44 |
rus-xal |
gen. |
веки |
зувк (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
421 |
0:02:23 |
rus-xal |
gen. |
век |
зун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
422 |
0:02:17 |
eng-rus |
inf. |
geek of all trades |
компьютерщик на все руки (microsoft.com) |
bojana |
423 |
0:01:32 |
rus-xal |
gen. |
вежливое выражение |
эйрїлсн їг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
424 |
0:01:08 |
rus-xal |
gen. |
вежливый |
хадмлсн |
Arsalang |
425 |
0:01:04 |
eng-rus |
gen. |
extreme violations |
грубые нарушения |
yuliya zadorozhny |
426 |
0:00:32 |
rus-xal |
gen. |
вежливость |
һольшг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
427 |
0:00:15 |
eng-rus |
IT |
light-touch |
полуавтоматизированный (light touch installation – полуавтоматизированная установка technet.com) |
bojana |
428 |
0:00:05 |
rus-xal |
gen. |
ведьма |
ягц (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |