1 |
23:51:19 |
eng-rus |
inf. |
freak |
выродок |
Rust71 |
2 |
23:45:43 |
eng-rus |
gen. |
cleanability |
лёгкость очистки (напр., сокообрабатывающего оборудования) |
Constantine_2_say |
3 |
23:23:57 |
eng-rus |
gen. |
formal |
допрос "под протокол" (амер сленг) |
Rust71 |
4 |
23:08:13 |
rus-ger |
inf. |
проглядеть |
übersehen |
daydream |
5 |
23:06:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gas entrainment |
поглощение газа резиновыми эластомерами под давлением (если давление резко падает, захваченный газ может вызват разбухание эластомера, что, в свою очередь, приведет к потере герметичности) |
Major Tom |
6 |
22:23:46 |
eng |
abbr. bank. |
Bank Identifier Code |
BIC (www.swift.com) |
Lena Nolte |
7 |
22:10:23 |
eng-rus |
gen. |
different |
отклонение (от общепринятой нормы поведения, от курса) |
Rust71 |
8 |
21:54:47 |
eng-rus |
gen. |
cup |
чашевидный предмет |
Rust71 |
9 |
21:53:25 |
eng-rus |
comp. |
AutoComplete |
автозаполнение |
Lena Nolte |
10 |
21:36:03 |
eng-rus |
slang |
hoss |
большой член белого мужчины (сл) |
Herbst |
11 |
21:35:50 |
rus-fre |
law |
от имени и по поручению |
agissant poursuites et diligences |
marimarina |
12 |
21:29:18 |
rus-fre |
gen. |
желаю много счастья |
je vous souhaite beaucoup de bonheur |
marimarina |
13 |
21:28:53 |
rus-fre |
gen. |
желаю вам много счастья |
je vous souhaite plein de bonheur |
marimarina |
14 |
21:27:53 |
rus-fre |
gen. |
желаю счастья |
je vous souhaite que du bonheur |
marimarina |
15 |
21:27:01 |
rus-fre |
gen. |
желаю вам счастья |
je vous souhaite du bonheur |
marimarina |
16 |
21:26:36 |
rus-est |
gen. |
целенаправленно |
sihtotstarbeliselt |
ВВладимир |
17 |
21:25:28 |
rus-fre |
fig. |
тянуть резину |
traîner les pieds |
marimarina |
18 |
21:23:34 |
rus-fre |
gen. |
цена за единицу товара |
PU (Prix unitaire) |
marimarina |
19 |
21:22:12 |
rus-fre |
gen. |
тряпка для протирки стёкол |
essuie-verre (или очков) |
marimarina |
20 |
21:20:41 |
rus-est |
gen. |
постоянно |
jätkuvalt (jätkuvalt aktuaalne probleem - постоянно /непрестанно/ актуальная проблема) |
ВВладимир |
21 |
21:20:21 |
rus-fre |
gen. |
кромка воды |
ligne d'eau |
marimarina |
22 |
21:19:56 |
rus-fre |
sport. |
разделительная дорожка |
ligne d'eau (в бассейне) |
marimarina |
23 |
21:17:28 |
rus-fre |
sport. |
дорожка |
ligne (в бассейне) |
marimarina |
24 |
21:15:55 |
rus-fre |
cook. |
яблочное повидло |
une marmelade de pommes |
marimarina |
25 |
21:15:32 |
rus-fre |
cook. |
сливовое повидло |
une marmelade de prunes |
marimarina |
26 |
21:15:06 |
rus-fre |
cook. |
ананасовое пюре |
une compote ananas |
marimarina |
27 |
21:14:39 |
rus-fre |
cook. |
яблочное пюре |
une compote pomme |
marimarina |
28 |
21:13:57 |
rus-fre |
cook. |
повидло |
marmelade |
marimarina |
29 |
21:10:01 |
rus-fre |
fig. |
плоский юмор |
humour tarte à la crème |
marimarina |
30 |
21:09:15 |
rus-est |
gen. |
данный |
kõnealune (kõnealune küsimus - данный вопрос; kõnealusel juhul - в данном случае; kõnealune ise istus osavõtmatu näoga - тот, о котором шла речь, сидел с безучастным видом) |
ВВладимир |
31 |
21:08:13 |
rus-fre |
logging |
стружка |
plaquette forestiere |
marimarina |
32 |
21:06:19 |
rus-fre |
transp. |
конка |
tramway à chevaux |
marimarina |
33 |
20:36:31 |
eng-rus |
inf. |
CPR |
реанимация |
Rust71 |
34 |
20:35:27 |
rus-est |
gen. |
повреждение |
kahjustamine |
ВВладимир |
35 |
20:26:14 |
eng-rus |
gen. |
cool |
особенный |
Rust71 |
36 |
20:01:33 |
eng-rus |
gen. |
bound |
запрет (обычно в категорической форме) |
Rust71 |
37 |
19:11:34 |
eng-rus |
gen. |
Nefertiti |
Нефертити (царица Египта) |
nyasnaya |
38 |
18:59:18 |
rus-ita |
mech. |
резьбомер |
contafiletti |
Assiolo |
39 |
18:01:06 |
rus-ita |
hydraul. |
момент затяжки |
coppia di serraggio |
Assiolo |
40 |
17:56:30 |
rus-ita |
hydraul. |
гайка с упорной проволокой |
dado spinato |
Assiolo |
41 |
17:53:14 |
rus-ita |
proverb |
Сколько верёвочке ни виться, конец будет |
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino |
Assiolo |
42 |
16:13:43 |
rus-ger |
tech. |
кабельный ввод |
Kabelverschraubung |
YuriDDD |
43 |
15:54:02 |
eng-rus |
cook. |
psyllium husks |
оболочки семян подорожника |
straightforward |
44 |
13:24:07 |
eng |
abbr. fin. |
SIPP |
self invested personal pension |
AnnaB |
45 |
13:11:56 |
rus-fre |
gen. |
коротать |
passer le temps |
Жиль |
46 |
12:21:29 |
rus-fre |
gen. |
раскаянье |
repentance (от "se repentir ") |
marimarina |
47 |
11:33:41 |
eng-rus |
gen. |
water-intake structure |
водозаборный ковш |
Alexander Demidov |
48 |
11:32:18 |
rus-fre |
book. |
коллекционер почтовых марок |
philatéliste |
marimarina |
49 |
11:31:07 |
rus-fre |
book. |
коллекционер монет и банкнот |
numismate |
marimarina |
50 |
11:30:14 |
rus-fre |
book. |
собиратель камней |
minéralogiste |
marimarina |
51 |
11:29:19 |
rus-fre |
book. |
коллекционер бабочек |
lépidoptérophile |
marimarina |
52 |
11:28:25 |
rus-fre |
book. |
коллекционер духов |
lécythiophile |
marimarina |
53 |
11:27:44 |
eng-rus |
gen. |
look boys |
быть молодыми |
Катю |
54 |
11:26:32 |
rus-fre |
book. |
собиратель перьев |
calamophile |
marimarina |
55 |
11:25:18 |
rus-fre |
book. |
собиратель флагов |
vexillophile |
marimarina |
56 |
11:07:59 |
rus-fre |
fig. |
речь политиков |
langue de bois |
marimarina |
57 |
11:05:18 |
rus-fre |
fig. |
отупеть |
être à l'ouest (от усталости) |
marimarina |
58 |
11:00:00 |
rus-fre |
nonstand. |
иметь сдвиг по фазе |
être déphasé |
marimarina |
59 |
10:51:50 |
rus-ger |
auto. |
разрегулирован |
verstellt |
YuriDDD |
60 |
10:44:14 |
eng-rus |
Makarov. |
become independent |
стать независимым |
Vanda Voytkevych |
61 |
9:18:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
DOBC |
Diesel Oil Bentonite Cement Squeeze смесь бентонитового глинопорошка и дизельного топлива для изоляции зон поглощения |
juleZ |
62 |
7:16:43 |
eng-rus |
gen. |
inside the Arctic circle |
за полярным кругом |
Alexander Demidov |
63 |
3:32:00 |
eng-rus |
med. |
breastfeeding |
грудное вскармливание (книжн.; ср. кормление грудью (разг.)) |
НаташаВ |
64 |
2:49:46 |
rus-dut |
gen. |
пренебрежение, неуход, запускание, запущенность, заброшенность, запустение |
verwaarlozing |
arsenija |
65 |
2:41:40 |
eng-rus |
econ. |
pit |
отдел товарной биржи (Am.E; для проведения торгов определенного типа) |
denghu |
66 |
2:39:23 |
eng-rus |
econ. |
futures pit |
отдел фьючерсных торгов (помещение в здании товарной биржи (Am.E)) |
denghu |
67 |
2:31:45 |
eng-rus |
econ. |
during trading at the New York Mercantile Exchange |
во время торгов на Нью-йоркской товарной бирже |
denghu |
68 |
2:28:55 |
eng-rus |
gen. |
commemorative event |
траурная церемония |
denghu |
69 |
2:26:06 |
eng-rus |
gen. |
explosive-laden |
набитый взрывчаткой |
denghu |
70 |
2:24:57 |
eng-rus |
transp. |
transit system |
транспортная система (напр., города) |
denghu |
71 |
2:21:32 |
eng-rus |
chem. |
masked isocyanate |
скрытый изоцианат |
paulz |
72 |
2:20:52 |
eng-rus |
telecom. |
broadcast live |
транслировать в прямом эфире |
denghu |
73 |
2:04:57 |
eng-rus |
gen. |
bereaved families |
семьи погибших |
denghu |
74 |
2:01:52 |
eng-rus |
gen. |
as many times as a cat has lives |
огромное количество раз |
denghu |
75 |
1:58:27 |
eng-rus |
patents. |
Net per year charge |
чистая годовая плата |
spider13 |
76 |
1:54:14 |
eng-rus |
gen. |
Police Minister |
заместитель министра МВД (Великобритания) |
denghu |
77 |
1:48:09 |
eng-rus |
gen. |
Metropolitan Police Commissioner |
Комиссар лондонской полиции |
denghu |
78 |
1:31:49 |
eng-rus |
gen. |
flowers and a card |
цветы с запиской |
denghu |
79 |
1:27:53 |
eng-rus |
gen. |
for all occasions |
на все случаи жизни |
denghu |
80 |
1:07:14 |
eng-rus |
gen. |
observe a minute's silence |
участвовать в "минуте молчания" (в знак траура) |
denghu |
81 |
0:55:20 |
eng-rus |
telecom. |
webcast |
онлайн-конференция (в сети) |
denghu |
82 |
0:54:39 |
rus-fre |
nonstand. |
закон божий уроки |
caté (catéchisme) |
marimarina |
83 |
0:53:25 |
eng-rus |
telecom. |
phone in |
звонить в студию (во время "прямого эфира", чтобы высказать своё мнение,задать вопрос и т.д.) |
denghu |
84 |
0:52:21 |
rus-fre |
nonstand. |
кабриолет |
cabrio (cabriolet, автомобиль с открывающимся верхом) |
marimarina |
85 |
0:50:36 |
rus-fre |
nonstand. |
"блондинка" |
bimbo (дама симпатичная, но недалекая) |
marimarina |
86 |
0:48:22 |
rus-fre |
nonstand. |
носящий цвета Бразилии |
auriverde (or et vert) |
marimarina |
87 |
0:45:44 |
rus-fre |
nonstand. |
лёгкая атлетика |
athlé (athlétisme) |
marimarina |
88 |
0:44:39 |
rus-fre |
nonstand. |
ассоциация |
assoce (общество, association) |
marimarina |
89 |
0:42:53 |
rus-fre |
nonstand. |
югославский |
yougo (yougoslave) |
marimarina |
90 |
0:41:31 |
rus-fre |
nonstand. |
придерживающийся традиций |
tradi (traditionaliste) |
marimarina |
91 |
0:37:23 |
rus-fre |
nonstand. |
шестидесятилетний |
sexa (sexagénaire) |
marimarina |
92 |
0:36:14 |
rus-fre |
nonstand. |
семидесятилетний |
septa (septuagénaire) |
marimarina |
93 |
0:34:13 |
rus-fre |
gen. |
спецназовец |
policier antiémeutes |
marimarina |
94 |
0:32:30 |
rus-fre |
inf. |
спецназовец |
robocop |
marimarina |
95 |
0:30:29 |
rus-fre |
nonstand. |
носорог |
rhino (rhinocéros) |
marimarina |
96 |
0:29:21 |
rus-fre |
nonstand. |
репетиция |
répèt (répétition) |
marimarina |
97 |
0:26:02 |
rus-fre |
nonstand. |
реанимация |
réa (réanimation) |
marimarina |
98 |
0:24:36 |
rus-fre |
sport. |
пеший поход |
rando (randonnée) |
marimarina |
99 |
0:22:08 |
rus-fre |
comp. |
провайдер |
provider (интернетный) |
marimarina |
100 |
0:19:42 |
rus-fre |
hist. |
просоветский |
prosoviétique |
marimarina |
101 |
0:17:10 |
rus-fre |
inf. |
"шупи" |
choupi (terme d'affection, ласковое слово к малышу, от героя детской книжки) |
marimarina |
102 |
0:15:58 |
rus-fre |
inf. |
"шупинет" |
choupinette (terme d'affection, ласковое обращение к женскому полу, от choupi) |
marimarina |
103 |
0:05:18 |
rus-fre |
inf. |
знаток |
sachant |
marimarina |
104 |
0:03:49 |
rus-fre |
scient. |
русистика |
russité |
marimarina |