1 |
23:54:05 |
eng-rus |
gen. |
Akhnoor |
Акнур (В штате Джамму и Кашмир) |
Сашура |
2 |
23:28:37 |
rus-ger |
R&D. |
оценка прочности |
Robustheitsbewertung |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:13:19 |
eng-rus |
telecom. |
dynamic multicast stream |
динамический поток многоадресной передачи |
ssn |
4 |
23:11:19 |
eng-rus |
telecom. |
digital signal stream |
поток цифровых сигналов |
ssn |
5 |
23:10:29 |
eng-rus |
progr. |
digital media stream |
поток цифровых мультимедийных данных |
ssn |
6 |
23:09:13 |
eng-rus |
gen. |
beyond a reasonable doubt |
вне разумных оснований для сомнения |
kee46 |
7 |
23:07:30 |
eng-rus |
progr. |
connection management stream |
поток управления соединением |
ssn |
8 |
23:06:37 |
eng-rus |
gen. |
finger-print |
отпечатки пальцев |
kee46 |
9 |
23:04:53 |
eng-rus |
gen. |
coming on stream |
начало функционирования |
ssn |
10 |
23:03:19 |
eng-rus |
law |
verdict of acquittal |
судебное решение об оправдании |
kee46 |
11 |
23:03:08 |
eng-rus |
progr. |
clickstream |
маршрут перемещения |
ssn |
12 |
23:02:28 |
eng-rus |
law |
verdict of acquittal |
оправдание |
kee46 |
13 |
23:01:56 |
eng-rus |
telecom. |
CIFS stream |
поток CIFS |
ssn |
14 |
22:59:27 |
eng-rus |
telecom. |
burst data stream |
поток пакетных данных |
ssn |
15 |
22:54:38 |
eng-rus |
telecom. |
bearer service stream |
поток услуг доставки |
ssn |
16 |
22:53:33 |
eng-rus |
telecom. |
bearer service |
услуга доставки |
ssn |
17 |
22:53:16 |
rus-ger |
med. |
добровольный донор |
Lebendspender |
Лорина |
18 |
22:53:15 |
rus-ger |
gen. |
безотлагательно |
sofort |
D.Lutoshkin |
19 |
22:50:40 |
rus-ger |
tech. |
произвести останов |
stillsetzen |
D.Lutoshkin |
20 |
22:50:33 |
eng-rus |
gen. |
be on stream |
функционировать |
ssn |
21 |
22:49:09 |
rus-fre |
cinema |
биографический фильм |
biopic |
Anastasia Sitnikova |
22 |
22:48:49 |
eng |
abbr. progr. |
audiostream |
audio stream |
ssn |
23 |
22:48:26 |
eng-rus |
law |
public defender |
ответчик по апелляции |
kee46 |
24 |
22:48:14 |
rus-ger |
tech. |
ключевой выключатель |
Schlüsselschalter |
D.Lutoshkin |
25 |
22:46:50 |
eng |
abbr. progr. |
audio data stream |
audio information stream |
ssn |
26 |
22:45:30 |
eng-rus |
progr. |
audio and video stream |
аудио- и видеопоток |
ssn |
27 |
22:45:11 |
eng-rus |
surg. |
cardio surgery |
кардиохирургия |
Лорина |
28 |
22:44:24 |
eng-rus |
law |
enter a plea |
подача заявления оснований иска или обвинения или оснований защиты против иска или обвинения |
kee46 |
29 |
22:44:22 |
eng-rus |
telecom. |
ATM cell stream |
поток ячеек ATM |
ssn |
30 |
22:44:19 |
rus-ita |
gen. |
сообщать, передавать новость |
notiziare |
lomonte |
31 |
22:43:44 |
eng-rus |
gen. |
the Voice |
Голос (прозвище американского певца Фрэнка Синатры) |
Юрий Гомон |
32 |
22:43:15 |
eng-rus |
sport. |
goal getter |
лучший бомбардир |
Sloneno4eg |
33 |
22:43:05 |
eng-rus |
telecom. |
analog signal stream |
поток аналоговых сигналов |
ssn |
34 |
22:42:15 |
eng-rus |
law |
noise abatement order |
распоряжение о борьбе с шумом |
kee46 |
35 |
22:40:49 |
eng-rus |
progr. |
streamoriented |
потоковый |
ssn |
36 |
22:39:39 |
eng-rus |
progr. |
streamlined user interface |
рациональный пользовательский интерфейс |
ssn |
37 |
22:37:52 |
eng-rus |
law |
discovery procedure |
обнаружение нового факта |
kee46 |
38 |
22:37:38 |
eng-rus |
progr. |
streamlined repository |
оптимизированное хранилище |
ssn |
39 |
22:36:56 |
rus-ger |
med. |
комплекс мероприятий по борьбе с возбудителями с множественной лекарственной устойчивостью |
Maßnahmenbündel (bundle strategy = cdc.gov) |
vdengin |
40 |
22:36:23 |
eng-rus |
law |
discovery procedure |
обнаружение (преступления) |
kee46 |
41 |
22:36:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
streamlined disaster recovery scenario |
оптимизированный сценарий аварийного восстановления |
ssn |
42 |
22:35:58 |
rus-ger |
gen. |
использовать все подсказки |
alle Joker verspielen (в играх, особенно в (теле)викторинах) |
Ин.яз |
43 |
22:35:36 |
eng-rus |
gen. |
discovery procedure |
раскрытие сведений |
kee46 |
44 |
22:35:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
disaster recovery scenario |
сценарий аварийного восстановления |
ssn |
45 |
22:34:03 |
eng-rus |
progr. |
streamlined |
оптимизированный |
ssn |
46 |
22:32:52 |
eng-rus |
slang |
shoot one's bolt |
истощиться |
VLZ_58 |
47 |
22:30:53 |
eng-rus |
comp.sl. |
streaming service |
потоковый сервис |
ssn |
48 |
22:30:33 |
eng-rus |
gen. |
constitute a wrong |
причинять вред |
kee46 |
49 |
22:30:08 |
eng-rus |
progr. |
streaming read |
потоковое чтение |
ssn |
50 |
22:29:13 |
eng-rus |
gen. |
constitute a wrong |
составлять деликт |
kee46 |
51 |
22:28:48 |
eng-rus |
progr. |
streaming parameter |
параметр потока |
ssn |
52 |
22:28:34 |
eng-rus |
gen. |
constitute a wrong |
составлять правонарушение |
kee46 |
53 |
22:28:12 |
eng-rus |
progr. |
streaming music service |
сервис потоковой музыки |
ssn |
54 |
22:27:15 |
eng-rus |
progr. |
streaming model |
модель потоковой передачи |
ssn |
55 |
22:26:54 |
eng-rus |
surg. |
specialist of general surgery |
врач-специалист по общей хирургии |
Лорина |
56 |
22:26:21 |
eng-rus |
progr. |
streaming graph |
потоковая диаграмма |
ssn |
57 |
22:25:26 |
eng-rus |
progr. |
streaming format |
формат потоковой передачи |
ssn |
58 |
22:25:15 |
eng-rus |
relig. |
antitype |
противообраз (или антитип, в типологическом подходе к толкованию Ветхого Завета это исполнение или замещение прообраза (type)) |
sheetikoff |
59 |
22:24:12 |
eng |
abbr. progr. |
stream context |
streaming context |
ssn |
60 |
22:22:56 |
eng-rus |
progr. |
streaming channel |
канал потоковой передачи |
ssn |
61 |
22:21:45 |
eng-rus |
progr. |
streaming audio setting |
параметр потокового аудио |
ssn |
62 |
22:20:03 |
eng-rus |
progr. |
streaming API |
потоковый API |
ssn |
63 |
22:18:18 |
eng-rus |
progr. |
streamer tape |
стримерная лента |
ssn |
64 |
22:17:18 |
eng-rus |
progr. |
streambased |
на основе потоков |
ssn |
65 |
22:17:11 |
rus-ger |
med. |
измерение рефракции |
Refraktionsmessung |
folkman85 |
66 |
22:15:45 |
eng |
abbr. progr. |
stream play back rate |
stream playback rate |
ssn |
67 |
22:13:59 |
eng-rus |
progr. |
stream playback |
воспроизведение потока |
ssn |
68 |
22:12:36 |
rus-ger |
police |
полицейская национальная система информации, коммуникации и обработки |
POLIKS |
Лорина |
69 |
22:12:35 |
rus-ger |
gen. |
подсказка |
Joker (в играх, особенно в (теле)викторинах) |
Ин.яз |
70 |
22:10:43 |
rus-ger |
gen. |
код операции |
Vorgangskennung |
Лорина |
71 |
22:08:37 |
eng-rus |
progr. |
stream operation |
операция с потоками |
ssn |
72 |
22:06:11 |
eng-rus |
progr. |
stream head |
начало потока |
ssn |
73 |
22:05:15 |
eng-rus |
progr. |
stream handling technique |
метод обработки потоков |
ssn |
74 |
22:04:03 |
eng-rus |
law |
except in cases of |
за исключением случаев |
Лорина |
75 |
22:03:57 |
eng-rus |
progr. |
stream handling |
обработка потоков |
ssn |
76 |
22:02:44 |
eng-rus |
hockey. |
net cam |
камера, устанавливаемая в воротах |
VLZ_58 |
77 |
22:02:11 |
eng-rus |
anat. |
human organ |
человеческий орган |
Лорина |
78 |
22:01:11 |
eng-rus |
hockey. |
cross-ice pass |
поперечный пас |
VLZ_58 |
79 |
21:59:40 |
eng-rus |
progr. |
stream file implementation |
реализация потокового файла |
ssn |
80 |
21:59:34 |
eng-rus |
sport. |
see action |
принимать участие в игре |
VLZ_58 |
81 |
21:58:54 |
eng-rus |
progr. |
stream file |
потоковый файл |
ssn |
82 |
21:55:57 |
eng-rus |
progr. |
stream end |
конец потока |
ssn |
83 |
21:55:47 |
rus-ger |
gen. |
принять соответствующие меры |
Konsequenzen ziehen |
LailaL |
84 |
21:55:01 |
rus-ger |
med. |
критерии оценки |
Überweisungskriterien |
folkman85 |
85 |
21:52:30 |
rus-ger |
med. |
Корнеальный рефлекс |
Hornhautreflexe |
folkman85 |
86 |
21:48:03 |
eng-rus |
cliche. |
with the outcome beyond any possible doubt |
когда судьба матча уже не вызывала никаких сомнений |
VLZ_58 |
87 |
21:47:16 |
eng-rus |
cliche. |
with the game all but decided |
когда судьба матча была уже решена |
VLZ_58 |
88 |
21:40:31 |
eng-rus |
idiom. |
put in the hard yards |
приложить усилия |
VLZ_58 |
89 |
21:34:54 |
eng-rus |
idiom. |
put in the hard yards |
постараться (To create a profitable farm it is necessary to "put in the hard yards" by clearing the land etc.) |
VLZ_58 |
90 |
21:34:43 |
eng-rus |
gen. |
paradigm shift |
коренное изменение |
Alexey Lebedev |
91 |
21:31:13 |
eng-rus |
brit. |
clear blue water |
чёткий водораздел |
VLZ_58 |
92 |
21:31:12 |
eng-rus |
brit. |
clear blue water |
чёткая граница (An obvious, unambiguous divide between the policies of two parties.) |
VLZ_58 |
93 |
21:25:15 |
eng-rus |
gen. |
bring a civil action |
предъявлять иск |
kee46 |
94 |
21:24:39 |
eng-rus |
gen. |
civil action |
иск |
kee46 |
95 |
21:14:44 |
eng-rus |
gen. |
forgery |
подделка банкнот |
kee46 |
96 |
21:13:16 |
eng-rus |
gen. |
embezzlement |
присвоение чужих средств |
kee46 |
97 |
21:11:52 |
eng-rus |
gen. |
kidnapping |
похищение людей с целью выкупа |
kee46 |
98 |
21:09:21 |
rus-ger |
media. |
мятеж заключённых |
Haftrevolte |
OLGA P. |
99 |
21:09:12 |
eng-rus |
gen. |
perjury |
дача ложных показаний под присягой |
kee46 |
100 |
21:08:11 |
rus-ger |
gen. |
прилавок |
Zapfbank |
cgbspender |
101 |
21:07:28 |
eng-rus |
gen. |
manslaughter |
непреднамеренное убийство |
kee46 |
102 |
21:07:23 |
rus-ger |
med. |
Результат скрининга |
Screeningergebnis |
folkman85 |
103 |
21:04:44 |
eng-rus |
gen. |
be held liable for |
привлекаться к ответственности за |
kee46 |
104 |
21:03:44 |
rus-ger |
econ. |
макросреда |
Makro-Umfeld |
Tschara |
105 |
21:03:10 |
rus-ger |
ed. |
управление бизнес-процессами |
Geschäftsprozessmanagement |
Tschara |
106 |
21:02:41 |
eng-rus |
gen. |
sit and reach |
наклон вперёд в положении сидя |
Alexey Lebedev |
107 |
21:02:35 |
eng-rus |
gen. |
fall within |
попадать под |
kee46 |
108 |
21:02:09 |
rus-ger |
ed. |
управление бизнес-процессами |
Business Prozess Management (wib.ch) |
Tschara |
109 |
21:00:41 |
eng-rus |
gen. |
breach of duty |
нарушение лицом своих обязательств |
kee46 |
110 |
20:59:42 |
rus-ger |
product. |
процесс разработки продукта |
Produktentwicklungsprozess |
Sergei Aprelikov |
111 |
20:58:07 |
eng-rus |
gen. |
minor crime |
незначительное преступление |
kee46 |
112 |
20:52:49 |
eng-rus |
polit. |
Bir Zeit University |
Бирзейтский университет |
grafleonov |
113 |
20:47:06 |
eng-rus |
drug.name |
isentress |
исентресс (антиретровирусный препарат) |
iwona |
114 |
20:39:32 |
eng-rus |
gen. |
something must be done about it |
с этим надо что-то делать |
Alexander Demidov |
115 |
20:38:33 |
eng-rus |
sport. |
outcoach |
переиграть тактически (когда один тренер берёт вверх над другим) The Province's Jason Botchford explains to Jake and Dave why he thinks Bob Hartley out-coached Willie Desjardins in the Canucks 2-1 loss to the Flames.) |
VLZ_58 |
116 |
20:35:25 |
eng-rus |
gen. |
outside the law |
вне правового поля (1 : not agreeing with the law. actions that may have been outside the law [=illegal] 2 : in an illegal way. Investigators were unable to prove that the business was operating outside the law. [=illegally]. MWALD) |
Alexander Demidov |
117 |
20:33:53 |
eng-rus |
gen. |
beyond the legal pale |
вне правового поля (Texas, after all, maintained that unauthorized immigrants were not even recognizable legal subjects – that they were beyond the legal pale – in effect, outlaws. | I should not, however, have attempted the innovation, but for the uncouth Norman phrase, cestuique trust, utterly unknown beyond the legal pale." | Although irrationality is beyond the legal pale it does not mark the legal boundaries which fence in discretion.) |
Alexander Demidov |
118 |
20:31:18 |
eng-rus |
gen. |
penology |
наука о наказаниях |
kee46 |
119 |
20:30:23 |
eng-rus |
gen. |
online pharmacy |
интернет-аптека (Online pharmacies, Internet pharmacies, or Mail Order Pharmacies are pharmacies that operate over the Internet and send the orders to customers through the mail or shipping companies. WK) |
Alexander Demidov |
120 |
20:26:57 |
eng-rus |
gen. |
dispassionate |
непредвзятый |
kee46 |
121 |
20:24:40 |
eng-rus |
gen. |
cross-disciplinary research |
исследования на стыке наук |
kee46 |
122 |
20:24:12 |
eng-rus |
gen. |
deal a heavy blow to |
сильно ударить по |
Alexander Demidov |
123 |
20:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cupola with receiver |
вагранка с передним горном |
Gruzovik |
124 |
20:22:58 |
eng-rus |
|
project work |
проектная работа |
kee46 |
125 |
20:21:49 |
eng-rus |
|
matching |
подбор пар |
kee46 |
126 |
20:18:51 |
eng-rus |
patents. |
teachings of the invention |
принципы изобретения |
Тантра |
127 |
20:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
caravan |
вагончик (dim. of вагон) |
Gruzovik |
128 |
20:13:25 |
eng-rus |
sport, bask. |
paint |
штрафная зона |
VLZ_58 |
129 |
20:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
car-building plant |
вагоностроительный завод |
Gruzovik |
130 |
20:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
car-building |
вагоностроительный |
Gruzovik |
131 |
20:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
carriage building |
вагоностроение |
Gruzovik |
132 |
20:08:45 |
eng-rus |
commun. |
DMO |
работа без инфраструктуры |
Liquid_Sun |
133 |
20:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway-car repair works |
вагоноремонтный завод |
Gruzovik |
134 |
20:07:45 |
eng-rus |
|
sparingly |
в щадящем режиме |
VLZ_58 |
135 |
20:07:33 |
eng-rus |
commun. |
TETRA PDO |
цифровая транкинговая система, ориентированная только на пакетную передачу данных |
Liquid_Sun |
136 |
20:06:26 |
eng-rus |
commun. |
TETRA V+D |
интегрированная цифровая транкинговая система передачи речи и данных |
Liquid_Sun |
137 |
20:04:28 |
eng-rus |
commun. |
DGNA |
динамическое назначение групповых идентификаторов |
Liquid_Sun |
138 |
20:04:12 |
eng-rus |
|
live with |
принимать как есть |
VLZ_58 |
139 |
20:04:07 |
rus-ger |
|
ходовой тренажёр вождения |
Fahrschulpanzer |
marinik |
140 |
20:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
car-building worker |
вагонник |
Gruzovik |
141 |
20:02:52 |
eng-rus |
med. |
toothette |
губка для чистки зубов (для детей) |
Midnight_Lady |
142 |
20:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wooden plank bunk |
вагонка |
Gruzovik |
143 |
20:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
trolley operator |
вагонетчица |
Gruzovik |
144 |
20:00:48 |
rus-ger |
med. |
АДФ-индуцированная агрегация тромбоцитов |
MPADP |
folkman85 |
145 |
19:58:08 |
eng-rus |
progr. |
stream context |
потоковый контекст |
ssn |
146 |
19:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
factory truck |
вагонетка |
Gruzovik |
147 |
19:57:44 |
eng-rus |
sport. |
teammate |
одноклубник |
VLZ_58 |
148 |
19:56:45 |
eng-rus |
|
painkiller |
обезболивающее лекарственное средство (a drug that decreases or removes pain that you feel in your body I took some over-the-counter painkillers for my headache. MWALD) |
Alexander Demidov |
149 |
19:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loads |
вагон |
Gruzovik |
150 |
19:56:07 |
eng-rus |
progr. |
stream based |
на основе потоков |
ssn |
151 |
19:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wagonload |
вагон |
Gruzovik |
152 |
19:54:20 |
eng-rus |
|
anaesthetic |
обезболивающее лекарственное средство (a drug that makes a person or an animal unable to feel anything, especially pain, either in the whole body or in a part of the body • How long will I be under anaesthetic? • They gave him a general anaesthetic (= one that makes you become unconscious). • (a) local anaesthetic (= one that affects only a part of the body) • We forget what life must have been like without anaesthetics and painkillers. OALD) |
Alexander Demidov |
153 |
19:52:32 |
eng-rus |
progr. |
object member functions |
функции-члены объекта |
ssn |
154 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railroad car with soft seats |
мягкий вагон |
Gruzovik |
155 |
19:50:45 |
eng-rus |
|
look into |
рассмотреть вопрос о целесообразности |
Alexander Demidov |
156 |
19:50:14 |
eng |
abbr. progr. |
object member function |
member function of the object |
ssn |
157 |
19:50:05 |
eng |
abbr. progr. |
member function of the object |
object member function |
ssn |
158 |
19:49:01 |
eng-rus |
progr. |
member function of the object |
функция-элемент объекта |
ssn |
159 |
19:47:51 |
eng-rus |
progr. |
object member function |
функция-член объекта |
ssn |
160 |
19:47:40 |
rus-ger |
med. |
дифференциация клеточного профиля анализ |
Differentialzellbild |
jurist-vent |
161 |
19:46:05 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
load-release fracture |
трещина высвобождения |
igisheva |
162 |
19:45:57 |
eng-rus |
progr. |
object member |
элемент объекта |
ssn |
163 |
19:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railroad car with hard seats third-class |
жёсткий вагон |
Gruzovik |
164 |
19:43:15 |
eng-rus |
progr. |
class member functions |
функции-члены класса |
ssn |
165 |
19:42:32 |
eng |
abbr. progr. |
class member function |
member function of the class |
ssn |
166 |
19:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
battery-powered motor car |
аккумуляторный вагон |
Gruzovik |
167 |
19:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railroad car |
вагон |
Gruzovik |
168 |
19:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vagitis |
вагит (an inflammation of the vagina that can result in discharge, itching, and pain) |
Gruzovik |
169 |
19:32:41 |
eng-rus |
progr. |
member functions of the object |
функции-члены объекта |
ssn |
170 |
19:32:09 |
eng-rus |
|
weaker rouble |
рост курса валют |
Alexander Demidov |
171 |
19:31:51 |
eng-rus |
|
rouble weakening |
рост курса валют |
Alexander Demidov |
172 |
19:31:33 |
eng-rus |
|
rouble depreciation |
рост курса валют |
Alexander Demidov |
173 |
19:31:24 |
rus-ger |
|
патронажная служба |
Pflegedienst (соц) |
fekla |
174 |
19:31:19 |
eng-rus |
progr. |
member function of the object |
функция-член объекта |
ssn |
175 |
19:29:50 |
eng-rus |
|
in-house figures |
собственные данные (Costs typically lower than in-house figures, although prices vary widely | The in-house figures from Defra are a joke – clearly not believable – and I am glad that figures will in future be quality controlled by the UK ...) |
Alexander Demidov |
176 |
19:29:03 |
eng-rus |
progr. |
member function of the class |
функция-член класса |
ssn |
177 |
19:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
vaginal fixation |
вагинофиксация (use of stitches to bring a displaced vagina back into position against the abdominal wall) |
Gruzovik |
178 |
19:26:42 |
eng-rus |
progr. |
member functions of the class |
функции-члены класса |
ssn |
179 |
19:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vaginoperineal |
вагино-перинеальный |
Gruzovik |
180 |
19:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mycotic vaginitis |
трихомональный вагинит |
Gruzovik |
181 |
19:22:03 |
eng-rus |
progr. |
the same member functions |
одинаковые функции-члены |
ssn |
182 |
19:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sheath |
вагина |
Gruzovik |
183 |
19:20:00 |
eng-rus |
|
volume and value growth figures |
количественные и стоимостные показатели развития (In its report, Discus records volume and value growth figures for 13 spirits categories, including: blended whiskey, Bourbon & Tennessee ... | The market volume and value growth figures for regular wollastonite grades used in the fast-firing ceramic manufacturing processes are the lowest for all wollas.) |
Alexander Demidov |
184 |
19:19:20 |
eng-rus |
progr. |
different values |
разные значения |
ssn |
185 |
19:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
splinter bar |
вага |
Gruzovik |
186 |
19:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
public weighing machine |
вага |
Gruzovik |
187 |
19:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Babylonian woman |
вавилонянка |
Gruzovik |
188 |
19:15:10 |
eng-rus |
progr. |
different objects |
объекты различных типов |
ssn |
189 |
19:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lurch |
писать вавилоны (of a drunken person) |
Gruzovik |
190 |
19:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stagger |
выводить вавилоны (of a drunken person) |
Gruzovik |
191 |
19:13:01 |
eng-rus |
progr. |
different member functions |
разные функции-члены |
ssn |
192 |
19:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat around the bush |
развести вавилоны |
Gruzovik |
193 |
19:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat around the bush |
наставить вавилоны |
Gruzovik |
194 |
19:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat around the bush |
говорить с вавилонами |
Gruzovik |
195 |
19:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrawl in handwriting |
вавилоны |
Gruzovik |
196 |
19:09:15 |
eng-rus |
|
growth rates in sales |
темпы роста продаж (We demonstrate high growth rates in sales due to our superior sales technologies and high standard of customer service. With a growth of 11% versus a market ...) |
Alexander Demidov |
197 |
19:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
guilloche |
вавилоны |
Gruzovik |
198 |
19:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorder |
вавилонское столпотворение |
Gruzovik |
199 |
19:06:47 |
eng-rus |
progr. |
peculiar syntax |
непривычный синтаксис |
ssn |
200 |
19:06:16 |
eng-rus |
progr. |
peculiar |
непривычный (синтаксис) |
ssn |
201 |
19:04:11 |
eng-rus |
|
first refusal |
преимущественное право (The privilege of deciding whether to accept or reject something before it is offered to others: tenants have a right of first refusal if the landlord proposes to sell the property MORE EXAMPLE SENTENCES Executive members are thought likely to back the second option, under which Harrison would build 40 ‘affordable' houses and sell them to a housing association which would offer existing tenants first refusal. They were offered first refusal at a price of $17, 000.00 for house and land. Being the affable man he is, he soon befriended local shopkeepers, and won their trust to be offered first refusal on any stock they were chucking out. OD) |
Alexander Demidov |
202 |
18:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
decoy |
вабить |
Gruzovik |
203 |
18:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
decoyer |
вабильщик |
Gruzovik |
204 |
18:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
decoy bird |
вабик |
Gruzovik |
205 |
18:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stake one's all |
играть ва-банк |
Gruzovik |
206 |
18:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
stake everything |
играть ва-банк |
Gruzovik |
207 |
18:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stake one's all |
идти ва-банк |
Gruzovik |
208 |
18:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
stake everything |
идти ва-банк |
Gruzovik |
209 |
18:55:00 |
eng-rus |
progr. |
predefined streams |
предопределённые потоки |
ssn |
210 |
18:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strive after profits |
служить Ваалу |
Gruzovik |
211 |
18:53:44 |
eng-rus |
progr. |
predefined stream |
предопределённый поток |
ssn |
212 |
18:51:57 |
eng-rus |
progr. |
last |
предыдущий (раздел) |
ssn |
213 |
18:51:56 |
eng-rus |
geol. |
limestone sequence |
известняковая свита |
igisheva |
214 |
18:50:37 |
eng-rus |
progr. |
last section |
предыдущий раздел |
ssn |
215 |
18:48:42 |
eng-rus |
USA |
Clear Fork |
Клир-Форк |
igisheva |
216 |
18:48:23 |
rus-ger |
med. |
пластика методом тканевого растяжения |
Dehnungsplastik |
jurist-vent |
217 |
18:48:10 |
rus-dut |
|
инвалид |
gehandicapt |
alenushpl |
218 |
18:48:08 |
rus-spa |
USA |
Клир-Форк |
Clear Fork |
igisheva |
219 |
18:47:49 |
rus-fre |
USA |
Клир-Форк |
Clear Fork |
igisheva |
220 |
18:47:29 |
rus-dut |
USA |
Клир-Форк |
Clear Fork |
igisheva |
221 |
18:47:16 |
rus-ita |
USA |
Клир-Форк |
Clear Fork |
igisheva |
222 |
18:46:57 |
rus-lav |
USA |
Клир-Форк |
Clear Fork |
igisheva |
223 |
18:46:43 |
eng-rus |
|
first refusal |
приоритетное право (the right to decide whether to accept or refuse something before it is offered to others • Will you give me first refusal on the car, if you decide to sell it? OALD. I’ll let you have first refusal on the car. LDOCE) |
Alexander Demidov |
224 |
18:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the spirit of the time |
в духе времени |
Gruzovik |
225 |
18:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
freckled face |
лицо в веснушках |
Gruzovik |
226 |
18:44:02 |
eng-rus |
progr. |
after program is run |
после выполнения программы |
ssn |
227 |
18:41:44 |
eng-rus |
progr. |
not changed by program |
не изменяется программой |
ssn |
228 |
18:37:05 |
eng-rus |
|
block of cheese |
головка сыра |
Alex Lilo |
229 |
18:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lamb |
бяшка |
Gruzovik |
230 |
18:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
baa! |
бяша! |
Gruzovik |
231 |
18:34:59 |
eng-rus |
|
early morning |
рассвет |
Senior Strateg |
232 |
18:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
baa |
бякнуть (pf of бякать) |
Gruzovik |
233 |
18:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crash heavil |
бякать (pf бякнуться) |
Gruzovik |
234 |
18:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blurt out |
бякать (impf of бякнуть) |
Gruzovik |
235 |
18:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
let fall with a bang |
бякать (impf of бякнуть) |
Gruzovik |
236 |
18:24:13 |
eng-rus |
progr. |
second name for the file |
второе имя файла |
ssn |
237 |
18:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
baa |
бякать (impf of бякнуть) |
Gruzovik |
238 |
18:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik child. |
nasty man |
бяка |
Gruzovik |
239 |
18:20:16 |
eng-rus |
progr. |
stream name |
имя потока |
ssn |
240 |
18:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bust sculptor |
бюстовщик |
Gruzovik |
241 |
18:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
small bust |
бюстик (dim. of бюст) |
Gruzovik |
242 |
18:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
bosom |
бюст |
Gruzovik |
243 |
18:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
bureaucrats |
бюрократия |
Gruzovik |
244 |
18:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bureaucratical |
бюрократичный |
Gruzovik |
245 |
18:12:17 |
rus-ger |
law |
государственный служащий |
Behördenmitarbeiter |
Лорина |
246 |
18:12:16 |
eng-rus |
chem. |
distomer |
дистомер |
buraks |
247 |
18:09:26 |
rus-ger |
med. |
неинфицированный |
bland |
jurist-vent |
248 |
18:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
repair department |
бюро повреждений |
Gruzovik |
249 |
18:06:47 |
rus-ger |
med. |
"ессейский крест" |
Essener Kreisel (метод сбора материала из ран – по спирали от периферии к центру и draco.de, adf-online.de) |
vdengin |
250 |
18:05:37 |
eng-rus |
progr. |
external file name |
внешнее имя файла |
ssn |
251 |
18:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pinch clamp buret |
бескрановая бюретка |
Gruzovik |
252 |
18:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
volume buret |
бюретка |
Gruzovik |
253 |
18:03:18 |
eng-rus |
progr. |
usual name for the file that is used by the operating system |
обычное имя файла, применяемое операционной системой |
ssn |
254 |
18:02:59 |
eng-rus |
geogr. |
Republic of Kosovo |
Республика Косово |
Лорина |
255 |
18:02:24 |
eng-rus |
progr. |
usual name for the file |
обычное имя файла |
ssn |
256 |
18:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
burgheress |
бюргерша |
Gruzovik |
257 |
18:01:36 |
eng-rus |
law |
special prosecution office |
специальная прокуратура |
Лорина |
258 |
18:01:22 |
eng-rus |
progr. |
usual name |
обычное имя (напр., файла) |
ssn |
259 |
18:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lower middle class |
бюргерство |
Gruzovik |
260 |
18:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
burghers |
бюргерство |
Gruzovik |
261 |
17:59:38 |
eng-rus |
chem. |
enantiomeric selectivity |
энантиомерная избирательность |
buraks |
262 |
17:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
philistine |
бюргер |
Gruzovik |
263 |
17:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
citizen |
бюргер |
Gruzovik |
264 |
17:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bulbul |
бюль-бюль (Pycnonotus) |
Gruzovik |
265 |
17:56:20 |
rus-ger |
law |
номер судебного дела |
Gerichtsaktenzeichen |
Лорина |
266 |
17:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be on the sick list |
быть на бюллетене |
Gruzovik |
267 |
17:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be on sick leave |
быть на бюллетене |
Gruzovik |
268 |
17:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
chart |
бюллетень |
Gruzovik |
269 |
17:48:58 |
eng-rus |
|
relish |
предвкушать (he relishes the chance to play Hamlet (enjoy the thought of something that is going to happen)) |
Telecaster |
270 |
17:47:00 |
eng-rus |
med. |
double–sided deafness |
двусторонняя глухота |
Andy |
271 |
17:46:21 |
eng-rus |
med. |
single–sided deafness |
односторонняя глухота |
Andy |
272 |
17:45:38 |
eng-rus |
geol. |
fracture system |
система трещин |
igisheva |
273 |
17:44:59 |
eng-rus |
geol. |
fracture set |
система трещиноватости |
igisheva |
274 |
17:44:15 |
eng-rus |
progr. |
syntax for a function call |
синтаксис вызова функции |
ssn |
275 |
17:43:23 |
eng-rus |
progr. |
rather strange |
несколько необычный (напр., синтаксис вызова функции) |
ssn |
276 |
17:38:39 |
eng-rus |
police |
organised crime investigation unit |
отдел расследования организованной преступности |
Лорина |
277 |
17:37:51 |
eng-rus |
police |
investigation unit |
отдел расследования |
Лорина |
278 |
17:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
sample bottle |
бокса |
Gruzovik |
279 |
17:33:07 |
rus-ger |
sport. |
игра на счёт |
Zählspiel (при игре в гольф) |
marinik |
280 |
17:32:46 |
rus-ger |
sport. |
матчевая игра |
Lochspiel (при игре в гольф) |
marinik |
281 |
17:31:21 |
rus-ger |
med. |
воспользоваться медицинской помощью |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
282 |
17:31:04 |
rus-ger |
med. |
воспользоваться медицинской помощью |
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
283 |
17:30:48 |
rus-ger |
med. |
прибегнуть к медицинской помощи |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
284 |
17:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
financial results for the year |
исполнение бюджета году |
Gruzovik |
285 |
17:28:56 |
eng |
abbr. law |
EULEX |
European Union Rule of Law Mission |
Лорина |
286 |
17:28:16 |
rus-ger |
med. |
прибегнуть к медицинской помощи |
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
287 |
17:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
expenditure |
расходная часть бюджета |
Gruzovik |
288 |
17:26:35 |
rus-ger |
med. |
обращаться за медицинской помощью |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
289 |
17:26:12 |
eng-rus |
progr. |
start of the function body |
начало тела функции |
ssn |
290 |
17:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
revenue |
доходная часть бюджета |
Gruzovik |
291 |
17:23:03 |
eng-rus |
|
marketing co-operation |
маркетинговое партнёрство (A marketing co-operation or marketing cooperation is a partnership of at least two companies on the value chain level of marketing with the objective to tap the full potential of a market by bundling specific competences or resources. Other terms for marketing co-operation are marketing alliance, marketing partnership, co-marketing, and cross-marketing. WK) |
Alexander Demidov |
292 |
17:17:51 |
rus-ger |
med. |
обращаться за медицинской помощью |
medizinische Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
293 |
17:12:05 |
eng-rus |
|
be taken to the next stage |
получать своё дальнейшее развитие (This was taken to the next stage at the Ford Motor Company in 1913, where Henry Ford introduced the innovation of continuously moving the cars being ...) |
Alexander Demidov |
294 |
17:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
exceed one's budget |
выйти из бюджета |
Gruzovik |
295 |
17:10:37 |
eng-rus |
|
be taken further |
получать своё дальнейшее развитие |
Alexander Demidov |
296 |
17:08:40 |
rus-ger |
med. |
обратиться за медицинской помощью |
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
297 |
17:08:09 |
rus-ger |
|
возлагать надежду на кого-либо, что-либо |
seine Hoffnung setzen auf |
Schneekönigin |
298 |
17:05:45 |
eng-rus |
|
rack one's brain |
напрячь свой ум |
scherfas |
299 |
17:00:05 |
rus-ger |
auto. |
переход на другой тип масла |
Umölung |
korvin.freelancer |
300 |
16:57:59 |
eng-rus |
ed. |
Galatasaray University |
Галатасарайский университет |
grafleonov |
301 |
16:55:24 |
eng-rus |
ed. |
Paris 1 Pantheon-Sorbonne University |
Университет Париж I – Пантеон-Сорбонна |
grafleonov |
302 |
16:54:34 |
eng-rus |
|
Dixy |
Дикси (DIXY is Russia's third largest food retail company. The Moscow-based company and its subsidiaries specialize in sale of food and everyday products. DIXY is a subsidiary of Mercury Group. As of January 2014, the company has 1489 neighborhood stores, supermarkets and convenience stores in Moscow, St. Petersburg and three federal districts of Russia: Central, Northwest and Urals and also in the Kaliningrad Oblast, including: 1385 Dixy stores, 11 Minimart stores, ... WK) |
Alexander Demidov |
303 |
16:51:30 |
eng-rus |
|
supermarket |
продуктовый супермаркет |
Alexander Demidov |
304 |
16:49:19 |
rus-ger |
insur. |
правила страхования |
Versicherungsrichtlinien |
Andrey Truhachev |
305 |
16:48:39 |
rus |
abbr. ed. |
УКУ |
Украинский католический университет |
grafleonov |
306 |
16:48:17 |
eng-rus |
ed. |
Ukrainian Catholic University |
Украинский католический университет |
grafleonov |
307 |
16:47:20 |
eng-rus |
ed. |
Lviv Business School at the Catholic University |
Львовская бизнес-школа Украинского католического университета |
grafleonov |
308 |
16:46:43 |
eng-rus |
|
food retail chain |
продуктовая сеть |
Alexander Demidov |
309 |
16:44:18 |
rus-ger |
|
воспользоваться помощью |
Hilfe in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
310 |
16:44:17 |
eng-rus |
ed. |
Kyiv-Mohyla Business School |
Киево-Могилянская бизнес-школа |
grafleonov |
311 |
16:42:53 |
eng-rus |
polit. |
long-term vision |
стратегическое видение |
grafleonov |
312 |
16:41:14 |
eng-rus |
polit. |
Nestor Group |
Несторовская группа |
grafleonov |
313 |
16:40:01 |
eng-rus |
inf. |
take it out of |
выматывать |
Serginho84 |
314 |
16:32:53 |
eng-rus |
ed. |
Kabul University |
Кабульский университет |
grafleonov |
315 |
16:31:39 |
rus-ger |
|
час езды на поезде |
Zugstunde (vier Zugstunden südlich von Moskau; eine Zugstunde in Richtung Westen, und ich bin in Glasgow и т. п.) |
Ин.яз |
316 |
16:30:53 |
eng-rus |
polit. |
Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga |
Специальная независимая комиссия по созыву чрезвычайной Лойи Джирги |
grafleonov |
317 |
16:28:10 |
eng-rus |
|
Independent Electoral Complaints Commission |
Комиссия по жалобам в связи с выборами |
grafleonov |
318 |
16:24:04 |
eng-rus |
forens. |
occasional victim |
случайная жертва |
Soulbringer |
319 |
16:23:06 |
eng-rus |
|
Afghanistan Independent Human Rights Commission |
Независимая комиссия по правам человека Афганистана |
grafleonov |
320 |
16:06:24 |
eng-rus |
|
pharma distributor |
фармдистрибутор |
Alexander Demidov |
321 |
16:01:23 |
rus-ger |
|
становиться меньше |
die Zahl der ... schrumpft (о количестве чего-либо, кого-либо, напр., die Zahl der Veteranen schrumpft mit jedem Jahr) |
Ин.яз |
322 |
16:01:02 |
eng-rus |
progr. |
stream variables |
потоковые переменные |
ssn |
323 |
15:57:43 |
eng-rus |
progr. |
any program |
любая программа |
ssn |
324 |
15:57:25 |
eng-rus |
fin. |
Collective action clause |
оговорки о коллективных действиях |
Аврилин |
325 |
15:57:06 |
eng-rus |
|
University of Chicago |
Чикагский университет |
grafleonov |
326 |
15:56:06 |
rus-ger |
uncom. |
оранжевая революция |
Kastanienrevolution |
Ин.яз |
327 |
15:55:16 |
rus-ger |
polit. |
оранжевая революция |
die Orange Revolution |
Ин.яз |
328 |
15:54:49 |
rus-spa |
|
Фонд новой иберо-американской журналистики |
Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano |
grafleonov |
329 |
15:52:37 |
rus-ger |
polit. |
оранжевая революция |
die Revolution in Orange |
Ин.яз |
330 |
15:46:32 |
rus-ger |
|
георгиевская лента |
Georgsband |
Ин.яз |
331 |
15:46:10 |
eng-rus |
|
give big points |
высоко оценить |
Alexander Demidov |
332 |
15:45:16 |
eng-rus |
O&G |
formation penetrated by a borehole |
пласт, в котором пробурена скважина |
igisheva |
333 |
15:43:16 |
eng-rus |
math.anal. |
linear proportionality |
линейная пропорциональность |
igisheva |
334 |
15:42:53 |
eng-rus |
math.anal. |
linearly proportional |
прямо пропорциональный |
igisheva |
335 |
15:42:21 |
eng-rus |
med. |
treat a wound |
обрабатывать рану |
Soulbringer |
336 |
15:30:21 |
eng-rus |
|
International Women's Media Foundation |
Международный фонд поддержки женщин в сфере средств массовой информации |
grafleonov |
337 |
15:20:22 |
eng-rus |
|
remove the dust from the surface |
протирать пыль (of) |
Soulbringer |
338 |
15:20:01 |
eng-rus |
|
dynasty |
род (when all else fails :-)) |
Рина Грант |
339 |
15:13:59 |
eng-rus |
|
launching the restaurant |
открытие ресторана (e.g. Since launching the restaurant he's moved from executive chef to general manager.) |
Soulbringer |
340 |
15:12:32 |
eng-rus |
chromat. |
dilution factor |
коэффициент разведения |
framboise |
341 |
15:06:43 |
eng-rus |
|
essential damage |
существенный вред (e.g. There was no essential damage on the car. – Существенного вреда машине нанесено не было.) |
Soulbringer |
342 |
15:05:22 |
rus-ger |
|
использовать для достижения своих целей |
vereinnahmen (ungerechtfertigterweise für sich beanspruchen [und zur Erreichung eigener Ziele benutzen] – sie will sich weder von den Linken noch von den Konservativen vereinnahmen lassen; er fühlt sich vereinnahmt) |
Ин.яз |
343 |
14:59:06 |
eng-rus |
|
all day long |
весь день |
Pickman |
344 |
14:56:39 |
rus-spa |
horticult. |
спатифиллум |
spathiphyllum |
BorrachaTV |
345 |
14:55:20 |
rus-spa |
horticult. |
пахистахис |
pahistahis |
BorrachaTV |
346 |
14:54:27 |
eng-rus |
insur. |
receive the insurance reimbursement |
получать страховку (e.g. I received the insurance reimbursement check for $1000 today.) |
Soulbringer |
347 |
14:51:38 |
rus-ger |
inf. |
ложиться на дно |
auf Tauchstation gehen (sich zurückziehen, sodass man von anderen nicht so leicht erreicht werden kann) |
Ин.яз |
348 |
14:50:34 |
rus-ger |
inf. |
не находить времени для других |
sich rarmachen |
Ин.яз |
349 |
14:50:21 |
rus-ger |
med. |
отделение |
Station (напр., Intensivstation) |
Alexey_A_translate |
350 |
14:42:00 |
eng-rus |
mil. |
heavy skinned |
тяжелобронированный |
Marinade |
351 |
14:39:25 |
eng-rus |
|
non-food staples |
товары повседневного спроса категории non food (In conjunction with this, the non-food staples such as clothing now play a significant role in Tesco's worldwide portfolio appearing in a number of Eastern ...) |
Alexander Demidov |
352 |
14:36:31 |
eng-rus |
|
staple |
товар повседневного спроса (a main product or part of something: " Shortages mean that even staples (= basic foods) like bread are difficult to find. " Phosphate has been a staple of this area for many years. " Romantic fiction and reference books are a staple of many public libraries. CALD) |
Alexander Demidov |
353 |
14:34:07 |
eng-rus |
geol. |
Middle Cambrian deposits |
среднекембрийские отложения |
Don Sebastian |
354 |
14:33:20 |
eng-rus |
|
neighbourhood shop |
магазин у дома |
Alexander Demidov |
355 |
14:22:46 |
eng-rus |
|
mid-price segment |
средний ценовый сегмент (In smartphone market, mid-price segment is now smaller than the premium segment | In the mid-price segment, Calvin Klein as well as the other brands made pleasing progress.) |
Alexander Demidov |
356 |
14:16:26 |
eng-rus |
|
discount pharmacy |
аптека низких цен |
Alexander Demidov |
357 |
14:14:38 |
eng-rus |
|
rebrand |
переводить под бренд (The group said its better-than-expected Christmas would cover the cost of rebranding its shops as GAME and changing the company name to ...) |
Alexander Demidov |
358 |
14:13:51 |
eng-rus |
|
locked in |
сосредоточенный |
VLZ_58 |
359 |
14:09:27 |
eng-rus |
mil. |
auxiliary flight control surfaces |
механизация крыла |
Киселев |
360 |
14:08:46 |
eng-rus |
|
deep discounter |
жёсткий дискаунтер (›FINANCE a person or company that buys and sells shares, currency, and other investment products at a much reduced price: Generally speaking, deep discounters are simply the firms that charge the lowest commissions. › COMMERCE a store that sells goods at prices that are very low compared to those in other stores: German deep discounters such as Aldi and Lidl have made a significant impact on the British High Street. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
361 |
14:08:00 |
eng-rus |
avia. |
auxiliary flight control surface |
средство механизации крыла |
Киселев |
362 |
14:06:48 |
eng-rus |
avia. |
secondary flight control surface |
вспомогательная рулевая поверхность |
Киселев |
363 |
14:05:50 |
eng-rus |
avia. |
primary flight control surface |
основная рулевая поверхность |
Киселев |
364 |
14:04:19 |
eng-rus |
|
flight control surface |
аэродинамическая поверхность управления (полётом) |
Киселев |
365 |
14:03:33 |
eng-rus |
avia. |
flight control surface |
управляющая аэродинамическая поверхность |
Киселев |
366 |
14:03:32 |
eng-rus |
|
grow |
развивать (Fortunately, we know how to grow the economy–how to make the pie bigger: by individuals working and trading and creating freely, not by government taxing ...) |
Alexander Demidov |
367 |
13:59:42 |
eng-rus |
|
low-income bracket |
низкий уровень доходов (Suppose also that children whose parents are in a low-income bracket will, as adults, be in a middle-to-high income bracket with probability 5 and in a ...) |
Alexander Demidov |
368 |
13:58:58 |
eng-rus |
|
low income bracket |
низкий уровень доходов (If you are in a low income bracket, or earn a low wage, you are afforded some tax assistance or tax breaks, to help increase what you actually ...) |
Alexander Demidov |
369 |
13:54:12 |
rus-ita |
|
истекать кровью |
grondare sangue |
Avenarius |
370 |
13:54:08 |
eng-rus |
law, ADR |
finder |
посредник |
Mukhatdinov |
371 |
13:52:59 |
eng-rus |
|
self-service pharmacies |
аптеки открытой формы торговли |
Alexander Demidov |
372 |
13:52:43 |
eng-rus |
avia. |
frame |
силовой шпангоут (смотри former – несиловой шпангоут) |
Киселев |
373 |
13:52:07 |
rus-fre |
law |
пенсионные резервы |
réserves de pensions |
AlyonaP |
374 |
13:51:11 |
rus-fre |
law |
пенсионные накопления |
épargnes de pensions |
AlyonaP |
375 |
13:50:32 |
eng-rus |
avia. |
former |
несиловой шпангоут |
Киселев |
376 |
13:49:14 |
eng-rus |
commer. |
self-service |
открытая форма торговли (1. adjective denoting a shop, restaurant, etc. where customers select goods for themselves and pay at a checkout: a self-service cafeteria 2. noun [mass noun] the system whereby customers select goods for themselves and pay at a checkout: providing quick self-service. NOED) |
Alexander Demidov |
377 |
13:47:03 |
eng-rus |
avia. |
cantilever design |
свободнонесущая схема (крыла) |
Киселев |
378 |
13:46:24 |
eng-rus |
avia. |
cantilever design |
крыло свободнонесущей схемы |
Киселев |
379 |
13:45:28 |
eng-rus |
|
pharmacy retail |
аптечная розница (Pharmacy Retail And Wholesale.) |
Alexander Demidov |
380 |
13:43:03 |
eng-rus |
|
stay in sync with |
подстраиваться под меняющийся (growth predicted for this year [as a UK average] they need to reduce prices to stay in sync with the market and successfully sell their homes. | To make money in the stock market, you must stay in sync with the market. To know how to stay in sync with the market is not really that complicated.) |
Alexander Demidov |
381 |
13:39:16 |
rus-ita |
|
бессознательное |
inconscio |
Lantra |
382 |
13:38:28 |
rus-ger |
|
невозвратимый |
unwiederbringlich |
Alexey_A_translate |
383 |
13:30:41 |
eng-rus |
med. |
CRHF |
Нарушение сердечного ритма и сердечная недостаточность (Cardiac Rhythm and Heart Failure) |
Eleonora6088 |
384 |
13:24:35 |
eng-rus |
|
pharmaceutical benefits |
дополнительное льготное лекарственное обеспечение |
Alexander Demidov |
385 |
13:18:59 |
eng-rus |
genet. |
gratuitous inducer |
абиогенный индуктор |
jagr6880 |
386 |
13:16:57 |
eng-rus |
genet. |
graft hybrid |
трансплантационный гибрид |
jagr6880 |
387 |
13:16:07 |
eng-rus |
ed. |
MacArthur fellowship |
Стипендия Мак-Артура |
grafleonov |
388 |
13:15:55 |
eng-rus |
|
prophylactic and treatment |
профилактика и лечение (The original manufacturers of this device claim the splint can be used in the prophylactic and treatment of migraine and migraine-associated tension-type ...) |
Alexander Demidov |
389 |
13:15:48 |
eng-rus |
genet. |
gonotokont |
мейоцит (клетка, образующая путём мейоза половые клетки) |
jagr6880 |
390 |
13:15:23 |
eng-rus |
|
prophylaxis and treatment |
профилактика и лечение (diagnosis, prophylaxis, and treatment of osteoporosis.) |
Alexander Demidov |
391 |
13:14:11 |
eng-rus |
biochem. |
glycogenesis |
синтез гликогена |
jagr6880 |
392 |
13:13:09 |
eng-rus |
|
high-profile |
социально значимый (receiving or involving a lot of attention and discussion on television, in newspapers, etc: a high-profile campaign. OALD) |
Alexander Demidov |
393 |
13:12:23 |
eng-rus |
genet. |
glycogen storage disease |
нарушение отложения гликогена |
jagr6880 |
394 |
13:11:16 |
eng-rus |
|
National Book Critics Circle |
Национальный круг книжных критиков |
grafleonov |
395 |
13:10:39 |
eng-rus |
genet. |
germinal selection |
герминативная селекция (селекция против индуцированных мутаций при образовании гамет) |
jagr6880 |
396 |
13:10:30 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
fracture plane |
плоскость развития трещины |
igisheva |
397 |
13:10:08 |
eng-rus |
|
high growth rate of imports |
высокий рост объёмов импорта (The growth of UK production of manufactures was inhibited both by the high growth rate of imports and by the low growth rate of exports. UK net imports of ...) |
Alexander Demidov |
398 |
13:07:45 |
eng-rus |
genet. |
genopathy |
генопатия (наследственное заболевание) |
jagr6880 |
399 |
13:05:56 |
eng-rus |
|
faceplant |
упасть (носом, споткнуться, грохнуться смешно, у всех на глазах, в прямом эфире) |
arturmoz |
400 |
13:04:46 |
eng-rus |
genet. |
genetic localization |
генетическая локализация (определение места на карте генетическим путём) |
jagr6880 |
401 |
13:03:30 |
eng-rus |
genet. |
genetic lethality |
генетическая летальность (генетически обусловленная гибель организма до достижения половой зрелости) |
jagr6880 |
402 |
13:01:53 |
eng-rus |
genet. |
genetic fine structure |
тонкая генетическая структура |
jagr6880 |
403 |
13:00:24 |
eng-rus |
genet. |
genetic defect |
генетическое нарушение |
jagr6880 |
404 |
12:53:27 |
eng-rus |
|
tender touch |
нежное касание |
Soulbringer |
405 |
12:46:42 |
eng-rus |
sport. |
martial arts techniques |
техники боя в восточных единоборствах |
Soulbringer |
406 |
12:25:41 |
rus-fre |
build.mat. |
накладка на замочную скважину |
entrée de clé |
Ludovic_XVI |
407 |
12:22:56 |
rus-ger |
|
сторожевой пес |
Wachhund |
salt_lake |
408 |
12:18:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
энколпион |
Enkolpion (От греческого слова, означающего небольшой ковчежец прямоугольной, округлой или крестообразной формы с изображением Иисуса Христа или святых.) |
Malligan |
409 |
12:18:31 |
eng-rus |
|
seven with one blow |
одним махом семерых побивахом (тж. перен.: this is a seven-with-one-blow scenario) |
Рина Грант |
410 |
12:14:38 |
eng-rus |
commun. |
G-HLR |
домашний регистр местоположения группы абонентов |
Liquid_Sun |
411 |
12:13:40 |
rus-ger |
jewl. |
пробирное клеймо |
Beschaumeisterzeichen (Ювелирный, исторический, часовой контекст) |
Malligan |
412 |
12:07:22 |
rus-ger |
law |
совершить нападение |
den Angriff ausführen |
lora_p_b |
413 |
11:49:07 |
eng-rus |
commun. |
downstream billing processor |
процессор автоматизированной системы расчётов на последнем этапе обработки вызовов |
Liquid_Sun |
414 |
11:48:33 |
eng-rus |
commun. |
DBP |
процессор автоматизированной системы расчётов на последнем этапе обработки вызовов (Motorola Inc.) |
Liquid_Sun |
415 |
11:41:26 |
eng-rus |
lit. |
Faustian bargain |
фаустовская сделка |
Yurii Karpinskyi |
416 |
11:37:49 |
eng-rus |
idiom. |
be in deep shit |
быть в глубокой заднице (if someone is in deep shit, they are in a lot of trouble) |
Ин.яз |
417 |
11:37:24 |
eng-rus |
|
heart surgery |
кардиохирургия |
Alexander Demidov |
418 |
11:36:54 |
eng-rus |
|
cardiovascular surgery |
кардиохирургия (Cardiovascular (heart) surgery is surgery on the heart or great vessels performed by cardiac surgeons. Frequently, it is done to treat complications of ischemic heart disease (for example, coronary artery bypass grafting), correct congenital heart disease, or treat valvular heart disease from various causes including endocarditis, rheumatic heart disease and atherosclerosis. It also includes heart transplantation. WK) |
Alexander Demidov |
419 |
11:22:07 |
eng-rus |
|
pastime |
забава |
Рина Грант |
420 |
11:13:20 |
eng-rus |
|
importing distributor |
дистрибьютор-импортёр (The focus of this study is an examination of problems experienced by UK importing distributors in their trading activities.) |
Alexander Demidov |
421 |
11:04:37 |
eng-rus |
|
direct supply |
собственные поставки (Производители также переключаются на собственные поставки = Manufacturers are also phasing in direct supply. a distribution channel in which the producer deals directly with the end customer without the involvement of intermediaries. Found on pearsoned.co.uk) |
Alexander Demidov |
422 |
11:04:28 |
eng-rus |
med. |
quality-adjusted life years |
сохранённые годы качественной жизни |
amatsyuk |
423 |
10:52:40 |
eng-rus |
|
be down to |
снизиться и составить (снизиться на Х% и составить = be down X% to) |
Alexander Demidov |
424 |
10:48:54 |
eng-rus |
genet. |
aberrant expression |
аномальная экспрессия (гена) |
xand |
425 |
10:46:50 |
eng-rus |
chem. |
acetylpyrrolidine |
ацетилпирролидин |
jagr6880 |
426 |
10:46:01 |
eng-rus |
chem. |
acetylpyridine |
ацетилпиридин |
jagr6880 |
427 |
10:45:19 |
eng-rus |
chem. |
acetylpiperidine |
ацетилпиперидин |
jagr6880 |
428 |
10:44:22 |
eng-rus |
chem. |
acetylpiperazinyl |
ацетилпиперазинил |
jagr6880 |
429 |
10:43:54 |
eng-rus |
chem. |
acetylpiperazine |
ацетилпиперазин |
jagr6880 |
430 |
10:43:23 |
eng-rus |
chem. |
acetylpiperazin |
ацетилпиперазин |
jagr6880 |
431 |
10:42:47 |
eng-rus |
chem. |
acetylphenyl |
ацетилфенил |
jagr6880 |
432 |
10:42:22 |
eng-rus |
chem. |
acetyloxy |
ацетилокси |
jagr6880 |
433 |
10:41:57 |
eng-rus |
chem. |
acetyloxime |
ацетилоксим |
jagr6880 |
434 |
10:41:32 |
eng-rus |
chem. |
acetylnaphthalene |
ацетилнафталин |
jagr6880 |
435 |
10:40:38 |
eng-rus |
chem. |
acetylimino |
ацетилимино |
jagr6880 |
436 |
10:39:51 |
eng-rus |
chem. |
acetylbenzoate |
ацетилбензоат |
jagr6880 |
437 |
10:38:42 |
eng-rus |
chem. |
acetylaminothiazol |
ацетиламинотиазол |
jagr6880 |
438 |
10:38:11 |
eng-rus |
chem. |
acetylaminophenyl |
ацетиламинофенил |
jagr6880 |
439 |
10:37:55 |
eng-rus |
|
spread over |
перебрасываться (to – на что-либо) |
Pickman |
440 |
10:37:17 |
eng-rus |
chem. |
acetylaminomethyl |
ацетиламинометил |
jagr6880 |
441 |
10:36:53 |
eng-rus |
chem. |
acetylaminoethyl |
ацетиламиноэтил |
jagr6880 |
442 |
10:36:30 |
eng-rus |
chem. |
acetylaminocycloprop |
ацетиламиноциклопроп |
jagr6880 |
443 |
10:35:59 |
eng-rus |
econ. |
quickie strike |
короткая забастовка (разг) |
Andrey Truhachev |
444 |
10:35:51 |
eng-rus |
chem. |
acetylamino |
ацетиламино |
jagr6880 |
445 |
10:35:42 |
eng-rus |
|
be up |
показать положительный прирост на (Gross profit from new vehicles was up 9.9 per cent as a result of larger volumes and stronger ...) |
Alexander Demidov |
446 |
10:35:14 |
eng-rus |
chem. |
acetoxyphenyl |
ацетоксифенил |
jagr6880 |
447 |
10:34:48 |
eng-rus |
chem. |
acetoxymethyl |
ацетоксиметил |
jagr6880 |
448 |
10:34:47 |
eng-rus |
econ. |
quickie strike |
короткая стачка (разг) |
Andrey Truhachev |
449 |
10:34:02 |
eng-rus |
chem. |
acetoxyethyl |
ацетоксиэтил |
jagr6880 |
450 |
10:33:41 |
eng-rus |
chem. |
acetoxyethoxy |
ацетоксиэтокси |
jagr6880 |
451 |
10:31:30 |
eng-rus |
|
imports |
объёмы ввоза |
Alexander Demidov |
452 |
10:27:36 |
eng-rus |
|
substance of the deal |
предмет сделки (Here in the United States, I expect a robust debate. We'll keep Congress and the American people fully briefed on the substance of the deal. | This legal work is concerned less with the substance of the deal than with its underlying structure.) |
Alexander Demidov |
453 |
10:26:07 |
eng-rus |
|
substance |
предмет (предмет сделки = substance of the deal. Here in the United States, I expect a robust debate. We'll keep Congress and the American people fully briefed on the substance of the deal.) |
Alexander Demidov |
454 |
10:18:52 |
rus-ger |
med. |
копчиковая кость |
Os coccygeum |
folkman85 |
455 |
10:14:19 |
rus-ger |
econ. |
короткая стачка |
kurze Arbeitsniederlegung |
Andrey Truhachev |
456 |
10:13:54 |
rus-ger |
econ. |
короткая забастовка |
kurze Arbeitsniederlegung |
Andrey Truhachev |
457 |
10:05:56 |
eng-rus |
|
zero-sum game |
перетягивание одеяла (a situation in which what is gained by one person or group is lost by another person or group. OALD. Dividing up the budget is a zero-sum game. MWALD. A game in which the participants are determining the distribution of a fixed total of costs or benefits between them. market share, for example, sum to 100 per cent by definition, so one firm's gain is another firm's loss. Zero-sum games are contrasted with positive-sum games, where gains for all participants are possible, for example international trade, and with negative-sum games, where the contest reduces the prize, for example war over the possession of resources. OE. ▪ Law is not, in most cases, a zero-sum game. ▪ The Alliance Party insists that the conflict is not a zero-sum game but very few people are impressed by it. ▪ This appears to be a zero-sum game, because what one developing country gains is at the expense of another. LDOCE) |
Alexander Demidov |
458 |
10:05:45 |
rus-ger |
insur. |
полное страхование |
Pauschalversicherung |
Andrey Truhachev |
459 |
10:00:03 |
eng-rus |
|
fallacy of composition |
неоправданная экстраполяция (the fallacy of arguing from premises in which a term is used distributively to a conclusion in which it is used collectively or of assuming that what is true of each member of a class or part of a whole will be true of all together (as in if my money bought more goods I should be better off; therefore we should all benefit if prices were lower). WTNI. The fallacy of composition arises when one infers that something is true of the whole from the fact that it is true of some part of the whole (or even of every proper part). For example: "This fragment of metal cannot be fractured with a hammer, therefore the machine of which it is a part cannot be fractured with a hammer." This is clearly fallacious, because many machines can be broken apart, without any of those parts being able to be fractured. This fallacy is often confused with the fallacy of hasty generalization, in which an unwarranted inference is made from a statement about a sample to a statement about the population from which it is drawn. The fallacy of composition is the converse of the fallacy of division. WK) |
Alexander Demidov |
460 |
9:54:44 |
eng-rus |
forens. |
criminal profile |
психологический портрет преступника (Segen's Medical Dictionary. © 2012 Farlex: "criminal profile > a snapshot of the personality traits that characterise career criminals.") |
Soulbringer |
461 |
9:39:14 |
eng-rus |
|
stumble on something |
запнуться о (e.g. Running along the beach, she stumbled on a log and fell on the sand.) |
Soulbringer |
462 |
9:37:51 |
rus-ger |
insur. |
комплексное страхование |
Pauschalversicherung |
Andrey Truhachev |
463 |
9:34:24 |
eng-rus |
slang |
give someone life |
вызывать восторг у ... , вызывать энтузиазм (у...) |
Баян |
464 |
9:23:14 |
eng-rus |
polit. |
redemocratization |
редемократизация (восстановление демократии) |
Шандор |
465 |
9:22:46 |
eng-rus |
idiom. |
shower of gifts |
дождь из подарков |
Andrey Truhachev |
466 |
9:04:19 |
eng-rus |
|
direct importer |
компания, специализирующаяся на прямом импорте |
Alexander Demidov |
467 |
9:01:48 |
eng-rus |
|
establishments of foreign companies |
представительства иностранных компаний (UK establishments of foreign companies are also liable to corporation tax on chargeable gains arising on the disposal of any assets that are situated in the UK ... | Permanent establishments of foreign companies include the registration of an office or a branch in Cyprus for periods longer than three months.) |
Alexander Demidov |
468 |
8:57:56 |
eng-rus |
|
value imports |
стоимостный объём импорта (Total Value Imports – Uktradeinfo) |
Alexander Demidov |
469 |
8:54:30 |
eng-rus |
geol. |
orthogonal fractures |
ортогональная трещиноватость |
igisheva |
470 |
8:53:29 |
eng-rus |
geol. |
orthogonal fracture |
ортогональная трещина |
igisheva |
471 |
8:49:44 |
eng-rus |
|
API |
фармацевтическая субстанция |
Alexander Demidov |
472 |
8:48:36 |
eng-rus |
progr. |
decoding |
раскодировка |
VLZ_58 |
473 |
8:48:17 |
rus-ita |
fig. |
действо |
siparietto |
spanishru |
474 |
8:47:59 |
rus-ita |
theatre. |
интермедия |
siparietto |
spanishru |
475 |
8:46:50 |
eng-rus |
|
most of the drop in |
основное падение (If, indeed, most of the drop in poverty with flexible wages comes from the lowering of the poverty line, then there may be something purely mechanical, evident in ...) |
Alexander Demidov |
476 |
8:46:26 |
eng-rus |
UN |
trophic pyramid |
трофическая пирамида |
Alexander Oshis |
477 |
8:44:57 |
eng-rus |
|
reserves |
сформированные запасы |
Alexander Demidov |
478 |
8:44:36 |
eng-rus |
|
stocks |
сформированные запасы (Raw materials, work in progress and unsold consumer goods. Found on bized.co.uk) |
Alexander Demidov |
479 |
8:42:18 |
eng-rus |
|
currency fluctuation |
валютное колебание (currency fluctuations: Changes in the value of one currency relative to another. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
480 |
8:41:30 |
eng-rus |
hist. |
termination |
политика терминации (лишение индейских племён их суверенного статуса; проводилась американским правительством в 50-е гг. 20 века) |
plushkina |
481 |
8:40:29 |
eng-rus |
|
forex fluctuations |
валютные колебания |
Alexander Demidov |
482 |
8:40:08 |
eng-rus |
geol. |
fracture intensity |
степень трещиноватости |
igisheva |
483 |
8:34:17 |
eng-rus |
|
imports |
объём импорта (объём экспорта = exports. Good News on Trade: Exports and Imports Are Up. The U.S. Bureau of Economic Analysis today announced that U.S. exports for January were $4.4 billion higher than in December. | Imports are up from £1.06bn in 2012 to £1.087bn in 2013. Imports of indoor plants increased from £107m to £127.3m and outdoor plants are up ...) |
Alexander Demidov |
484 |
8:28:55 |
eng-rus |
|
meanwhile |
пока же (Meanwhile, I will give you a prescription for some pills.) |
Alexander Demidov |
485 |
8:26:43 |
eng-rus |
|
pharma products |
фармпродукция |
Alexander Demidov |
486 |
8:26:32 |
eng-rus |
geol. |
fracture strike |
простирание трещины |
igisheva |
487 |
8:26:10 |
rus-ger |
insur. |
генеральное страхование |
generelle Versicherung |
Andrey Truhachev |
488 |
8:25:20 |
eng-rus |
|
imports |
объёмы ввозимой продукции (We should increase responsible domestic drilling, so that we can drive down imports of foreign oil even further.) |
Alexander Demidov |
489 |
8:25:05 |
rus-spa |
|
ответить |
atender (atender una llamada ответить на звонок) |
Viola4482 |
490 |
8:21:18 |
eng-rus |
|
counterfeit and fake products |
контрафактная и фальсифицированная продукция (Counterfeit and fake products can be found in many forms, such as clothing, DVDs, perfume, hair straighteners, jewellery, computer software and games. | NEW DELHI: In a bid to crack down on the Rs 15,000-crore market for counterfeit and fake products, the government is mulling an integrated law on counterfeit, fake, spurious and contraband products.) |
Alexander Demidov |
491 |
8:21:13 |
rus-spa |
inf. |
засос |
chuponazo |
Viola4482 |
492 |
8:19:54 |
rus-spa |
|
соска |
chupón |
Viola4482 |
493 |
8:18:27 |
eng-rus |
|
quality and safety assurance |
обеспечение качества и безопасности (Guide to Quality and Safety Assurance for Human Tissues and Cells for Patient Treatment.) |
Alexander Demidov |
494 |
7:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
Baconian |
бэконианец |
Gruzovik |
495 |
7:45:41 |
eng-rus |
biotechn. |
sulfosate |
сульфозат (активный компонент некоторых гербицидов) |
jagr6880 |
496 |
7:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik hydrogr. |
level |
бьеф |
Gruzovik |
497 |
7:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
armed sculpin |
бычок-рогач (Leptocottus armatus) |
Gruzovik |
498 |
7:42:35 |
eng-rus |
biotechn. |
supercoiled plasmid |
суперскрученная плазмида (внутриклеточная плазмида, окруженная гистоноподобными белками, теряющая их в момент прохождения через клеточную мембрану) |
jagr6880 |
499 |
7:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sea sculpin |
бычок-рогатка (Myoxocephalus) |
Gruzovik |
500 |
7:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fetid russula |
бычок (Russula foetens) |
Gruzovik |
501 |
7:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
spoonhead sculpin |
бычок подкаменщик (Cottus ricei) |
Gruzovik |
502 |
7:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
northern sculpin |
бычок подкаменщик (Cottus bairdii) |
Gruzovik |
503 |
7:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
slimy sculpin |
бычок подкаменщик (Cottus cognatus) |
Gruzovik |
504 |
7:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
carp gudgeon |
бычок (Carassiops compressus) |
Gruzovik |
505 |
7:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Johnny |
бычок (Oligocottus maculosus) |
Gruzovik |
506 |
7:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
small buttress |
бычок |
Gruzovik |
507 |
7:29:37 |
eng-rus |
biotechn. |
supercoiling |
суперскручивание (молекулы ДНК) |
jagr6880 |
508 |
7:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young bull |
бычок (dim. of бык) |
Gruzovik |
509 |
7:27:04 |
eng-rus |
biotechn. |
superparamagnetic nanoparticles |
суперпарамагнитные наночастицы |
jagr6880 |
510 |
7:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
steer hide |
бычок |
Gruzovik |
511 |
7:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cock and bull story |
сказка про белого бычка |
Gruzovik |
512 |
7:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bull calf |
бычок |
Gruzovik |
513 |
7:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
gobiids |
бычковые |
Gruzovik |
514 |
7:20:57 |
eng-rus |
immunol. |
suppressor T cell |
Т-клетки супрессоры |
jagr6880 |
515 |
7:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fat woman |
бычиха |
Gruzovik |
516 |
7:17:31 |
eng-rus |
biotechn. |
supramolecular assembly |
супрамолекулярный комплекс (очень большой макромолекулярный комплекс) |
jagr6880 |
517 |
7:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obstinate |
бычиться (impf of сбычиться) |
Gruzovik |
518 |
7:16:16 |
eng-rus |
biotechn. |
surplus embryo |
избыточный эмбрион |
jagr6880 |
519 |
7:14:52 |
eng-rus |
biotechn. |
swingfog |
свинфог (генератор горячего тумана) |
jagr6880 |
520 |
7:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bull |
бычиный (adj. of бык) |
Gruzovik |
521 |
7:13:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
switch protein |
белок-переключатель (белок растительного организма, выделяемый в ответ на температурные изменения условий окружающей среды) |
jagr6880 |
522 |
7:11:21 |
eng-rus |
UN |
regulatory bodies |
контролирующие структуры |
Alexander Oshis |
523 |
7:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
oxhide |
бычачья кожа |
Gruzovik |
524 |
7:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
oxtongue |
бычачий язык |
Gruzovik |
525 |
7:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
beef tapeworm |
бычачий цепень |
Gruzovik |
526 |
7:07:24 |
eng-rus |
med. |
syrup of ipecac |
сироп ипекакуаны (рвотного корня, рвотное средство, полученное из ипекакуаны (Ipecacuanha)) |
jagr6880 |
527 |
7:05:47 |
eng-rus |
biotechn. |
systematic activated resistance |
систематически активируемое сопротивление (каскад реакций иммунного ответа растений в ответ на проникновение патогенных организмов) |
jagr6880 |
528 |
7:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
ox beef |
бычатина |
Gruzovik |
529 |
7:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
life |
бытьё |
Gruzovik |
530 |
7:03:16 |
eng-rus |
biotechn. |
systemic acquired resistance |
приобретённое соматическое сопротивление |
jagr6880 |
531 |
6:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
well, O. K., then |
так и быть |
Gruzovik |
532 |
6:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be on top of the world |
быть на верху блаженства |
Gruzovik |
533 |
6:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be located |
быть |
Gruzovik |
534 |
6:38:50 |
eng-rus |
|
spirit orb |
орб (загадочные полупрозрачные шары, обычно невидимые простому глазу, но проявляющиеся на фотографиях) |
Artjaazz |
535 |
6:38:49 |
eng-rus |
|
ghost orb |
орб (загадочные полупрозрачные шары, обычно невидимые простому глазу, но проявляющиеся на фотографиях) |
Artjaazz |
536 |
6:34:37 |
eng-rus |
|
orb |
дух |
Artjaazz |
537 |
6:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
annalist |
бытописатель |
Gruzovik |
538 |
6:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
annals |
бытописание |
Gruzovik |
539 |
6:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday necessities of life |
бытовые нужды |
Gruzovik |
540 |
6:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday occurrence |
бытовое явление |
Gruzovik |
541 |
6:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
social revolution |
бытовая революция |
Gruzovik |
542 |
6:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
drama of everyday life |
бытовая драма |
Gruzovik |
543 |
6:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
morals and manners |
бытовой уклад |
Gruzovik |
544 |
6:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
extralinguistic context |
бытовой контекст |
Gruzovik |
545 |
6:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change house in which workers may change their clothes or rest |
бытовка |
Gruzovik |
546 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
locker building in which workers may change their clothes or rest |
бытовка |
Gruzovik |
547 |
6:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonpolitical prisoner |
бытовистский |
Gruzovik |
548 |
6:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
writer on social themes |
бытовистский |
Gruzovik |
549 |
6:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
writer on social themes |
бытовист |
Gruzovik |
550 |
6:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonpolitical prisoner |
бытовичка |
Gruzovik |
551 |
6:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonpolitical prisoner |
бытовист |
Gruzovik |
552 |
6:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
description of everyday life |
бытовизм |
Gruzovik |
553 |
6:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
exist |
бытовать |
Gruzovik |
554 |
6:10:34 |
eng-rus |
railw. |
eco-friendly toilets |
ЭЧТК (экологически чистые туалетные комплексы) |
harerama |
555 |
6:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
existence |
бытование |
Gruzovik |
556 |
6:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
sojourn |
бытность |
Gruzovik |
557 |
6:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
sentence of being |
бытийное предложение (a sentence that asserts the existence or nonexistence of something) |
Gruzovik |
558 |
6:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
existential-qualificative |
бытийно-квалификативный |
Gruzovik |
559 |
5:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
infinite being |
бытие |
Gruzovik |
560 |
5:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in wintertime |
зимним бытом |
Gruzovik |
561 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
time |
быт |
Gruzovik |
562 |
5:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
consumer services |
служба быта |
Gruzovik |
563 |
5:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
new life |
новый быт |
Gruzovik |
564 |
5:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
in private life |
в быту |
Gruzovik |
565 |
5:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
family life |
домашний быт |
Gruzovik |
566 |
5:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mode of life |
быт |
Gruzovik |
567 |
5:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
main stream of river |
быстряк |
Gruzovik |
568 |
5:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
agile mind |
быстрый ум |
Gruzovik |
569 |
5:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clever on |
быстрый на |
Gruzovik |
570 |
5:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rapidly alternating |
быстрочередующийся |
Gruzovik |
571 |
5:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
high speed |
быстроходность |
Gruzovik |
572 |
5:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick-sealing |
быстроуплотняющийся |
Gruzovik |
573 |
5:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast-killing |
быстроубивающий |
Gruzovik |
574 |
5:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rapid flow |
быстроток |
Gruzovik |
575 |
5:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fleeting |
быстротечный |
Gruzovik |
576 |
5:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rapidly converging |
быстросходящийся |
Gruzovik |
577 |
5:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
quickly operating |
быстросрабатывающий |
Gruzovik |
578 |
5:32:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
heat treatment pads |
маты для проведения термообработки (или керамические подушки) |
Burkitov Azamat |
579 |
5:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
free-burning |
быстросгорающий |
Gruzovik |
580 |
5:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast-cutting |
быстрорежущий |
Gruzovik |
581 |
5:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
rapidly reacting |
быстрореагирующий |
Gruzovik |
582 |
5:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
quickly disintegrating |
быстрораспадающийся |
Gruzovik |
583 |
5:11:25 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Technical File compliance check |
TFCC |
kat_j |
584 |
5:04:12 |
eng-rus |
railw. |
wagon kilometer |
Вагонокилометровая работа |
harerama |
585 |
4:34:58 |
eng-rus |
econ. |
Revenue agreement |
доходный договор |
harerama |
586 |
3:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rapidly disconnecting |
быстроразъёмный |
Gruzovik |
587 |
3:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick-make |
быстроразмыкающий |
Gruzovik |
588 |
3:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick-rotting |
быстроразлагающийся |
Gruzovik |
589 |
3:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik refrig. |
rapidly chilled |
быстроохлаждённый |
Gruzovik |
590 |
3:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick-release |
быстроотпускающий |
Gruzovik |
591 |
3:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick-opening |
быстрооткрывающийся |
Gruzovik |
592 |
3:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
fleet of feet |
быстроногий |
Gruzovik |
593 |
3:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
quick-heating |
быстронакальный |
Gruzovik |
594 |
3:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
quickly put on |
быстронадеваемый |
Gruzovik |
595 |
3:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluctuating |
быстроменяющийся |
Gruzovik |
596 |
3:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast-flying |
быстролетящий |
Gruzovik |
597 |
3:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-speed |
быстродвижущийся |
Gruzovik |
598 |
3:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast-bodying |
быстрогустеющий |
Gruzovik |
599 |
3:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
conflagrant |
быстрогорящий |
Gruzovik |
600 |
3:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp-eyed |
быстроглазый |
Gruzovik |
601 |
3:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
quick-setting |
быстровяжущий |
Gruzovik |
602 |
3:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
quick-drying |
быстровысыхающий (of asphalt) |
Gruzovik |
603 |
3:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
speed up |
быстриться |
Gruzovik |
604 |
3:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
quicken |
быстрить |
Gruzovik |
605 |
3:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
main stream of river |
быстрина |
Gruzovik |
606 |
3:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become swift |
быстреть |
Gruzovik |
607 |
3:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
buried in oblivion |
быльём поросло |
Gruzovik |
608 |
3:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grass |
быльё |
Gruzovik |
609 |
3:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grass |
быль |
Gruzovik |
610 |
3:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fact |
быль |
Gruzovik |
611 |
3:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
olden time |
былое |
Gruzovik |
612 |
3:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
in days of old |
в былые времена |
Gruzovik |
613 |
3:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very nearly |
чуть было не |
Gruzovik |
614 |
3:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
singer of byliny |
былинщик |
Gruzovik |
615 |
3:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
short bylina |
былинка (dim. of былина; Russian epic) |
Gruzovik |
616 |
3:03:32 |
rus |
abbr. construct. |
топоплан |
топографический план |
Kenny Gray |
617 |
2:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tauriform |
быкообразный |
Gruzovik |
618 |
2:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Bovinae |
быковые |
Gruzovik |
619 |
2:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gloomily |
быковато |
Gruzovik |
620 |
2:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bovids |
быки (Bovidae) |
Gruzovik |
621 |
2:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
yak |
тибетский бык (Poephagus grunniens) |
Gruzovik |
622 |
2:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
yak |
длинношёрстый бык (Poephagus grunniens) |
Gruzovik |
623 |
2:29:22 |
eng-rus |
construct. |
overhead ladder rack |
реечная эстакада |
Kenny Gray |
624 |
1:54:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
ight obscuration particle count test |
метод подсчёта частиц по затуханию света |
kat_j |
625 |
1:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
have-beens |
бывшие люди |
Gruzovik |
626 |
1:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as if nothing had happened |
как ни в чём не бывало |
Gruzovik |
627 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as if nothing were wrong |
как ни в чём не бывало |
Gruzovik |
628 |
1:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
this must not occur! |
этому не бывать! |
Gruzovik |
629 |
1:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
presence |
бывание |
Gruzovik |
630 |
1:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fact |
бывальщина |
Gruzovik |
631 |
1:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it has happened before |
это дело бывалое |
Gruzovik |
632 |
1:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
familiar |
бывалый |
Gruzovik |
633 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
experience |
бывалость |
Gruzovik |
634 |
1:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
used to |
бывало (particle) |
Gruzovik |
635 |
1:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
man of the world |
бывалец |
Gruzovik |
636 |
1:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rowdyism |
буянство |
Gruzovik |
637 |
1:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a row |
буянить (impf of набуянить) |
Gruzovik |
638 |
1:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wharf |
буян |
Gruzovik |
639 |
1:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Bushman |
бушменский |
Gruzovik |
640 |
1:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Bushman woman |
бушменка |
Gruzovik |
641 |
1:04:39 |
eng-rus |
construct. |
pile cluster foundation |
кустовой фундамент |
Kenny Gray |
642 |
1:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
winter rape |
бушма (Brassica napus) |
Gruzovik |
643 |
1:02:19 |
eng-rus |
|
fine |
как нельзя лучше |
scherfas |
644 |
1:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coffin |
деревянный бушлат |
Gruzovik |
645 |
0:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bluster |
бушевать |
Gruzovik |
646 |
0:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
raging |
бушевание |
Gruzovik |
647 |
0:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lying |
бучильный (boiling with a 1% solution of caustic soda) |
Gruzovik |
648 |
0:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lying |
бучение (boiling with a 1% solution of caustic soda) |
Gruzovik |
649 |
0:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buzz |
бучать |
Gruzovik |
650 |
0:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bushhammer |
бучарда |
Gruzovik |
651 |
0:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick up a row |
поднять бучу |
Gruzovik |
652 |
0:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row |
буча |
Gruzovik |
653 |
0:16:24 |
rus-spa |
med. |
раз в два дня |
en días alternos |
DiBor |
654 |
0:07:55 |
eng-rus |
|
aside from |
если не брать в расчёт |
Asterite |