1 |
23:55:00 |
eng-rus |
d.b.. |
tracking database |
поисковая база данных |
Andy |
2 |
23:50:23 |
rus-ita |
med. |
прикус |
commessura dei denti |
Avenarius |
3 |
23:46:42 |
eng-rus |
patents. |
copyright property |
авторская собственность |
Andy |
4 |
23:40:54 |
rus-est |
law |
уездный суд |
maakohus |
Марина Раудар |
5 |
23:38:43 |
rus-lav |
gen. |
голь на выдумки хитра |
nabagiem izdoma strādā |
Anglophile |
6 |
23:37:10 |
eng-rus |
busin. |
country lead |
региональный руководитель |
Andy |
7 |
23:21:28 |
eng-rus |
gen. |
family |
домашние |
alemaster |
8 |
23:19:55 |
eng-rus |
nautic. |
water intake tube |
водозаборная трубка |
translator911 |
9 |
23:01:56 |
eng-rus |
gen. |
kick oneself |
кусать локти |
Clepa |
10 |
22:56:30 |
eng-rus |
auto. |
following distance |
дистанция следования |
yo |
11 |
22:34:57 |
eng-rus |
pharm. |
provide input |
предоставлять информацию |
Andy |
12 |
22:33:42 |
eng-rus |
mining. |
X-ray luminescent separator |
РЛС |
wendy2001 |
13 |
22:33:00 |
rus-ita |
med. |
побочный эффект |
effetto collaterale |
Avenarius |
14 |
22:29:28 |
eng-rus |
gen. |
take stock of one's life |
оглянуться на свою жизнь |
poikilos |
15 |
22:27:18 |
eng-rus |
inf. |
jerk |
сволочь |
poikilos |
16 |
22:24:19 |
rus-ita |
med. |
туберкулезная лечебница |
tubercolosario |
Avenarius |
17 |
22:23:35 |
rus-ger |
med. |
белковая энтеропатия |
PLE (thefreedictionary.com) |
Wladchen |
18 |
22:17:26 |
eng-rus |
inf. |
run |
стоить (How much that's gonna run me? – Во сколько мне это обойдется?) |
poikilos |
19 |
22:05:51 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
сорваться |
poikilos |
20 |
22:02:35 |
eng-rus |
notar. |
press charges |
требовать возмещения ущерба |
poikilos |
21 |
21:58:37 |
eng-rus |
inf. |
make up stories |
"сочинять" (врать) |
poikilos |
22 |
21:56:47 |
eng-rus |
inf. |
make up |
придумать (stories) |
poikilos |
23 |
21:50:59 |
rus-ita |
med. |
противотуберкулёзный |
antitubercolare |
Avenarius |
24 |
21:49:11 |
eng-rus |
inf. |
joe public |
"Вася Пупкин" |
poikilos |
25 |
21:47:54 |
eng-rus |
inf. |
joe public |
"Иван Иванович" |
poikilos |
26 |
21:44:24 |
eng-rus |
inf. |
rev-up |
спешная подготовка |
poikilos |
27 |
21:43:54 |
eng-rus |
inf. |
rev up for |
спешно готовиться к ч-либо (We're reving up for the exams) |
poikilos |
28 |
21:41:01 |
eng-rus |
gen. |
offshore wind |
водный ветер |
Hiema |
29 |
21:40:48 |
eng-rus |
gen. |
onshore wind |
наземный ветер |
Hiema |
30 |
21:40:42 |
rus-fre |
gen. |
передать |
passer (какой-нибудь предмет, например, tu peux me passer ce livre?) |
twiggi |
31 |
21:33:42 |
eng-rus |
inf. |
the worst thing is that |
хуже всего то, что |
poikilos |
32 |
21:32:20 |
eng-rus |
inf. |
fucking fantastic |
охрененный, охуеть как прикольно |
poikilos |
33 |
21:23:35 |
eng-rus |
inf. |
take up with |
встречаться, общаться, водить компанию (часто take IT up with someone – "перетереть" с кем-то) |
poikilos |
34 |
21:22:22 |
rus-ger |
nautic. |
судно космической связи |
Bahnverfolgungsschiff |
Abete |
35 |
21:19:16 |
rus-ita |
tech. |
воздухообмен |
ricambio d'aria |
Lantra |
36 |
21:06:36 |
eng-rus |
mech. |
lube pulse |
смазочный импульс (В системах смазки впрыск определённого объёма смазки в пару трения в определённое время.) |
shergilov |
37 |
21:06:16 |
eng-rus |
radio |
Nearly Vertical Incidence Skywave |
зенитное излучение |
tannin |
38 |
20:56:15 |
eng-rus |
hist. |
Enigma machine |
Энигма (портативная шифровальная машина, использовавшаяся для шифрования и дешифрования секретных сообщений wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
39 |
20:49:53 |
eng-rus |
inf. |
sevenish |
около семи (-ish + числительное = примерно; обычно о времени) |
poikilos |
40 |
20:47:23 |
eng-rus |
inf. |
get down |
отрываться, зажигать (о раскованном танце) |
poikilos |
41 |
20:45:49 |
eng-rus |
EU. |
Directorate-General for the External Relations |
Генеральный директорат по вопросам внешних отношений (European Commission; Европейская комиссия) |
алешаBG |
42 |
20:45:03 |
eng-rus |
inf. |
come up with the money |
заплатить деньги, раскошелиться (когда сложно это осуществить) |
poikilos |
43 |
20:42:13 |
eng-rus |
scient. |
obtain results |
получить результаты |
Alexander Oshis |
44 |
20:36:43 |
rus-spa |
gen. |
Королевский Законодательный Декрет |
Real Decreto legislativo |
Irina Potupchik |
45 |
20:35:07 |
eng-rus |
inf. |
get away with |
обойтись (doing; I can get away with just a T-shirt for the party) |
poikilos |
46 |
20:32:00 |
eng-rus |
med. |
absorb |
всасывается |
warny |
47 |
20:31:04 |
eng-rus |
nautic. |
angular deviations |
угловые колебания (гребного вала) |
translator911 |
48 |
20:27:24 |
rus-spa |
gen. |
детская игра |
juego de niños |
Alexander Matytsin |
49 |
20:16:48 |
eng-rus |
cook. |
antisushi |
антисуши (европейские блюда, подаваемые в японских ресторанах) |
Notburga |
50 |
20:14:41 |
eng-rus |
nautic. |
flexible propeller shaft coupling |
упругая муфта гребного вала |
translator911 |
51 |
20:10:55 |
eng-rus |
gen. |
architect |
вершитель |
Alexander Demidov |
52 |
20:10:18 |
eng-rus |
nautic. |
torsional and bending forces |
крутящие и изгибающие моменты (в контексте расчёта гребного вала) |
translator911 |
53 |
19:59:46 |
eng-rus |
nautic. |
run-out |
отклонение от прямолинейности (гребного вала) |
translator911 |
54 |
19:55:26 |
eng-rus |
nautic. |
shaft bending |
прогиб вала |
translator911 |
55 |
19:49:31 |
eng-rus |
med. |
peak cough flow |
максимальная скорость выдоха при кашле |
Dimpassy |
56 |
19:48:10 |
rus-fre |
auto. |
Акт о достижении производительности |
COP constat d'obtention de la performance |
Farida_Chari |
57 |
19:42:39 |
eng-rus |
gen. |
Cross-Sectoral Research and Technology Centre |
межотраслевой научно-технический комплекс |
Alexander Demidov |
58 |
19:36:41 |
rus-spa |
exhib. |
выставочный поезд |
tren-exposición |
Alexander Matytsin |
59 |
19:30:48 |
eng-rus |
nautic. |
design and application |
конструкция и назначение (судна) |
translator911 |
60 |
19:30:28 |
eng-rus |
med. |
inhaled anaesthesia |
ингаляционный наркоз |
Dimpassy |
61 |
19:27:19 |
eng-rus |
nautic. |
double tapered shaft |
гребной вал с двусторонней конусностью |
translator911 |
62 |
19:26:43 |
eng-rus |
nautic. |
single tapered shaft |
гребной вал с односторонней конусностью |
translator911 |
63 |
19:20:34 |
rus-ger |
gen. |
евроремонт |
Eurorenovierung (предыдущие переводы не встречаются в немецком языке (гуглим) – рекомендую удалить) |
hellboy81 |
64 |
19:16:10 |
eng-rus |
econ. |
Systems Development Life Cycle |
разработка программного обеспечения жизненного цикла |
Millie |
65 |
19:11:49 |
eng-rus |
gen. |
governability |
управляемость |
Lucile |
66 |
19:11:42 |
eng-rus |
gen. |
meet challenge |
решить задачу |
shergilov |
67 |
19:10:52 |
eng-rus |
med. |
functional position of limb |
функциональное положение конечности |
Dimpassy |
68 |
19:07:39 |
eng-rus |
pharm. |
Global Regulatory Affairs Department |
Департамент внешнего нормативно-правового регулирования |
Andy |
69 |
19:06:00 |
eng-rus |
gen. |
with due urgency |
с надлежащей срочностью |
Andy |
70 |
19:05:47 |
eng-rus |
nautic. |
high-performance boat |
скоростной представительский катер |
translator911 |
71 |
19:01:24 |
eng-rus |
nautic. |
sportfishing boat |
катер для спортивной рыбалки |
translator911 |
72 |
18:59:26 |
eng-rus |
nautic. |
low speed boat |
тихоходное судно |
translator911 |
73 |
18:52:23 |
eng-rus |
law |
rights and legitimate interests |
права и законные интересы (harvard.edu) |
Fatso |
74 |
18:50:27 |
rus-spa |
trav. |
гид |
guía turística |
Alexander Matytsin |
75 |
18:50:14 |
eng-rus |
gen. |
appropriate means |
надлежащие соответствующие способы |
Andy |
76 |
18:50:10 |
fre |
auto. |
PPC |
Ppc pilote prestations client |
Farida_Chari |
77 |
18:46:04 |
eng-rus |
med. |
chest X-ray |
рентгенография органов грудной клетки |
Dimpassy |
78 |
18:45:11 |
eng-rus |
med. |
spinal radiography |
рентгенография позвоночника |
Dimpassy |
79 |
18:40:47 |
eng-rus |
gen. |
extended play |
сорокопятка |
Butterfly812 |
80 |
18:40:13 |
rus-fre |
auto. |
Договор о предсерийной сборке |
AMPS accord de montage pre-serie |
Farida_Chari |
81 |
18:38:33 |
eng-rus |
mil. |
forty-five-caliber antitank gun |
сорокопятка |
Butterfly812 |
82 |
18:26:19 |
rus-ger |
ling. |
литературные приёмы |
literarische Stilmittel |
nenaluc |
83 |
18:25:55 |
eng-rus |
nautic. |
calculation must be made |
необходимо провести расчёт |
translator911 |
84 |
18:24:48 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
Сороковая годовщина победы советского народа в Великой Отечественной Войне 1941-1945 годов |
quarantième anniversaire de la victoire du peuple soviétique lors de la grande guerre patriotique de 1941-1945 |
Игорь Миг |
85 |
18:24:23 |
eng-rus |
med. |
mobility |
вспомогательное приспособление для передвижения |
Dimpassy |
86 |
18:23:18 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
сороковая годовщина победы над нацизмом и фашизмом во Второй мировой войне |
quarantième anniversaire de la victoire sur le nazisme et le fascisme à l'issue de la seconde guerre mondiale |
Игорь Миг |
87 |
18:22:05 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
выборы, проводимые в условиях активных боевых действий |
élection kaki |
Игорь Миг |
88 |
18:11:27 |
eng-rus |
nautic. |
slow displacement boat |
тихоходное водоизмещающее судно |
translator911 |
89 |
18:11:09 |
eng-rus |
nautic. |
displacement boat |
водоизмещающее судно |
translator911 |
90 |
18:10:05 |
eng-rus |
law |
Directorate for State Registration of Legal Entities and Private Entrepreneurs |
Управление по регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей |
pinta_vodki |
91 |
18:07:01 |
rus-ger |
|
подхалим |
Hilfscharge |
browneyed-lady |
92 |
18:05:10 |
eng-rus |
brew. |
alcoholic beer |
алкогольное пиво |
Анна Ф |
93 |
18:03:55 |
eng-rus |
med.appl. |
power wheelchair |
кресло-каталка с мотором |
Dimpassy |
94 |
18:02:16 |
eng-rus |
nautic. |
seen from aft |
если смотреть с кормы |
translator911 |
95 |
18:00:35 |
eng-rus |
nautic. |
port propeller |
левый гребной винт |
translator911 |
96 |
17:59:47 |
eng-rus |
nautic. |
starboard propeller |
правый гребной винт |
translator911 |
97 |
17:58:12 |
eng-rus |
nautic. |
right rotating propeller |
гребной винт правого вращения |
translator911 |
98 |
17:57:51 |
eng-rus |
nautic. |
left rotating propeller |
гребной винт левого вращения |
translator911 |
99 |
17:53:36 |
eng-rus |
nautic. |
run ahead |
работать на передний ход (о двигателе) |
translator911 |
100 |
17:52:31 |
eng-rus |
nautic. |
run astern |
работать на задний ход (о двигателе) |
translator911 |
101 |
17:50:13 |
eng-rus |
nautic. |
maneuvering at low speed |
маневрирование на малом ходу |
translator911 |
102 |
17:41:34 |
rus |
|
пластинка на 45 оборотов |
сорокопятка |
Butterfly812 |
103 |
17:07:55 |
eng-rus |
law |
all men here present witness that |
присутствующие свидетельствуют |
Andrei Titov |
104 |
17:00:43 |
rus-ger |
tech. |
обжимные клещи |
Kerbzange |
refusenik |
105 |
16:47:24 |
rus-ger |
econ. |
баланс интересов |
Interessenausgleich |
bawl |
106 |
16:45:35 |
rus-ger |
|
разобраться |
einen Überblick schaffen |
annushka09 |
107 |
16:34:13 |
eng-rus |
IT |
progress window |
окно, отображающее процесс загрузки |
AlaskaGirl |
108 |
16:18:13 |
eng-rus |
|
savant |
гений |
musichok |
109 |
16:14:47 |
eng-rus |
med. |
haemorrhagic colitis |
геморрагический колит |
ННатальЯ |
110 |
16:12:58 |
eng-rus |
med. |
antibiotic-associated colitis |
антибиотик-ассоциированный колит |
ННатальЯ |
111 |
16:12:30 |
eng-rus |
med. |
image receptor |
приёмник изображения |
harser |
112 |
16:10:53 |
eng-rus |
nautic. |
line cutter |
триммер для троса и канатов (на гребной винт) |
translator911 |
113 |
16:01:57 |
eng-rus |
water.suppl. |
waste water treatment plant |
канализационные очистные сооружения (WWTP, КОС) |
Palatash |
114 |
15:59:54 |
eng-rus |
water.suppl. |
water purification plant |
водопроводные очистные сооружения (ВОС, WPP) |
Palatash |
115 |
15:58:24 |
rus-fre |
agric. |
Микоплазменная пневмония |
Mycoplasma hyopneumoniae |
Kristalle |
116 |
15:57:59 |
eng-rus |
water.suppl. |
water purification plant |
водопроводная очистная станция (ВОС, WPP) |
Palatash |
117 |
15:50:44 |
eng-rus |
nautic. |
buoyancy at the stern |
плавучесть кормы |
translator911 |
118 |
15:50:32 |
rus-ger |
st.exch. |
совокупный доход акционеров |
Aktienrendite (wikipedia.org) |
bawl |
119 |
15:37:16 |
rus-fre |
agric. |
Репродуктивно-респираторный синдром свиней |
SDRP (Syndrome dysgénésique et respiratoire du porc) |
Kristalle |
120 |
15:35:31 |
rus-fre |
agric. |
Репродуктивно-респираторный синдром свиней |
syndrome dysgénésique et respiratoire du porc |
Kristalle |
121 |
15:35:01 |
rus-est |
fig. |
вешать ярлыки |
sildistama |
bdvain |
122 |
15:31:19 |
eng-rus |
|
ionic strength dependence |
зависимость (какой-либо величины) от ионной силы (раствора) |
Formyl |
123 |
15:27:24 |
eng-rus |
nautic. |
boat is at rest |
судно в состоянии покоя |
translator911 |
124 |
15:23:06 |
eng-rus |
|
wavelength dependence |
зависимость какой-либо величины от длины волны |
Formyl |
125 |
15:22:33 |
eng-rus |
|
thinking outside the box |
творческий подход |
Alexander Demidov |
126 |
15:15:20 |
eng-rus |
med. |
film-screen angiography |
плёночно-экранная ангиография |
harser |
127 |
15:15:17 |
eng-rus |
tech. |
ZZZ must be selected with great care |
к выбору ZZZ следует подходить очень внимательно |
translator911 |
128 |
15:05:42 |
eng-rus |
nautic. |
combination gear ratio |
общее передаточное число |
translator911 |
129 |
15:03:32 |
eng-rus |
avia. |
wing root glove |
корневой наплыв (крыла самолёта) |
Oleg Nikulin |
130 |
15:02:12 |
rus-est |
|
отказ |
äraütlemine |
bdvain |
131 |
14:55:23 |
eng-rus |
|
Public Health Ministry |
министерство здравоохранения |
Alexander Demidov |
132 |
14:54:20 |
rus-est |
inf. |
неумёха |
kobakäpp |
bdvain |
133 |
14:48:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
microfluidic system |
микроструйная система |
dzimmu |
134 |
14:48:21 |
eng-rus |
|
Mari El |
Марий Эл (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
135 |
14:42:25 |
eng-rus |
|
biofertilizer |
биоудобрение |
Hiema |
136 |
14:38:39 |
eng-rus |
railw. |
Onboard mode |
поездной режим |
lisash |
137 |
14:36:15 |
eng-rus |
construct. |
construction materials and products |
строительные материалы и изделия |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:34:50 |
eng-rus |
|
heating enterprises |
предприятия теплоэнергетики |
Anna Sam |
139 |
14:26:57 |
rus-est |
construct. |
сетка под штукатурку англ.: lath // нем.: Putznetz |
krohvivõrk |
ВВладимир |
140 |
14:26:19 |
rus-ger |
construct. |
сетка под штукатурку |
Putznetz |
ВВладимир |
141 |
14:11:28 |
eng-rus |
fin. |
PROST |
пакет инструментальных средств имитационного моделирования вариантов пенсионной реформы |
Anna Sam |
142 |
14:10:20 |
eng-rus |
fin. |
pension reform options simulation toolkit |
пакет инструментальных средств имитационного моделирования вариантов пенсионной реформы |
Anna Sam |
143 |
14:08:28 |
rus-ger |
fin. |
процент за кредит |
Sollzins |
Anders1986 |
144 |
14:05:22 |
rus-est |
construct. |
нижняя внутренняя штукатурка |
aluskrohv |
ВВладимир |
145 |
14:05:08 |
eng-rus |
|
digestate |
дигестат |
Hiema |
146 |
14:00:51 |
eng-rus |
nautic. |
fast propeller |
высокооборотный гребной винт |
translator911 |
147 |
13:59:07 |
eng |
abbr. med. |
FSA |
film-screen angiography |
harser |
148 |
13:58:18 |
eng-rus |
|
downward pressure |
понижающее воздействие |
Anna Sam |
149 |
13:57:47 |
eng-rus |
|
upward pressure |
повышающее воздействие |
Anna Sam |
150 |
13:48:52 |
rus-fre |
|
родоначальник |
aïeul |
Nelia |
151 |
13:43:16 |
rus-fre |
|
прародитель |
aïeul |
Nelia |
152 |
13:42:28 |
eng-rus |
nautic. |
nautical institute |
морской институт |
Anna-Johanna |
153 |
13:37:27 |
eng-rus |
nautic. |
per ton of thrust |
на тонну тяги |
translator911 |
154 |
13:36:14 |
rus-spa |
|
свидание вслепую |
cita a ciegas |
Ambrosia |
155 |
13:29:35 |
rus-fre |
|
отправить к праотцам |
rejoindre ses aïeux |
Nelia |
156 |
13:28:47 |
rus-ger |
|
отпугивать |
abschrecken jemanden von Dat. |
Вирченко |
157 |
13:28:29 |
eng-rus |
|
high-demand goods |
товары высокого спроса |
Alexander Demidov |
158 |
13:27:40 |
rus-fre |
|
праотец |
aïeul (pl aïeux) |
Nelia |
159 |
13:22:57 |
rus-ger |
|
Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам |
Föderaler Dienst für intellektuelles Eigentum, Patente und Warenzeichen |
ANIMAL |
160 |
13:18:52 |
eng-rus |
forens. |
the law of the underworld |
воровской закон (set of rules adopted by criminal lords; англ. перевод предложен пользователем NikSt) |
Forum Saver |
161 |
13:18:19 |
eng-rus |
med. |
BJR |
Британский журнал радиологии (British Journal of Radiology) |
oshkindt |
162 |
13:16:09 |
eng-rus |
econ. |
distributed simulation |
распределенное моделирование |
Millie |
163 |
13:15:19 |
eng-rus |
econ. |
parallel simulation |
параллельное моделирование |
Millie |
164 |
13:11:28 |
eng |
abbr. fin. |
PROST |
pension reform options simulation toolkit (из термионологии Всемирного банка) |
Anna Sam |
165 |
13:10:03 |
eng-rus |
mil. |
cold war arms race |
гонка вооружений в Холодной Войне |
Peggy |
166 |
13:09:46 |
eng-rus |
dipl. |
challenge |
проблемный аспект |
Anna Sam |
167 |
12:59:52 |
rus-ger |
busin. |
счёт на 100 евро |
Rechnung über 100 EUR |
Bedrin |
168 |
12:57:05 |
rus-ger |
comp. |
сеанс работы |
Sitzung (с компьютером, программой и т. п.) |
Bedrin |
169 |
12:54:22 |
rus-ger |
|
осознанно |
sehenden Auges |
Вирченко |
170 |
12:41:58 |
rus-ger |
austrian |
соревнование |
Bewerb |
Баян |
171 |
12:35:31 |
eng-rus |
allergol. |
enzymeallergosorbent |
энзим-аллергосорбентный (см. enzymeallergosorbent test) |
Игорь_2006 |
172 |
12:34:47 |
eng-rus |
allergol. |
enzymeallergosorbent test |
энзим-аллергосорбентный тест (для определения специфической активности аллергенов) |
Игорь_2006 |
173 |
12:33:05 |
rus-fre |
journ. |
___-___ разрешение на деятельность предприятия получено |
autorisation acquise |
Voledemar |
174 |
12:25:50 |
rus-est |
build.mat. |
уплотнительная масса |
tihendusmass |
ВВладимир |
175 |
12:06:15 |
rus-ger |
|
прорицание |
Prophezeiung |
annushka09 |
176 |
11:56:29 |
rus-fre |
|
гелипорт, вертодром |
héliport (небольшой аэропорт, предназначенный для обслуживания исключительно вертолётов) |
zosya |
177 |
11:40:17 |
eng |
abbr. allergol. |
EAST |
enzymeallergosorbent test |
Игорь_2006 |
178 |
11:16:08 |
eng-rus |
|
parentless |
без родителей |
Alexander Demidov |
179 |
10:34:37 |
eng-rus |
med. |
postoperative wound |
послеоперационная рана |
Dimpassy |
180 |
10:34:11 |
eng-rus |
med. |
surgical wound |
послеоперационная рана |
Dimpassy |
181 |
10:23:37 |
eng-rus |
pharm. |
valdecoxib |
валдекоксиб (нестероидное противовоспалительное средство, коксиб) |
Dimpassy |
182 |
9:56:43 |
rus-est |
|
оговорка |
keelevääratus |
bdvain |
183 |
9:28:37 |
eng-rus |
law |
render ineffective |
признать недействительным |
Andrei Titov |
184 |
9:24:26 |
eng-rus |
hist. |
Meade |
Мид (Мид, Джорд Гордон – генерал во время Гражданской Войны в США) |
NailHelgi |
185 |
9:19:18 |
eng-rus |
goldmin. |
refractory gold |
упорное золото |
Т.Р. Мусин |
186 |
8:59:35 |
eng-rus |
med. |
post-marketing surveillance study |
исследование постмаркетингового применения |
Dimpassy |
187 |
8:36:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
SFA |
коммутируемая сборка фильтров (Switched Filter Assemble) |
Шандор |
188 |
8:29:53 |
eng-rus |
tech. |
extrusion molding |
экструзионное формование |
skaivan |
189 |
8:28:39 |
eng-rus |
|
on autopilot |
на автопилоте |
Alex Lilo |
190 |
7:58:42 |
eng |
abbr. med. |
PMSS |
post-marketing surveillance study (постмаркетинговое мониторинговое исследование; исследование постмаркетингового применения) |
Dimpassy |
191 |
7:53:53 |
eng-rus |
|
hybrid unit investment trust |
паевой инвестиционный фонд смешанных инвестиций |
Alexander Demidov |
192 |
7:44:37 |
eng-rus |
pharma. |
outer packaging |
наружная упаковка |
Dimpassy |
193 |
4:14:40 |
rus-fre |
|
служба уголовного розыска |
police judiciaire |
Vera Fluhr |
194 |
4:05:12 |
eng-rus |
nautic. |
propeller support |
опора гребного винта |
translator911 |
195 |
3:55:44 |
eng-rus |
nautic. |
propeller rpm |
частота вращения гребного винта |
translator911 |
196 |
3:43:04 |
eng-rus |
tech. |
as is often the case |
а зачастую это именно так |
translator911 |
197 |
3:34:58 |
eng-rus |
nautic. |
propeller blade surface |
площадь лопастей гребного винта (площадь диска винта) |
translator911 |
198 |
3:05:37 |
eng-rus |
med. |
hyperextensible |
повышенная растяжимость |
Son Andrey |
199 |
3:02:18 |
eng-rus |
slang |
gear |
наркотики, марихуана, конопля (Сленговое выражение – (используется, в частности, в фильме "Карты, деньги, два ствола")) |
L Lewis |
200 |
2:44:27 |
eng-rus |
med. |
bleeding gum |
кровоточивость дёсен |
Son Andrey |
201 |
1:58:39 |
rus-fre |
tech. |
микрофон для видеокамеры |
Micro caméra |
transland |
202 |
1:48:16 |
rus-fre |
tech. |
штатив для видеокамеры |
Pied de caméra |
transland |
203 |
1:40:58 |
rus-ita |
med. |
кроветворение |
emopoiesi |
Avenarius |
204 |
1:40:17 |
rus-ita |
med. |
кроветворный |
emopoietico |
Avenarius |
205 |
1:20:41 |
eng-rus |
|
beer tickets |
бумажные деньги |
Yippie |
206 |
1:17:38 |
rus-ger |
bot. |
функия лат. Funkia Spreng |
Funkie |
Bukvoed |
207 |
0:48:34 |
eng-rus |
tech. |
wedge tool |
клинообразный инструмент |
LyuFi |
208 |
0:34:13 |
rus-ger |
|
прилюдно |
vor anderen Menschen |
ddrevs |
209 |
0:12:59 |
eng-rus |
busin. |
manual |
рабочий (напр., skilled manual (plumbers, electricians etc.)) |
dragster |
210 |
0:07:00 |
rus-ita |
bank. |
акция без права голоса |
azione di risparmio |
YoPenTheDeutch |