1 |
23:47:09 |
eng-rus |
idiom. |
elites can't and people don't want to |
верхи не могут, низы не хотят |
grafleonov |
2 |
23:45:07 |
rus-ger |
math. |
арккосинус |
Arkuskosinus |
BFRZ |
3 |
23:45:00 |
eng-rus |
inf. |
make mischief |
гадить |
grafleonov |
4 |
23:44:45 |
rus-ger |
math. |
арксинус |
Arkussinus |
BFRZ |
5 |
23:44:25 |
eng-rus |
names |
Mannerheim |
Маннергейм |
grafleonov |
6 |
23:43:56 |
eng-rus |
traf. |
turnaround |
поворотное кольцо |
grafleonov |
7 |
23:43:23 |
rus-ger |
math. |
арккотангенс |
Arkuskotangens |
BFRZ |
8 |
23:42:56 |
eng-rus |
softw. |
version history |
версионность |
grafleonov |
9 |
23:42:44 |
rus-ger |
math. |
арктангенс |
Arkustangens |
BFRZ |
10 |
23:42:01 |
eng-rus |
industr. |
generative design |
порождающее проектирование |
grafleonov |
11 |
23:41:12 |
rus |
abbr. |
ИММ |
информационная модель местности |
grafleonov |
12 |
23:40:54 |
rus |
abbr. |
ИММ |
Институт математического моделирования (РАН) |
grafleonov |
13 |
23:39:07 |
eng-rus |
folk. |
leshii |
леший |
grafleonov |
14 |
23:38:42 |
eng-rus |
hist. |
Ipatiev House |
Ипатьевский дом |
grafleonov |
15 |
23:38:22 |
eng-rus |
museum. |
Menshikov Palace |
Меншиковский дворец |
grafleonov |
16 |
23:37:57 |
eng-rus |
arts. |
Red Wagon |
"Красный вагон" |
grafleonov |
17 |
23:37:31 |
eng-rus |
museum. |
Jordan Staircase |
Иорданская лестница (Эрмитаж) |
grafleonov |
18 |
23:36:55 |
eng-rus |
museum. |
Museum of the Russian Guards |
Музей гвардии (Санкт-Петербург) |
grafleonov |
19 |
23:36:34 |
eng-rus |
hist. |
Library of Alexandria |
Александрийская библиотека |
grafleonov |
20 |
23:29:39 |
eng-rus |
med. |
HFLC |
Лимфоциты с высокой флюоресценцией |
pkat89 |
21 |
23:21:13 |
rus |
abbr. med. |
ТО |
тромбоэмболические осложнения |
pkat89 |
22 |
23:19:45 |
rus-spa |
lat. |
житель города и департамента Treinta y Tres |
olimareño (другое название - treintaitresino) |
I. Havkin |
23 |
23:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wherever one likes |
на все четыре стороны |
Gruzovik |
24 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
privately |
между четырёх глаз |
Gruzovik |
25 |
23:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
odd parity |
отрицательная чётность |
Gruzovik |
26 |
23:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctness |
чёткость |
Gruzovik |
27 |
23:12:09 |
rus-ita |
chem. |
застаивание |
ristagno ((воды)) |
massimo67 |
28 |
23:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
moniliform |
чёткообразный (= чётковидный) |
Gruzovik |
29 |
23:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lomentum |
чётковидный стручок |
Gruzovik |
30 |
23:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lenticular |
чётковидный |
Gruzovik |
31 |
23:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
precisely |
чётко |
Gruzovik |
32 |
23:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
precise wording |
чёткая формулировка |
Gruzovik |
33 |
23:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear handwriting |
чёткий почерк |
Gruzovik |
34 |
23:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
efficient |
чёткий |
Gruzovik |
35 |
23:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
even number |
чётка |
Gruzovik |
36 |
23:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarter-diurnal |
четвертьсуточный |
Gruzovik |
37 |
23:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarter-square |
четвертьквадратный |
Gruzovik |
38 |
23:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
old Russian dry measure equivalent to 210 liters |
четверть |
Gruzovik |
39 |
22:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
fourth note |
четверть |
Gruzovik |
40 |
22:57:09 |
rus-ger |
math. |
экспоненциальное убывание |
exponentieller Zerfall |
BFRZ |
41 |
22:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
quarter the body of a person as a way of execution |
четвертовать (impf and pf) |
Gruzovik |
42 |
22:53:23 |
rus-ita |
chem. |
уборка, порядок выполнения уборки |
procedura di pulizia |
massimo67 |
43 |
22:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
costing 25 rubles |
четвертной |
Gruzovik |
44 |
22:52:20 |
rus-ita |
chem. |
уборка |
procedura di pulizia |
massimo67 |
45 |
22:51:26 |
rus-ger |
math. |
экспоненциальный рост |
exponentielles Wachstum |
BFRZ |
46 |
22:51:18 |
eng-rus |
|
small amount of money |
небольшая сумма ("If you can paint well yourself, rather than paying a professional, then go for it. Painting's a good way to bring impact on a small amount of money." (Jamie Banfield) – за небольшую сумму) |
ART Vancouver |
47 |
22:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
25-ruble bank note |
четвертной билет |
Gruzovik |
48 |
22:50:07 |
rus-ita |
chem. |
специалист |
Persona |
massimo67 |
49 |
22:49:26 |
eng-rus |
plast. |
compatibility limit |
предел совместимости |
igisheva |
50 |
22:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarter |
четвёртка |
Gruzovik |
51 |
22:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarter-liter bottle of vodka, etc |
четвертинка |
Gruzovik |
52 |
22:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
quarter of beef |
четвертина туши |
Gruzovik |
53 |
22:45:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
Acute Systemic Injection Test |
острый системный инъекционный тест |
Lviv_linguist |
54 |
22:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
25 kopecks |
четвертак |
Gruzovik |
55 |
22:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
distantly-related |
четвероюродный |
Gruzovik |
56 |
22:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fourth-generation relative |
четвероюродный |
Gruzovik |
57 |
22:43:44 |
eng-rus |
|
look closer |
присмотреться повнимательнее (At first glance all you see is monotonous lunar surface, but look closer at the massive rock on the right-hand side of the image – it appears to have a black square door in it.) |
ART Vancouver |
58 |
22:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student receiving grade four = good |
четвёрочница |
Gruzovik |
59 |
22:42:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
Intracutaneous Irritation Test |
тест на внутрикожное раздражение |
Lviv_linguist |
60 |
22:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student receiving grade four = good |
четвёрочник |
Gruzovik |
61 |
22:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
four-cornered |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
62 |
22:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
four-angled |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
63 |
22:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tetragonal |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
64 |
22:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quadrangular |
четвероугольный (= четырёхугольный) |
Gruzovik |
65 |
22:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quadrangle |
четвероугольник |
Gruzovik |
66 |
22:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
four-handed |
четверорукие (Quadrumana) |
Gruzovik |
67 |
22:36:57 |
eng-rus |
law |
is not responsible and assumes no liability |
не несёт ответственности (While every effort has been made to ensure its accuracy, XYZ Inc. is not responsible and assumes no liability for any action by any person in utilizing this financial information.) |
ART Vancouver |
68 |
22:36:32 |
rus-ita |
|
потребительское общество |
societa consumistica |
gorbulenko |
69 |
22:34:49 |
rus-ita |
|
потребительское общество |
societa consumista |
gorbulenko |
70 |
22:32:03 |
rus-ita |
|
потребительский |
consumista |
gorbulenko |
71 |
22:31:12 |
rus-ita |
|
потребительский |
costumista |
gorbulenko |
72 |
22:30:58 |
rus-ger |
tech. |
комплект технической документации |
Satz der technischen Dokumentation |
Лорина |
73 |
22:29:23 |
rus-ger |
law |
предоставление доступа |
Gewährung des Zugangs |
Лорина |
74 |
22:19:58 |
rus-ger |
law |
письменно уведомить |
schriftlich benachrichtigen |
Лорина |
75 |
22:19:38 |
rus-ger |
law |
письменно уведомлять |
schriftlich benachrichtigen |
Лорина |
76 |
22:16:22 |
rus-ger |
chem. |
тиамина мононитрат |
Thiaminmononitrat |
Katrin Denev1 |
77 |
22:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik biotaxy. |
quadrupeds |
четвероногие (as noun; Tetrapoda) |
Gruzovik |
78 |
22:11:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
gap assessment |
промежуточная оценка |
Lviv_linguist |
79 |
22:11:29 |
rus-fre |
|
скорость Интернета |
vitesse de connexion Internet |
ROGER YOUNG |
80 |
22:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
four-seater |
четвероместный |
Gruzovik |
81 |
22:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
senior student |
четверокурсница |
Gruzovik |
82 |
22:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fourth-grader |
четвероклассница |
Gruzovik |
83 |
22:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
fourth-grader |
четвероклассник |
Gruzovik |
84 |
22:05:44 |
eng-rus |
|
with little advance warning |
без времени на подготовку |
ART Vancouver |
85 |
22:05:06 |
eng-rus |
|
at short notice |
без времени на подготовку |
ART Vancouver |
86 |
22:01:21 |
eng-rus |
geol. |
water-and-ice flow |
водоледяной поток |
lxu5 |
87 |
22:01:04 |
eng-rus |
geol. |
water-and-stone flow |
водокаменный поток |
lxu5 |
88 |
22:00:49 |
eng-rus |
geol. |
water regime of soils |
водный режим почв |
lxu5 |
89 |
22:00:19 |
eng-rus |
geol. |
glacioaqueous |
водно-ледниковый |
lxu5 |
90 |
22:00:05 |
eng-rus |
geol. |
glacioaqueous deposits |
водно-ледниковые отложения |
lxu5 |
91 |
21:56:13 |
rus-xal |
|
глядеть |
харх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
92 |
21:55:53 |
rus-xal |
|
лесная глушь |
аглюн Ѕ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
93 |
21:55:41 |
rus-xal |
|
глушь |
бөглү (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
94 |
21:55:21 |
rus-xal |
|
глухота |
таңх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
95 |
21:55:08 |
rus-xal |
|
глухонемой |
келкІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
96 |
21:54:35 |
rus-xal |
|
глухарь |
хор шовун (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
97 |
21:54:10 |
rus-ita |
|
неприемлемый |
insopportabile |
gorbulenko |
98 |
21:53:45 |
rus-xal |
|
глупеть |
баларх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
99 |
21:52:54 |
rus-xal |
|
глоток |
ооч |
Arsalang |
100 |
21:52:37 |
rus-xal |
|
глотнуть |
балһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
101 |
21:52:25 |
rus-xal |
|
глотка |
хоолзур (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
102 |
21:52:07 |
rus-xal |
|
глина |
мокн шавр (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
103 |
21:50:54 |
rus-xal |
|
гладить |
тегшх, тинилгх |
Arsalang |
104 |
21:50:32 |
rus-xal |
|
глагол |
їїлдвр їг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
105 |
21:49:47 |
rus-ita |
|
в штатском |
in borghese |
gorbulenko |
106 |
21:49:42 |
rus-xal |
|
генеральный |
йирңкІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
107 |
21:48:19 |
rus-xal |
|
главарь шайки |
деермчдин толһач (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
108 |
21:47:48 |
rus-xal |
|
главарь |
тергїн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
109 |
21:47:19 |
rus-xal |
|
глава государства |
тЅрин тергїн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
110 |
21:45:55 |
rus-ita |
|
предупредительный |
disponibile |
gorbulenko |
111 |
21:45:25 |
eng-rus |
geol. |
Yebecko-type water |
вода эбекского типа |
lxu5 |
112 |
21:45:11 |
rus-ita |
law |
сделка между живыми лицами |
atto tra vivi |
Lantra |
113 |
21:45:07 |
rus-xal |
obs. |
гиль |
ольг уга їг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
114 |
21:44:48 |
eng-rus |
geol. |
Chartak-type water |
вода чартакского типа |
lxu5 |
115 |
21:44:11 |
eng-rus |
geol. |
Zkhaltubo-type water |
вода цхалтубского типа |
lxu5 |
116 |
21:43:33 |
eng-rus |
geol. |
flowing water |
инфлюационная вода |
lxu5 |
117 |
21:42:59 |
eng-rus |
geol. |
physically bound water |
молекулярная вода |
lxu5 |
118 |
21:42:43 |
eng-rus |
geol. |
Usol'e-type water |
вода усольского типа |
lxu5 |
119 |
21:42:30 |
eng-rus |
geol. |
uranium water |
урановая вода |
lxu5 |
120 |
21:41:25 |
eng-rus |
geol. |
fractured-stratal water |
трещинно-пластовая вода |
lxu5 |
121 |
21:41:05 |
rus-xal |
|
гиена |
шар Ѕтк (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
122 |
21:40:51 |
eng-rus |
geol. |
fracture ground water |
трещинно-грунтовая вода |
lxu5 |
123 |
21:40:42 |
rus-xal |
|
гидротехника |
усн мерг№л (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
124 |
21:39:43 |
eng-rus |
geol. |
Cezano-type water |
вода типа Чезано |
lxu5 |
125 |
21:39:31 |
eng-rus |
geol. |
Salton-Sea-type water |
вода типа Салтон-Си |
lxu5 |
126 |
21:39:12 |
eng-rus |
geol. |
Reykjanes-type water |
вода типа Рейкьянес |
lxu5 |
127 |
21:38:52 |
eng-rus |
geol. |
Naumaf'yadl-type water |
вода типа Наумафьядль |
lxu5 |
128 |
21:38:38 |
eng-rus |
geol. |
Arima-type water |
вода типа Арима |
lxu5 |
129 |
21:38:17 |
eng-rus |
geol. |
technogenic water |
техногенная вода (это калька, в серьезных англоязычных источниках не используется traduiser) |
lxu5 |
130 |
21:37:50 |
eng-rus |
geol. |
heat energy water |
теплоэнергетическая вода |
lxu5 |
131 |
21:37:29 |
eng-rus |
geol. |
thalassogenic water |
талассогенная вода |
lxu5 |
132 |
21:37:09 |
rus-xal |
|
гигант |
том (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
133 |
21:36:57 |
eng-rus |
geol. |
Sol'vychegodsk-type water |
вода сольвычегодского типа |
lxu5 |
134 |
21:36:24 |
eng-rus |
geol. |
synthetic water |
синтетическая вода |
lxu5 |
135 |
21:36:03 |
rus-xal |
|
геройский |
баатрлг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
136 |
21:36:02 |
eng-rus |
geol. |
syngenetic water |
реликтовая вода |
lxu5 |
137 |
21:35:49 |
eng-rus |
geol. |
Sestroretsk-type water |
вода сестрорецкого типа |
lxu5 |
138 |
21:35:43 |
eng-rus |
|
closer |
работник поздней смены |
EnglishAbeille |
139 |
21:35:32 |
eng-rus |
oncol. |
nephroblastomatosis |
нефробластоматоз |
svami007 |
140 |
21:35:16 |
eng-rus |
geol. |
Selenginsky-type water |
вода селенгинского типа |
lxu5 |
141 |
21:35:00 |
rus-xal |
|
гермафродит |
маньң (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
142 |
21:34:25 |
rus-xal |
|
государственный герб |
тЅрин сїлд (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
143 |
21:33:35 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
осмотически поглощённая вода |
lxu5 |
144 |
21:33:26 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
плёночная вода |
lxu5 |
145 |
21:33:15 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
лиосорбированная вода |
lxu5 |
146 |
21:33:04 |
rus-xal |
|
геодезия |
һазр кем№х-зї |
Arsalang |
147 |
21:33:01 |
eng-rus |
geol. |
loosly bound water |
рыхлосвязанная вода |
lxu5 |
148 |
21:32:37 |
rus-xal |
|
география |
һазр-зї (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
149 |
21:32:34 |
eng-rus |
geol. |
relict water |
сингенетическая вода |
lxu5 |
150 |
21:32:16 |
eng-rus |
geol. |
regelatic |
режеляционный |
lxu5 |
151 |
21:32:05 |
eng-rus |
geol. |
regelatic water |
режеляционная вода |
lxu5 |
152 |
21:31:41 |
eng-rus |
geol. |
brine water |
рассольная вода |
lxu5 |
153 |
21:31:14 |
eng-rus |
geol. |
radium water |
радиевая вода |
lxu5 |
154 |
21:30:57 |
eng-rus |
geol. |
Pyatigorsk-type water |
вода пятигорского типа |
lxu5 |
155 |
21:30:40 |
eng-rus |
geol. |
strongly bound water |
гигроскопическая вода |
lxu5 |
156 |
21:30:29 |
eng-rus |
geol. |
strongly bound water |
адсорбционная вода |
lxu5 |
157 |
21:30:14 |
eng-rus |
geol. |
strongly bound water |
прочносвязанная вода |
lxu5 |
158 |
21:29:00 |
eng-rus |
geol. |
pore-fractured-stratal water |
порово-трещинно-пластовая вода |
lxu5 |
159 |
21:28:44 |
eng-rus |
geol. |
pore-stratal water |
порово-пластовая вода |
lxu5 |
160 |
21:28:20 |
rus-ita |
|
противный |
antipatico |
gorbulenko |
161 |
21:27:04 |
eng-rus |
geol. |
Polustrovo-type water |
вода полюстровского типа |
lxu5 |
162 |
21:26:36 |
eng-rus |
geol. |
coverfractured water |
покрово-трещинная вода |
lxu5 |
163 |
21:26:01 |
eng-rus |
geol. |
subsalt water |
подсолевая вода |
lxu5 |
164 |
21:25:33 |
eng-rus |
geol. |
subsnow water |
подснежная вода |
lxu5 |
165 |
21:24:56 |
rus-xal |
|
географическое название |
һазрин нерн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
166 |
21:24:30 |
eng-rus |
geol. |
Staraya Russa-type water |
вода старорусского типа |
lxu5 |
167 |
21:24:14 |
rus-xal |
|
географический |
һазр-зїїһин |
Arsalang |
168 |
21:23:18 |
eng-rus |
law |
non-competitive agreement |
соглашение о запрете конкуренции |
Евгений Челядник |
169 |
21:14:22 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cyclohexyl |
циклогексиловый |
igisheva |
170 |
21:12:32 |
rus-xal |
|
географ |
һазр-зїїч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
171 |
21:12:13 |
rus-xal |
|
гений |
суут ухан (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
172 |
21:11:43 |
rus-xal |
|
гениальный поэт |
суут шїлгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
173 |
21:11:21 |
rus-xal |
|
гениальный |
суут (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
174 |
21:10:52 |
rus-xal |
|
генерал |
инрл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
175 |
20:55:17 |
eng-rus |
|
one's own decision |
самостоятельное решение (напр., "you need to learn how to make your own decisions" – "ты должен научиться принимать самостоятельные решения") |
Рина Грант |
176 |
20:54:36 |
rus-ger |
cycl. |
парковка для велосипедов |
Fahrradständer |
marinik |
177 |
20:54:22 |
rus-ger |
cycl. |
велопарковка |
Fahrradständer (велосипедная парковка) |
marinik |
178 |
20:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
team of four horses |
четверня |
Gruzovik |
179 |
20:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
fourling |
четверник (a compound or twin crystal consisting of four individuals) |
Gruzovik |
180 |
20:41:57 |
rus-fre |
|
ценный приз |
prix précieux |
ROGER YOUNG |
181 |
20:41:20 |
eng-rus |
|
valuable prize |
ценный приз |
ROGER YOUNG |
182 |
20:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quarter of a pound |
четвёрка |
Gruzovik |
183 |
20:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fourth part |
четвёрка |
Gruzovik |
184 |
20:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
flight of four aircraft |
четвёрка |
Gruzovik |
185 |
20:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
team of four horses |
четвёрка |
Gruzovik |
186 |
20:33:13 |
rus-fre |
|
призовое место |
place d'honneur |
ROGER YOUNG |
187 |
20:31:49 |
eng-rus |
chem.comp. |
isocyanate compound |
изоцианатное соединение |
igisheva |
188 |
20:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
four units or members |
четвёрка |
Gruzovik |
189 |
20:29:32 |
rus-dut |
|
он не так глуп, как кажется |
hij is niet zo dom als hij eruitziet |
Ukr |
190 |
20:29:00 |
rus-fre |
|
место в рейтинге |
place dans un classement (plus élevée) |
ROGER YOUNG |
191 |
20:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
as school grade four |
четвёрка (four out of five = good) |
Gruzovik |
192 |
20:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
number four |
четвёрка |
Gruzovik |
193 |
20:25:17 |
eng-rus |
econ. |
be computationally intensive |
требовать большого объёма вычислений |
A.Rezvov |
194 |
20:22:34 |
rus-ita |
chem. |
содержание бактерий |
Contaminazione microbica |
massimo67 |
195 |
20:17:04 |
eng-rus |
econ. |
in real life |
в реальных условиях |
A.Rezvov |
196 |
20:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
all fours |
четверинки (= четвереньки) |
Gruzovik |
197 |
20:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
team of four horses |
четверик |
Gruzovik |
198 |
20:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
chetverik |
четверик (old Russian unit of measure of 26.239 liters) |
Gruzovik |
199 |
20:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down on all fours |
стать на четвереньки |
Gruzovik |
200 |
20:08:41 |
rus-tgk |
|
время |
замон |
В. Бузаков |
201 |
20:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
no match for |
не чета кому-либо (someone) |
Gruzovik |
202 |
20:07:40 |
rus-ita |
chem. |
коэффициент восстановления |
Fattore di recupero |
massimo67 |
203 |
20:05:49 |
rus-tgk |
|
прилагаться |
замима шудан |
В. Бузаков |
204 |
20:05:14 |
rus-tgk |
|
прилагать |
замима кардан |
В. Бузаков |
205 |
20:04:38 |
rus-tgk |
|
приложение |
замима |
В. Бузаков |
206 |
20:03:08 |
rus-tgk |
|
оливковый |
зайтун |
В. Бузаков |
207 |
20:02:47 |
rus-tgk |
|
оливковый |
зайтунӣ |
В. Бузаков |
208 |
20:02:04 |
rus-tgk |
|
маслина |
зайтун |
В. Бузаков |
209 |
20:01:40 |
rus-tgk |
|
олива |
зайтун |
В. Бузаков |
210 |
20:00:46 |
rus-tgk |
|
слабость |
заифӣ |
В. Бузаков |
211 |
19:59:55 |
rus-tgk |
|
слабый |
заиф |
В. Бузаков |
212 |
19:50:32 |
rus-dut |
|
поддерживать |
ergens achterstaan |
Сова |
213 |
19:50:31 |
rus-dut |
|
соглашаться с чем-то |
ergens achterstaan |
Сова |
214 |
19:46:59 |
eng-rus |
med.appl. |
concentric nebulizer |
концентрический небулайзер |
buraks |
215 |
19:45:57 |
eng-rus |
tech. |
adhesive softener |
размягчитель клея |
buraks |
216 |
19:42:37 |
eng-rus |
commun. |
narrow band signal detector |
узкополосный детектор сигнала |
BabaikaFromPechka |
217 |
19:39:50 |
rus-dut |
|
сплошной |
doorlopend |
Сова |
218 |
19:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
219 |
19:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussah silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
220 |
19:27:48 |
eng-rus |
|
source services |
получать услуги (reverso.net) |
Aslandado |
221 |
19:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussah silk |
чесуча |
Gruzovik |
222 |
19:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussah silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
223 |
19:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
224 |
19:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussore |
чесучовый (= tussore silk) |
Gruzovik |
225 |
19:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussah silk |
чесучовый |
Gruzovik |
226 |
19:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussore silk |
чесучовый |
Gruzovik |
227 |
19:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
wild silk |
чесучовый |
Gruzovik |
228 |
19:18:35 |
rus-dut |
|
по воспитанию |
van huis uit |
Сова |
229 |
19:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shantung |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
230 |
19:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wild silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
231 |
19:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore = tussore silk |
чесунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
232 |
19:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
tussore |
чесуча |
Gruzovik |
233 |
19:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shantung |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
234 |
19:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wild silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
235 |
19:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore = tussore silk |
чесунча (= чесуча) |
Gruzovik |
236 |
19:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
regard |
честь |
Gruzovik |
237 |
19:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
with flying colours |
с честью |
Gruzovik |
238 |
19:01:17 |
rus-ger |
commer. |
ТРЦ |
Einkaufs- und Unterhaltungszentrum |
Лорина |
239 |
19:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
do honor to |
отдавать честь |
Gruzovik |
240 |
18:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
in honor of |
в чести |
Gruzovik |
241 |
18:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambitiously |
честолюбиво |
Gruzovik |
242 |
18:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambitious man |
честолюбец |
Gruzovik |
243 |
18:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
social climber |
честолюб (= честолюбец) |
Gruzovik |
244 |
18:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
status seeker |
честолюб (= честолюбец) |
Gruzovik |
245 |
18:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ambitious man |
честолюб (= честолюбец) |
Gruzovik |
246 |
18:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
respected |
честный |
Gruzovik |
247 |
18:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
on my word of honor! |
честное слово! |
Gruzovik |
248 |
18:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
honest-minded |
честный |
Gruzovik |
249 |
18:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chastity |
честность |
Gruzovik |
250 |
18:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
saintly |
честной |
Gruzovik |
251 |
18:40:01 |
eng-rus |
|
speed around |
гонять |
aleko.2006 |
252 |
18:39:23 |
eng-rus |
|
speed around |
разъезжать |
aleko.2006 |
253 |
18:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
honored |
честной |
Gruzovik |
254 |
18:36:36 |
rus-ger |
|
не позднее двадцати дней |
spätestens zwanzig Tage |
Лорина |
255 |
18:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
frankly |
честно |
Gruzovik |
256 |
18:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brag |
честиться |
Gruzovik |
257 |
18:24:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
sparking tool |
искрообразующий инструмент |
ignoila |
258 |
18:23:44 |
eng-rus |
lab.law. |
learning on the job |
прохождение обучения без отрыва от производства |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:22:33 |
rus-fre |
|
переиграть |
rejouer |
ROGER YOUNG |
260 |
18:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call by the name of |
честить |
Gruzovik |
261 |
18:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse out |
честить |
Gruzovik |
262 |
18:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
honor |
честить |
Gruzovik |
263 |
18:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call |
чествовать |
Gruzovik |
264 |
18:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
extol |
чествовать похвалами |
Gruzovik |
265 |
18:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate in someone's honour |
чествовать |
Gruzovik |
266 |
18:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate in someone's honor |
чествовать |
Gruzovik |
267 |
18:09:46 |
eng-rus |
med. |
cardiopulmonary exercise testing |
кардиопульмональный нагрузочный тест (Предпочтительный термин Александр Стерляжников) |
Jonnin |
268 |
18:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebration in honor of |
чествование |
Gruzovik |
269 |
18:08:10 |
eng-rus |
med. |
COMLEX |
всеобъемлющий остеопатический экзамен на медицинскую лицензию США |
Евгений Челядник |
270 |
18:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
scabby |
чесоточный |
Gruzovik |
271 |
18:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mangy |
чесотный (= чесоточный) |
Gruzovik |
272 |
18:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scabby |
чесотный (= чесоточный) |
Gruzovik |
273 |
18:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scabious |
чесотный (= чесоточный) |
Gruzovik |
274 |
18:06:07 |
rus-ger |
law |
договор аренды недвижимого имущества |
Mietvertrag des Immobilienvermögens |
Лорина |
275 |
18:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Norwegian scabies |
норвежская чесотка |
Gruzovik |
276 |
18:03:47 |
eng-rus |
med. |
United States Medical Licensing Examination |
экзамен на медицинскую лицензию США |
Евгений Челядник |
277 |
18:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
rash |
чесотка |
Gruzovik |
278 |
17:59:34 |
rus-ger |
law |
по свободному волеизъявлению |
nach freier Willenserklärung |
Лорина |
279 |
17:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
garlic-leaved |
чесночнолистный |
Gruzovik |
280 |
17:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
pelobatid |
чесночница (Pelobates) |
Gruzovik |
281 |
17:54:59 |
eng-rus |
|
transmit thoughts |
передавать мысли на расстояние (" An international team of scientists has succeeded in transmitting the thoughts of one individual into the brain of a second person, located thousands of miles away, combining some of the latest technological marvels with the long arm of the Internet." – ABC News) |
anyname1 |
282 |
17:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mortar for garlic |
чесночница |
Gruzovik |
283 |
17:47:15 |
eng-rus |
med. |
forward mutation assay |
анализ на прямые мутации |
Lviv_linguist |
284 |
17:38:35 |
eng-rus |
|
general services administration |
администрация общего обслуживания (правительственное агентство США, занимающееся общим хозяйственным обслуживанием всех правительственных органов) |
Евгений Челядник |
285 |
17:29:33 |
eng-rus |
pharma. |
nadroparin calcium |
надропарин кальция |
capricolya |
286 |
17:26:45 |
rus-ger |
law |
общие требования |
allgemeine Anforderungen |
Лорина |
287 |
17:26:00 |
eng-rus |
med. |
predictive factor |
предсказывающий фактор |
IIoPTeP |
288 |
17:25:26 |
eng-rus |
med. |
predictive marker |
предиктивный маркер |
IIoPTeP |
289 |
17:22:03 |
eng-rus |
med. |
Committee for Interns and Residents |
Комитет по делам интернов и ординаторов |
Евгений Челядник |
290 |
17:21:39 |
eng-rus |
med. |
Committee of Interns and Residents |
Комитет по делам интернов и ординаторов (Профсоюз медработников в США) |
Евгений Челядник |
291 |
17:20:49 |
rus-fre |
|
сундук с сокровищами |
coffre au trésor |
ROGER YOUNG |
292 |
17:20:34 |
eng |
abbr. med. |
CIR |
Committee of Interns and Residents (США - Committee of Interns & Residents) |
Евгений Челядник |
293 |
17:16:33 |
rus-ger |
law |
под регистрационным номером |
unter der Registrierungsnummer |
Лорина |
294 |
17:15:28 |
rus-ita |
chem. |
Считывание показаний |
lettura (прибора) |
massimo67 |
295 |
17:14:43 |
eng-rus |
pharma. |
sangviritrin |
сангвиритрин |
capricolya |
296 |
17:09:43 |
rus-ita |
chem. |
Идеально гладкая ровная поверхность |
superficie perfettamente liscia |
massimo67 |
297 |
17:07:31 |
rus-fre |
|
поднимать ставки |
surenchérir |
75alex75 |
298 |
17:03:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at bench scale |
на коленке (изготовленное в достаточно простых условиях) |
Beforeyouaccuseme |
299 |
16:59:34 |
rus-fre |
|
перерыв между раундами |
intervalle |
ROGER YOUNG |
300 |
16:58:15 |
rus-ita |
chem. |
контрольный стандарт |
standard di riferimento |
massimo67 |
301 |
16:58:05 |
rus-fre |
|
досрочно |
prématurément |
ROGER YOUNG |
302 |
16:55:57 |
eng-rus |
scient. |
primary literature |
первоисточник |
iwona |
303 |
16:54:56 |
rus-fre |
|
дать ход делу |
donner suite à une affaire |
ROGER YOUNG |
304 |
16:50:50 |
rus-fre |
|
выбыть |
quitter |
ROGER YOUNG |
305 |
16:50:49 |
eng-rus |
weld. |
ceramic backing |
керамическая подкладка |
ikondra |
306 |
16:50:19 |
rus-fre |
|
выбыть из игры |
sortir du jeu |
ROGER YOUNG |
307 |
16:46:49 |
eng-rus |
pharma. |
smectite dioctaedric |
смектит диоктаэдрический |
capricolya |
308 |
16:43:35 |
rus-fre |
|
перемешать |
mêler |
ROGER YOUNG |
309 |
16:40:15 |
eng-rus |
|
resolution of issues |
снятие замечаний (снятие всех замечаний = resolution of all issues) |
Alexander Demidov |
310 |
16:37:17 |
eng-rus |
|
construction project completion certificate |
акт приёмки законченного строительством объекта |
Alexander Demidov |
311 |
16:35:49 |
eng-rus |
econ. |
whereby |
и в результате |
A.Rezvov |
312 |
16:34:36 |
rus-ita |
chem. |
с винтовой крышкой |
con chiusura a vite (контейнер) |
massimo67 |
313 |
16:34:22 |
eng-rus |
econ. |
Darwinian competition |
дарвиновская борьба за существование |
A.Rezvov |
314 |
16:34:20 |
rus-ita |
chem. |
с завинчивающейся крышкой. |
con chiusura a vite |
massimo67 |
315 |
16:32:44 |
eng-rus |
pharm. |
Hydroxymethylquinoxalindioxyde |
Гидроксиметилхиноксалиндиоксид |
CRINKUM-CRANKUM |
316 |
16:32:31 |
eng-rus |
oil |
tight oil, tight gas |
ТРИЗ Трудноизвлекаемые запасы |
Islet |
317 |
16:23:33 |
eng-rus |
econ. |
divided world polity |
распределённая система правления |
A.Rezvov |
318 |
16:11:17 |
eng-rus |
econ. |
spatial reach |
пространственный охват |
A.Rezvov |
319 |
15:59:31 |
eng-rus |
immunol. |
Avidin and Biotinylated horseradish peroxidase macro-molecular Complex |
комплекс авидин-биотин-фермент (конечный комплекс в ABC-методе (ИГХ анализ)) |
olga don |
320 |
15:57:30 |
eng-rus |
pharma. |
perchlozon |
перхлозон |
capricolya |
321 |
15:56:40 |
eng-rus |
immunol. |
АВС technique |
АВС-метод (Метод основан на комплексе авидин-биотин-фермент – Avidin and Biotinylated horseradish peroxidase macro-molecular Complex) |
olga don |
322 |
15:55:23 |
eng-rus |
econ. |
spatially circumscribed relationships |
пространственно ограниченные деловые связи |
A.Rezvov |
323 |
15:55:12 |
eng-rus |
pharma. |
tioureidoiminomethylpyridinium perchlorate |
тиоуреидоиминометилпиридиния перхлорат |
capricolya |
324 |
15:53:36 |
eng-rus |
med. |
liver damage |
гепатотоксические реакции |
Min$draV |
325 |
15:52:25 |
eng-rus |
econ. |
Fordist mass production |
массовое производство по Форду |
A.Rezvov |
326 |
15:50:55 |
eng-rus |
econ. |
cross national boundaries |
выходить за рамки национальных границ |
A.Rezvov |
327 |
15:49:24 |
rus-ger |
math. |
СЛАУ |
LGS |
BFRZ |
328 |
15:48:21 |
rus-ger |
math. |
таких, что |
für die gilt (напр.: для всех x, таких, что |x|<1) |
BFRZ |
329 |
15:46:55 |
rus-fre |
|
праздничная атмосфера |
atmosphère de fête |
ROGER YOUNG |
330 |
15:45:11 |
eng-rus |
econ. |
long-distance |
географическая отдалённый |
A.Rezvov |
331 |
15:43:23 |
eng-rus |
immunol. |
RAR |
реакция агглютинации риккетсий |
olga don |
332 |
15:37:46 |
rus-fre |
|
отобразить |
transcrire |
ROGER YOUNG |
333 |
15:37:27 |
rus-fre |
|
передавать |
transcrire |
ROGER YOUNG |
334 |
15:36:39 |
rus |
abbr. tech. |
ПАА |
противоаварийная автоматика |
Denis Lebedev |
335 |
15:35:57 |
rus-fre |
|
передавать атмосферу |
transcrire l'atmosphère |
ROGER YOUNG |
336 |
15:29:46 |
rus-ita |
|
обходить правила |
aggirare gli standard |
vpp |
337 |
15:25:36 |
rus-ita |
|
вспомогательное средство |
mezzo di supporto |
vpp |
338 |
15:24:14 |
eng-rus |
econ. |
textbook-style |
из учебника |
A.Rezvov |
339 |
15:22:45 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
изолирующая способность |
valeur isolante |
inn |
340 |
15:21:36 |
rus-fre |
|
Открыть для себя |
découvrez pour vous même |
ROGER YOUNG |
341 |
15:20:19 |
eng-rus |
econ. |
relationships |
деловые связи |
A.Rezvov |
342 |
15:14:36 |
eng-rus |
econ. |
go the other way |
иметь противоположное направление (о воздействии различных факторов) |
A.Rezvov |
343 |
15:14:05 |
rus-fre |
econ. |
экономическая стабильность |
santé économique |
tais77 |
344 |
15:11:29 |
eng-rus |
econ. |
at home |
внутри отдельной страны |
A.Rezvov |
345 |
15:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
garlicky |
чесноковый |
Gruzovik |
346 |
15:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
giant garlic |
чеснок змеиной (Allium scorodoprasum) |
Gruzovik |
347 |
15:08:08 |
eng-rus |
econ. |
economic convergence |
сближение экономических показателей (напр., душевого дохода) |
A.Rezvov |
348 |
15:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing |
чёска |
Gruzovik |
349 |
15:05:12 |
eng-rus |
econ. |
lagging regions |
отстающие регионы |
A.Rezvov |
350 |
15:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf |
чесаться |
Gruzovik |
351 |
15:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
itch |
чесаться |
Gruzovik |
352 |
15:02:58 |
eng-rus |
forens. |
skeletal biology |
скелетная, костная биология |
Aiganym_K |
353 |
15:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch oneself |
чесаться (impf of почесаться) |
Gruzovik |
354 |
15:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do something energetically |
чесать |
Gruzovik |
355 |
15:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb |
чесать (волосы) |
Gruzovik |
356 |
15:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chatter |
чесать язык |
Gruzovik |
357 |
14:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
scratch one's head |
чесать затылок |
Gruzovik |
358 |
14:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch |
чесать (impf of почесать) |
Gruzovik |
359 |
14:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
fine soft felt boots |
чёсанки |
Gruzovik |
360 |
14:52:14 |
eng-rus |
econ. |
dedicated workers |
квалифицированные рабочие (в конкретной области) |
A.Rezvov |
361 |
14:51:40 |
eng-rus |
forens. |
buried body |
захоронённое тело |
Aiganym_K |
362 |
14:51:07 |
eng-rus |
econ. |
dedicated workers |
квалифицированные работники (в конкретной области) |
A.Rezvov |
363 |
14:50:24 |
rus-ger |
math. |
многообразие с краем |
Mannigfaltigkeit mit Rand |
BFRZ |
364 |
14:49:06 |
eng-rus |
econ. |
massive network |
обширная сеть (напр., поставщиков) |
A.Rezvov |
365 |
14:48:26 |
eng-rus |
econ. |
develop a network of suppliers |
создать сеть поставщиков |
A.Rezvov |
366 |
14:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gabble |
чесание языков |
Gruzovik |
367 |
14:46:57 |
eng-rus |
econ. |
have little to do with |
быть почти не связанным |
A.Rezvov |
368 |
14:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
comber |
чесальщица |
Gruzovik |
369 |
14:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing mill |
чесальня |
Gruzovik |
370 |
14:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing |
чесальный |
Gruzovik |
371 |
14:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
combing machine |
чесалка |
Gruzovik |
372 |
14:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
задать чёсу |
Gruzovik |
373 |
14:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carding |
чёс |
Gruzovik |
374 |
14:36:10 |
eng-rus |
inf. |
sue happy |
сутяжник |
pborysich |
375 |
14:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
devil |
чертяга (= чёрт) |
Gruzovik |
376 |
14:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear |
чертыхнуться (semelfactive of чертыхаться) |
Gruzovik |
377 |
14:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swearing |
чертыханье |
Gruzovik |
378 |
14:31:53 |
eng-rus |
econ. |
immigrant stock |
численность иммигрантов |
A.Rezvov |
379 |
14:29:47 |
rus-ita |
chem. |
серно-фосфорный |
solfofosforica |
massimo67 |
380 |
14:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dot |
чёрточка пунктира |
Gruzovik |
381 |
14:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ravine |
черторой |
Gruzovik |
382 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
attestation of participation |
сертификат участника |
capricolya |
383 |
14:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rude person |
чертолом |
Gruzovik |
384 |
14:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exorcist |
чертогон |
Gruzovik |
385 |
14:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
meadow succisa |
чертогон луговой (Succisa pratensis) |
Gruzovik |
386 |
14:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thistle |
чертогон (Carduus) |
Gruzovik |
387 |
14:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chamber |
чертог |
Gruzovik |
388 |
14:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devilry |
чертовщинка |
Gruzovik |
389 |
14:19:53 |
eng-rus |
econ. |
belie |
опровергать (какие-либо представления) |
A.Rezvov |
390 |
14:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
idiocy |
чертовщина |
Gruzovik |
391 |
14:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
devils |
чертовщина |
Gruzovik |
392 |
14:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
damnable |
чертовский |
Gruzovik |
393 |
14:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awfully |
чертовски |
Gruzovik |
394 |
14:17:24 |
eng-rus |
econ. |
belie |
отвергать (какие-либо представления) |
A.Rezvov |
395 |
14:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
engagingly provocative young woman |
чертовочка |
Gruzovik |
396 |
14:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devilry |
чертовня |
Gruzovik |
397 |
14:16:36 |
rus-ita |
chem. |
мутный раствор |
soluzione torpida |
massimo67 |
398 |
14:15:26 |
eng-rus |
pharma. |
prospidium chloride |
проспидия хлорид |
capricolya |
399 |
14:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
witch |
чертовка |
Gruzovik |
400 |
14:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilish |
чёртов |
Gruzovik |
401 |
14:13:57 |
rus-fre |
tech. |
венчик бутылки |
bague des bouteille |
traductrice-russe.com |
402 |
14:13:56 |
eng-rus |
pharma. |
prospidine |
проспидин |
capricolya |
403 |
14:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
devil's |
чёртов |
Gruzovik |
404 |
14:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
devilry |
чертобесие |
Gruzovik |
405 |
14:12:41 |
eng-rus |
immunol. |
serial titration |
серийное титрование (применяется в иммуногистохимическом анализе) |
olga don |
406 |
14:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
unrestrained merriment |
чертобесие |
Gruzovik |
407 |
14:12:18 |
eng-rus |
forens. |
survey grade GPS |
геодезическая съёмка |
Aiganym_K |
408 |
14:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frenzy |
чертобесие |
Gruzovik |
409 |
14:10:14 |
eng-rus |
forens. |
electronic total station |
электронный тахеометр |
Aiganym_K |
410 |
14:03:58 |
eng-rus |
forens. |
burial placement |
размещение захоронения |
Aiganym_K |
411 |
14:01:56 |
eng-rus |
inf. |
be quick on the uptake |
схватывать на лету (мысли, пр.) |
Agasphere |
412 |
14:01:16 |
eng-rus |
econ. |
closeness |
сплочённость (сообщества и т.п.) |
A.Rezvov |
413 |
13:56:23 |
eng-rus |
econ. |
social activities |
совместные мероприятия |
A.Rezvov |
414 |
13:54:46 |
eng-rus |
econ. |
mobilize someone around common problems |
привлекать кого-либо к решению общих проблем |
A.Rezvov |
415 |
13:52:36 |
rus-ger |
cycl. |
замок с тросом |
Seilschloss (wikipedia.org) |
HolSwd |
416 |
13:51:41 |
eng-rus |
econ. |
events |
мероприятия |
A.Rezvov |
417 |
13:49:37 |
eng-rus |
pharma. |
idebenone |
идебенон |
capricolya |
418 |
13:48:25 |
eng-rus |
econ. |
link to |
подсоединение к (сети и т.п.) |
A.Rezvov |
419 |
13:46:20 |
eng-rus |
forens. |
cartesian point |
декартовские координаты |
Aiganym_K |
420 |
13:27:25 |
eng-rus |
emph. |
frumious |
очень злой (fumig furious (L.Carroll "Through the Looking-Glass")) |
ovsov |
421 |
13:24:01 |
eng-rus |
forens. |
denude |
оголить/ оголять (метод поиска вещественных доказательств/останков) |
Aiganym_K |
422 |
13:18:41 |
eng-rus |
forens. |
Mapping crime scene |
картографирование места преступления |
Aiganym_K |
423 |
13:17:26 |
rus-ger |
med. |
по решению врачебной комиссии |
auf Beschluss der Ärztekommission |
ckripo4ka |
424 |
13:16:54 |
rus-ger |
med. |
по решению врачебной комиссии |
laut Beschluss der Ärztekommission |
ckripo4ka |
425 |
13:10:21 |
eng-rus |
|
debatable |
под вопросом |
VLZ_58 |
426 |
13:03:32 |
eng-rus |
sport. |
postseason spot |
место в плей-офф |
VLZ_58 |
427 |
13:01:44 |
eng-rus |
sport. |
win-and-in situation |
игра, победа в которой обеспечивает выход в плей-офф (Quin Snyder wasn't too concerned about the pressure of a win-and-in situation for his Utah Jazz.) |
VLZ_58 |
428 |
13:01:15 |
rus-fre |
tech. |
эффект гармошки |
effet accordéon |
traductrice-russe.com |
429 |
12:59:58 |
rus-ger |
med. |
терапия ИКР |
antiresorptive Therapie |
ckripo4ka |
430 |
12:59:48 |
eng-rus |
met. |
semiductile cast irone |
чугун с вермикулярным графитом |
VLZ_58 |
431 |
12:59:42 |
rus-ger |
med. |
терапия ИКР |
antiresorptive Therapie (ингибиторами костной резорбции) |
ckripo4ka |
432 |
12:54:55 |
rus-ger |
construct. |
планировка |
Planarbeiten |
Malligan |
433 |
12:48:17 |
rus-ita |
|
кгс |
kgf |
vpp |
434 |
12:42:12 |
eng-rus |
|
disjoint maze |
лабиринт с несообщающимися дорожками |
КГА |
435 |
12:36:24 |
eng-rus |
inf. |
have a cheek |
изнахалиться |
Супру |
436 |
12:35:49 |
eng-rus |
inf. |
become insolent |
изнахалиться |
Супру |
437 |
12:34:27 |
eng-rus |
inf. |
become impudent |
изнахалиться |
Супру |
438 |
12:33:51 |
rus-ger |
med. |
отказ от лечения |
Behandlungsverweigerung |
ckripo4ka |
439 |
12:29:04 |
eng-rus |
forens. |
hands-and-knees |
ручное исследование территории |
Aiganym_K |
440 |
12:28:52 |
rus-ger |
law |
срочная валютная операция |
Devisentermingeschäft |
wanderer1 |
441 |
12:25:41 |
rus-ger |
med. |
целостность |
Integrität (структуры, сустава, позвонка, ткани и т. д.) |
ckripo4ka |
442 |
12:25:29 |
eng-rus |
forens. |
immediate scene |
непосредственное место преступления |
Aiganym_K |
443 |
12:24:27 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности ткани |
Störung der Gewebeintegrität |
ckripo4ka |
444 |
12:24:03 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности тканей |
Störung der Gewebeintegrität |
ckripo4ka |
445 |
12:23:18 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности тканей |
Störung der Integrität der Gewebe |
ckripo4ka |
446 |
12:19:15 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности позвонка |
Störung der Integrität des Wirbels |
ckripo4ka |
447 |
12:18:16 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности костных структур |
Störung der Integrität der knöchernen Strukturen |
ckripo4ka |
448 |
12:17:26 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности анатомических структур |
Störung der Integrität der anatomischen Strukturen |
ckripo4ka |
449 |
12:11:57 |
eng-rus |
office.equip. |
saddle stapling |
сшивание по перегибу |
translator911 |
450 |
12:06:56 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности |
Störung der Integrität (напр., позвонка, сустава и т. д.) |
ckripo4ka |
451 |
12:04:55 |
rus-ger |
med. |
нарушение целостности сустава |
Störung der Gelenkintegrität |
ckripo4ka |
452 |
11:53:39 |
rus-ger |
med. |
шунтирования in situ |
in-situ-Versorgung |
folkman85 |
453 |
11:39:41 |
eng-rus |
|
reach a common understanding |
достичь взаимопонимания |
capricolya |
454 |
11:35:52 |
eng-rus |
|
one-day workshop |
однодневный семинар |
capricolya |
455 |
11:34:22 |
eng-rus |
pharm. |
Chondroxide |
Хондроксид (противовоспалительное, регенерирующее, хондростимулирующее) |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
11:23:04 |
eng-rus |
|
safety concern |
угроза безопасности (другой вариант – "угроза ДЛЯ безопасности", но он употребляется гораздо реже) |
WiseSnake |
457 |
11:22:30 |
eng-rus |
geophys. |
WPR |
Эффект на производной КВД, связанный с перераспределением фаз в стволе скважины (Wellbore phase redistribution) |
ArturZ |
458 |
11:19:05 |
eng-rus |
foundr. |
lost foam mold |
форма для литья по газифицируемой модели |
VLZ_58 |
459 |
11:14:24 |
eng-rus |
bank. |
for bank use only |
отметки банка |
blackout15 |
460 |
11:04:53 |
eng-rus |
geophys. |
LTR |
Поздний период на диаграмме КВД (возмущение достигает радиуса контура питания или других границ; Late-time region (LTR). In this region, the pressure transient has reached the drainage boundaries well.) |
ArturZ |
461 |
11:00:08 |
eng-rus |
pharm. |
non-phosphorylated polyprenols |
нефосфорилированные полипренолы |
CRINKUM-CRANKUM |
462 |
10:54:24 |
rus-ita |
mil., avia. |
истребитель-бомбардировщик |
caccia-bombardiere |
erikkru |
463 |
10:54:16 |
eng-rus |
pharm. |
Sodium polyprenyl phosphate |
Натрия полипренилфосфат |
CRINKUM-CRANKUM |
464 |
10:53:01 |
rus-fre |
|
тасовать карты |
battre les cartes |
ROGER YOUNG |
465 |
10:48:12 |
eng-rus |
oil |
the one who is pursuing a PhD with a university |
аспирант |
Islet |
466 |
10:44:31 |
rus-ita |
mil., avia. |
истребитель-бомбардировщик |
caccia-bombardiere (Velivolo militare costruito e armato per poter effettuare operazioni di caccia aerea e di bombardamento tattico in appoggio alle operazioni terrestri.) |
erikkru |
467 |
10:36:42 |
eng-rus |
law |
admit charges |
согласиться с обвинением (Полагаем, что при таких условиях ситуация, когда следователь или дознаватель по своей инициативе ведет с обвиняемым или подозреваемым переговоры о желании воспользоваться правом ходатайствовать о применении особого порядка судебного разбирательства или отказаться от него, а фактически и о желании согласиться или не согласиться с обвинением, ... отрасли-права.рф) |
Shigabutdinova |
468 |
10:35:35 |
ita |
avia. |
caccia a reazione |
реактивный истребитель |
erikkru |
469 |
10:35:08 |
eng-rus |
law |
deny charges |
не согласиться с обвинением (Полагаем, что при таких условиях ситуация, когда следователь или дознаватель по своей инициативе ведет с обвиняемым или подозреваемым переговоры о желании воспользоваться правом ходатайствовать о применении особого порядка судебного разбирательства или отказаться от него, а фактически и о желании согласиться или не согласиться с обвинением, хотя обвинительный акт пока не утвержден прокурором, ... отрасли-права.рф) |
Shigabutdinova |
470 |
10:33:37 |
rus-ita |
nautic. |
эсминец |
caccia (Abbreviazione di cacciatorpediniere: una flottiglia di caccia) |
erikkru |
471 |
10:22:26 |
eng-rus |
|
dramatically |
разительно |
Danube |
472 |
10:21:30 |
rus-ger |
med. |
микроклизма |
Rektiole (форма выпуска) |
abolshakov |
473 |
10:20:54 |
rus-ita |
|
поднять в воздух истребители |
alzare i caccia (Abbreviazione di cacciatorpediniere o di aeroplano da caccia: una flottiglia di c.; c. a reazione; i c.-bombardieri.) |
erikkru |
474 |
9:52:23 |
eng-rus |
oil |
water production index |
коэффициент продуктивности по воде |
Islet |
475 |
9:41:02 |
eng-rus |
pharm. |
Ethylmethylhydroxypyridine succinate |
Этилметилгидроксипиридина сукцинат |
CRINKUM-CRANKUM |
476 |
9:35:28 |
eng-rus |
|
persona |
типаж (В т. ч. и в маркетинге // 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
477 |
9:33:23 |
eng-rus |
inf. |
know who/what is behind something |
знать, откуда ноги растут |
VLZ_58 |
478 |
9:32:44 |
eng-rus |
inf. |
know the origin/source of something |
знать, откуда ноги растут (e.g. rumors) |
VLZ_58 |
479 |
9:32:21 |
eng-rus |
pharma. |
colour of solution |
цветность раствора |
capricolya |
480 |
9:21:20 |
eng-rus |
pharm. |
Xydifon |
Ксидифон (регулятор кальциевого обмена) |
CRINKUM-CRANKUM |
481 |
9:18:07 |
eng-rus |
law |
bar license |
лицензия адвоката, лицензия на право занятия адвокатской деятельностью |
Shigabutdinova |
482 |
9:17:34 |
eng-rus |
inf. |
that would be telling! |
от верблюда (Part of a quotation from Korney Chukovsky's The Telephone Used jocularly when one does not want to reveal the source of one's information or of the object in one's possession) |
VLZ_58 |
483 |
9:15:37 |
eng-rus |
pharma. |
aluminium drum |
алюминиевый барабан |
capricolya |
484 |
9:11:14 |
eng-rus |
|
the devil finds work for the idle hands to do |
безделье-мать пороков |
IlonaSun |
485 |
9:10:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
prompt |
подсказка в строке командной оболочки |
capissimo |
486 |
8:58:37 |
eng-rus |
|
wait fot the ball to drop |
выжидать, куда ветер подует |
IlonaSun |
487 |
8:57:59 |
eng-rus |
|
wait fot the ball to drop |
держать нос по ветру |
IlonaSun |
488 |
8:50:13 |
eng-rus |
cosmet. |
microblading |
микроблейдинг (разновидность перманентного макияжа) |
Ananaska |
489 |
8:40:54 |
eng-rus |
|
case a joint |
разведывать место, дом, магазин и т.п. перед ограблением |
IlonaSun |
490 |
8:27:32 |
eng-rus |
|
practice faith |
соблюдать религиозные каноны |
YelenaPestereva |
491 |
8:25:32 |
eng-rus |
forens. |
crime scene response |
оперативники (департмент) |
Aiganym_K |
492 |
8:13:36 |
eng-rus |
forens. |
fragmentary osteology |
фрагментарная остеология |
Aiganym_K |
493 |
7:32:26 |
eng-rus |
forens. |
passive response |
пассивная реакция (у поисковых собак) |
Aiganym_K |
494 |
7:19:39 |
eng-rus |
cust. |
car seal halter |
гибкий стержень силовой пломбы |
dimakan |
495 |
7:17:47 |
eng-rus |
|
extend a warm welcome |
выразить тёплые приветствия |
newikova |
496 |
7:17:07 |
eng-rus |
|
extend a warm welcome |
тепло поприветствовать |
newikova |
497 |
6:16:10 |
eng |
abbr. amer. |
BVS |
Birth Verification System |
Ying |
498 |
6:09:41 |
rus-ita |
|
викинг |
vichingo |
IreneBlack |
499 |
6:04:00 |
eng-rus |
|
get one's picture taken |
фотографироваться (These stoic, masculine men put on a macho face when they get their picture taken) |
Гевар |
500 |
5:50:38 |
rus-ger |
relig. |
упокоение души |
Seelenfriede |
Andrey Truhachev |
501 |
5:49:10 |
rus-ger |
|
душевный покой |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
502 |
5:48:40 |
rus-ger |
|
душевный покой |
Seelenfriede |
Andrey Truhachev |
503 |
5:48:12 |
rus-ita |
|
канун |
antivigilia |
IreneBlack |
504 |
5:48:04 |
eng-rus |
|
peace of mind |
покой в душе |
Andrey Truhachev |
505 |
5:47:39 |
rus-ger |
|
покой в душе |
Gemütsruhe |
Andrey Truhachev |
506 |
5:47:08 |
rus-ger |
|
мир в душе |
Gemütsruhe |
Andrey Truhachev |
507 |
5:46:53 |
rus-ger |
|
душевное спокойствие |
Gemütsruhe |
Andrey Truhachev |
508 |
5:43:43 |
rus-ger |
|
умственное спокойствие |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
509 |
5:42:58 |
rus-ger |
|
душевное спокойствие |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
510 |
5:42:01 |
eng-rus |
|
peace of mind |
спокойствие ума |
Andrey Truhachev |
511 |
5:38:12 |
rus-ger |
|
спокойствие ума |
Geistesruhe |
Andrey Truhachev |
512 |
5:31:57 |
ger |
|
vernunftswidrig |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
513 |
5:31:10 |
rus-ger |
|
вопреки здравому смыслу |
vernunftswidrig |
Andrey Truhachev |
514 |
5:30:54 |
rus-ger |
|
вопреки логике |
vernunftswidrig |
Andrey Truhachev |
515 |
5:30:16 |
rus-ger |
|
вопреки логике |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
516 |
5:29:32 |
rus-ger |
|
вопреки здравому смыслу |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
517 |
5:29:01 |
eng-rus |
|
contrary to reason |
вопреки здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
518 |
5:28:05 |
eng-rus |
|
contrary to reason |
противоречащий здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
519 |
5:27:39 |
eng-rus |
|
contrary to reason |
противный здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
520 |
5:26:26 |
rus-ger |
|
лишённый здравого смысла |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
521 |
5:25:14 |
eng-rus |
|
irrational |
противный здравому смыслу |
Andrey Truhachev |
522 |
5:24:33 |
rus-ger |
|
противоречащий здравому смыслу |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
523 |
5:23:27 |
rus-ger |
|
неблагоразумный |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
524 |
5:22:41 |
rus-ger |
|
несуразный |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
525 |
5:20:25 |
rus-ger |
|
нелогичный |
vernunftwidrig |
Andrey Truhachev |
526 |
5:16:54 |
rus-ger |
|
доводить до абсурда |
ad absurdum führen |
Andrey Truhachev |
527 |
5:16:25 |
rus-ger |
|
довести до абсурда |
ad absurdum führen |
Andrey Truhachev |
528 |
5:16:03 |
eng-rus |
|
reduce to absurdity |
довести до абсурда |
Andrey Truhachev |
529 |
5:15:40 |
eng-rus |
|
reduce to absurdity |
доводить до абсурда |
Andrey Truhachev |
530 |
5:13:54 |
rus-ger |
|
нелепость |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
531 |
5:13:00 |
rus-ger |
|
бессмыслица |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
532 |
5:12:42 |
rus-ger |
|
нелепица |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
533 |
5:12:18 |
rus-ger |
|
несуразица |
Sinnwidrigkeit |
Andrey Truhachev |
534 |
5:10:42 |
rus-ger |
|
несуразица |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
535 |
5:10:11 |
rus-ger |
|
нелепица |
Unsinn |
Andrey Truhachev |
536 |
5:09:52 |
rus-ger |
|
несуразица |
Unsinn |
Andrey Truhachev |
537 |
5:09:27 |
rus-ger |
|
нелепица |
Sinnlosigkeit |
Andrey Truhachev |
538 |
5:08:37 |
rus-ger |
|
несуразица |
Sinnlosigkeit |
Andrey Truhachev |
539 |
5:06:16 |
rus-ger |
|
путаница |
Verworrenheit |
Andrey Truhachev |
540 |
5:06:02 |
rus-ger |
|
путаница |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
541 |
5:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go on a binge |
чертить |
Gruzovik |
542 |
5:02:59 |
rus-ger |
|
неувязка |
Unstimmigkeit |
Andrey Truhachev |
543 |
5:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a blueprint |
чертить (impf of начертить) |
Gruzovik |
544 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
till one is sick |
до чёртиков |
Gruzovik |
545 |
5:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imp |
чёртик (= чертёнок) |
Gruzovik |
546 |
4:59:47 |
eng-rus |
|
inconsistency |
несостыковка |
Andrey Truhachev |
547 |
4:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imp |
чертенёнок (= чертёнок) |
Gruzovik |
548 |
4:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
devilkin |
чертенёнок (= чертёнок) |
Gruzovik |
549 |
4:58:28 |
rus-ger |
fig. |
несовпадение |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
550 |
4:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
graphic |
чертёжный |
Gruzovik |
551 |
4:57:42 |
rus-ger |
|
несостыковка |
Unstimmigkeit |
Andrey Truhachev |
552 |
4:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
draftswoman |
чертёжница |
Gruzovik |
553 |
4:55:50 |
rus-ger |
|
несостыковка |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
554 |
4:55:21 |
rus-ger |
mil. |
нестыковка |
Ungereimtheit |
Andrey Truhachev |
555 |
4:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
basically |
в основных чертах |
Gruzovik |
556 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
in generalities |
в общих чертах |
Gruzovik |
557 |
4:50:36 |
rus-ita |
|
болтливый |
pettegolo |
IreneBlack |
558 |
4:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpleasant trait |
неприятная черта |
Gruzovik |
559 |
4:45:56 |
rus-ger |
|
карликовая пальма |
Saw Palmetto |
ich_bin |
560 |
4:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old buzzard |
старый чёрт |
Gruzovik |
561 |
4:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
not a thing |
ни чёрта |
Gruzovik |
562 |
4:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilishly |
до чёрта |
Gruzovik |
563 |
4:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to the devil! |
иди к чёрт у! |
Gruzovik |
564 |
4:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is no making heads or tails of it |
сам чёрт не разберёт |
Gruzovik |
565 |
4:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coarse |
чёрствый |
Gruzovik |
566 |
4:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
severe climate |
чёрствый климат |
Gruzovik |
567 |
4:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hardhearted |
чёрствый |
Gruzovik |
568 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tough |
чёрствый |
Gruzovik |
569 |
4:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardheartedness |
чёрствость |
Gruzovik |
570 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardheartedly |
чёрство |
Gruzovik |
571 |
4:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hardhearted |
черстветь |
Gruzovik |
572 |
4:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hardened |
черстветь (impf of очерстветь, почерстветь) |
Gruzovik |
573 |
4:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
get stale |
черстветь (impf of зачерстветь, почерстветь) |
Gruzovik |
574 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extract |
черпнуть (semelfactive of черпать) |
Gruzovik |
575 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bail out |
черпнуть (semelfactive of черпать) |
Gruzovik |
576 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get information |
черпать сведения |
Gruzovik |
577 |
4:11:41 |
eng |
abbr. surg. |
PNS |
paranasal sinus es |
Ying |
578 |
4:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
extract |
черпать |
Gruzovik |
579 |
4:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bail out |
черпать |
Gruzovik |
580 |
4:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scooping out |
черпание |
Gruzovik |
581 |
4:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladler |
черпальщица |
Gruzovik |
582 |
3:50:09 |
eng-rus |
|
weigh in on |
высказываться (Each week, we ask our scribes to weigh in on the most important NBA topics of the day.) |
VLZ_58 |
583 |
3:34:32 |
rus-spa |
|
предстоящий |
a realizar (algo a realizar) |
Marichay |
584 |
3:26:23 |
rus-fre |
inf. |
повёрнутый на себе кретин |
crétin égocentrique |
sophistt |
585 |
3:14:29 |
eng-rus |
inf. |
cretinous egomaniac |
повёрнутый на себе кретин |
sophistt |
586 |
3:02:59 |
rus-ger |
sport. |
малый спортивный снаряд |
Kleingerät |
georgy_petrenko |
587 |
3:02:27 |
rus-spa |
|
боязнь сцены, боязнь публичных выступлений |
miedo escénico |
DinaAlex |
588 |
2:58:48 |
rus-ger |
math. |
эрмитовость |
Hermitizität |
BFRZ |
589 |
2:50:49 |
rus-ger |
math. |
псевдометрика |
Pseudometrik |
BFRZ |
590 |
2:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ladler |
черпальщик |
Gruzovik |
591 |
2:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dredging |
черпальный |
Gruzovik |
592 |
2:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
aryepiglottic |
черпало-надгортанный |
Gruzovik |
593 |
2:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
landing net |
черпало |
Gruzovik |
594 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ladle |
черпало (= черпалка) |
Gruzovik |
595 |
2:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scoop |
черпало (= черпалка) |
Gruzovik |
596 |
2:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ladle |
черпалка |
Gruzovik |
597 |
2:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rough notebook |
черняк |
Gruzovik |
598 |
2:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blackball used in balloting |
черняк |
Gruzovik |
599 |
2:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dark-red ocher |
чернядь |
Gruzovik |
600 |
2:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dark-haired and dark-complexioned |
чернявый |
Gruzovik |
601 |
2:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
scaup duck |
чернь (Aythya; = че́рнеть) |
Gruzovik |
602 |
2:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
thicket |
чернь |
Gruzovik |
603 |
2:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sooty mold |
чернь |
Gruzovik |
604 |
2:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blackness |
чернь |
Gruzovik |
605 |
2:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the common people |
чернь |
Gruzovik |
606 |
2:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. sarcast. |
riffraff |
чернь |
Gruzovik |
607 |
2:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sandpiper |
черныш (Tringa ochropus) |
Gruzovik |
608 |
2:29:58 |
rus-ger |
math. |
след |
Spur (матрицы) |
BFRZ |
609 |
2:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magical |
чёрный |
Gruzovik |
610 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
taxed |
чёрный |
Gruzovik |
611 |
2:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
malicious |
чёрный |
Gruzovik |
612 |
2:26:31 |
rus-ger |
math. |
борелевская сигма-алгебра |
Borelsche Sigma Algebra |
BFRZ |
613 |
2:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
backyard |
чёрный двор |
Gruzovik |
614 |
2:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
semi-finished |
чёрный |
Gruzovik |
615 |
2:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
чёрный |
Gruzovik |
616 |
2:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
black |
чёрное (она была вся в чёрном – she was dressed in black from head to toe) |
Gruzovik |
617 |
2:20:00 |
rus-ger |
math. |
мера Лебега |
Lebesgue-Maß |
BFRZ |
618 |
2:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swearing |
чёрное слово |
Gruzovik |
619 |
2:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
monks |
чёрное духовенство |
Gruzovik |
620 |
2:16:18 |
rus-spa |
|
действительный вес |
peso real |
Marichay |
621 |
2:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the common people |
чёрный народ |
Gruzovik |
622 |
2:14:51 |
rus-ger |
math. |
пространство с мерой |
Maßraum |
BFRZ |
623 |
2:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
evil eye |
чёрный глаз (an eye which inflicts injury by some magical or fascinating influence; it is still believed by the ignorant and superstitious that some persons have the supernatural power of injuring by a look) |
Gruzovik |
624 |
2:12:45 |
rus-ger |
psychol. |
тревожная фантазия |
Angstphantasie |
soulveig |
625 |
2:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nutmeg flower |
чернуха (Nigella saliva; = чернушка) |
Gruzovik |
626 |
2:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swarthy woman |
чернуха (= чернушка) |
Gruzovik |
627 |
2:08:48 |
rus-ger |
math. |
отрицательно полуопределённый |
negativ semidefinit |
BFRZ |
628 |
2:08:24 |
rus-ger |
math. |
отрицательно определённый |
negativ definit |
BFRZ |
629 |
2:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black-berried |
черноягодный |
Gruzovik |
630 |
2:08:01 |
rus-ger |
math. |
положительно полуопределённый |
positiv semidefinit |
BFRZ |
631 |
2:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-bristled |
чернощетинковый |
Gruzovik |
632 |
2:07:24 |
rus-ger |
math. |
положительно определённый |
positiv definit |
BFRZ |
633 |
2:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-furred |
черношёрстый |
Gruzovik |
634 |
2:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-necked |
черношейный |
Gruzovik |
635 |
2:05:21 |
rus-ger |
math. |
отрицательная определённость |
negative Definitheit (матрицы) |
BFRZ |
636 |
2:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-capped |
черношапочный |
Gruzovik |
637 |
2:03:32 |
rus-ger |
math. |
положительная определённость |
positive Definitheit (матрицы) |
BFRZ |
638 |
2:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
melanocalyx |
черночашечковый |
Gruzovik |
639 |
2:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black-flowered |
черноцветковый |
Gruzovik |
640 |
2:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
black-tailed |
чернохвостый |
Gruzovik |
641 |
2:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a black moustache |
черноусый |
Gruzovik |
642 |
1:56:01 |
rus-ger |
math. |
производная Фреше |
Fréchet-Ableitung |
BFRZ |
643 |
1:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
black-spotted |
черноточечный |
Gruzovik |
644 |
1:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
darkling beetle |
чернотелка (Tenebrionidae) |
Gruzovik |
645 |
1:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the common people |
чернота |
Gruzovik |
646 |
1:52:11 |
rus-ger |
math. |
теорема Хана-Банаха |
Satz von Hahn-Banach |
BFRZ |
647 |
1:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
falling sickness |
чернота |
Gruzovik |
648 |
1:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ill-treat |
держать в черноте |
Gruzovik |
649 |
1:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perfidy |
чернота |
Gruzovik |
650 |
1:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
darkness |
чернота |
Gruzovik |
651 |
1:50:09 |
rus-ger |
math. |
сопряжённое пространство |
Dualraum |
BFRZ |
652 |
1:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black-stalked |
черностебельный |
Gruzovik |
653 |
1:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
black-backed Caspian herring |
черноспинка (Caspialosa kessleri) |
Gruzovik |
654 |
1:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
residing on State land |
черносошный |
Gruzovik |
655 |
1:47:47 |
rus-ger |
math. |
банахово пространство |
Banachraum |
BFRZ |
656 |
1:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peasant farmer |
черносошник |
Gruzovik |
657 |
1:46:15 |
rus-ger |
math. |
метрическое пространство |
metrischer Raum |
BFRZ |
658 |
1:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
extreme reactionaryism and chauvinism |
черносотенство |
Gruzovik |
659 |
1:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ideology of the Black Hundreds |
черносотенство (name of a party of reactionaries in Russia, 1905-1907) |
Gruzovik |
660 |
1:44:59 |
rus-ger |
math. |
сепарабельное пространство |
separabler Raum |
BFRZ |
661 |
1:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of the Black Hundred |
черносотенник (name of a party of reactionaries in Russia, 1905-1907; = черносотенец) |
Gruzovik |
662 |
1:43:46 |
rus-spa |
|
Надлежащая производственная практика |
BPF |
Marichay |
663 |
1:43:20 |
eng-rus |
build.struct. |
floof |
перекрытие (производное floor+roof) |
OlympicBear |
664 |
1:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of the Black Hundred |
черносотенец (name of a party of reactionaries in Russia, 1905-1907) |
Gruzovik |
665 |
1:38:53 |
rus-ita |
chem. |
дихлорид олова |
cloruro stannoso |
massimo67 |
666 |
1:31:35 |
rus-ger |
med. |
пикнический тип телосложения |
pyknischer Konstitutionstyp |
soulveig |
667 |
1:30:48 |
rus-ger |
math. |
интеграл Римана |
Riemann-Integral |
BFRZ |
668 |
1:30:30 |
rus-ger |
math. |
интеграл Лебега |
Lebesgue-Integral |
BFRZ |
669 |
1:29:36 |
rus-ger |
math. |
интеграл Римана |
Riemannsches Integral |
BFRZ |
670 |
1:26:49 |
rus-ger |
math. |
нижняя сумма |
Untersumme (Дарбу) |
BFRZ |
671 |
1:25:43 |
rus-ger |
math. |
верхняя сумма |
Obersumme (Дарбу) |
BFRZ |
672 |
1:13:57 |
rus-ger |
math. |
абсолютная сходимость |
absolute Konvergenz |
BFRZ |
673 |
1:13:16 |
eng-rus |
philos. |
aboutness |
предмет тема документа (исп. также в библиотековедении, лингвистике, информационной науке и др.) |
GeorgeK |
674 |
1:12:36 |
rus-ger |
math. |
поточечная сходимость |
punktweise Konvergenz |
BFRZ |
675 |
1:10:59 |
rus-ger |
math. |
сходиться равномерно |
gleichmäßig konvergieren |
BFRZ |
676 |
1:07:27 |
rus-ger |
math. |
равномерная сходимость |
gleichmäßige Konvergenz |
BFRZ |
677 |
1:06:19 |
rus-ger |
|
получать все мыслимые поблажки |
alle erdenkliche Rücksicht erfahren |
soulveig |
678 |
1:02:48 |
rus-ger |
ed. |
условно переводить на следующий год, курс |
versuchsweise |
soulveig |
679 |
0:44:06 |
rus-spa |
med. |
эндоцервикс |
Endocérvix |
ornella_chelyabinsk |
680 |
0:43:18 |
rus-spa |
med. |
экзоцервикс |
Exocérvix |
ornella_chelyabinsk |
681 |
0:16:51 |
eng-rus |
astrol. |
separating aspect |
расходящийся аспект |
DC |
682 |
0:16:25 |
eng-rus |
astrol. |
applying aspect |
сходящийся аспект |
DC |
683 |
0:07:58 |
rus-ger |
med. |
перерыв в терапии |
Therapiepause |
Midnight_Lady |
684 |
0:04:48 |
rus-ger |
med. |
ОФЭКТ |
Einzelphotonen-Emissionscomputertomographie |
Midnight_Lady |