1 |
23:11:01 |
rus-fre |
vet.med. |
коровье бешенство |
maladie de la vache folle |
Iricha |
2 |
22:49:41 |
rus-dut |
gen. |
вязкость |
viscositeit |
Lief.muisje |
3 |
22:44:42 |
rus-dut |
proverb |
wat niet weet, wat niet deert - меньше знаешь - крепче спишь |
deren |
ЛА |
4 |
22:42:47 |
rus-dut |
proverb |
wat niet weet wat niet deert - меньше знаешь - крепче спишь |
weten |
ЛА |
5 |
21:27:00 |
eng-rus |
gen. |
discontinued vehicle |
транспортное средство, снятое с производства |
Legal Doctor |
6 |
20:55:26 |
eng-rus |
insur. |
general exclusion |
общее исключение |
Yuri Ginsburg |
7 |
20:54:36 |
rus-ger |
account. |
дополнительные расходы по заработной плате |
Lohnnebenkosten |
ВВладимир |
8 |
19:46:28 |
eng-rus |
insur. |
IUA |
International Underwriting Association Международная ассоциация андеррайтеров |
Yuri Ginsburg |
9 |
19:30:52 |
rus-dut |
inf. |
wat bezielt je toch? - что на тебя нашло? какая муха тебя укусила? |
см.: bezielen |
ЛА |
10 |
19:29:31 |
rus-dut |
gen. |
см.: bezielen |
bezielt |
ЛА |
11 |
19:19:41 |
eng-rus |
med. |
Bell palsy |
паралич Белла (поражение лицевого нерва) |
Chita |
12 |
19:10:08 |
rus-ger |
tech. |
газовая сигнальная установка |
Gaswarnanlage |
ВВладимир |
13 |
19:04:20 |
eng-rus |
busin. |
revenue assurance |
обеспечение поступления доходов |
bookworm |
14 |
18:57:01 |
eng-rus |
microbiol. |
sortase |
сортаза (белок, при помощи которого поверхностный белок закрепляется на поверхности бактерии) |
Allin |
15 |
18:49:29 |
eng-rus |
mil. |
sustainment |
устойчивость (Военно-экономический словарь В.В. Борисова) |
nvichka |
16 |
18:41:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабель сигнализации |
Signalkabel |
ВВладимир |
17 |
18:31:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
работы по прокладке кабеля |
Verlegearbeiten |
ВВладимир |
18 |
18:29:14 |
rus-dut |
proverb |
ledigheid is des duivels oorkussen - праздность - мать всех пороков |
oorkussen |
ЛА |
19 |
18:26:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
труба для электропроводки |
Installationsrohr |
ВВладимир |
20 |
18:25:03 |
rus-dut |
fin. |
авалист |
aval (лицо, давшее вексельное поручительство, т.е. совершившее аваль) |
Radus |
21 |
18:18:24 |
eng-rus |
med. |
Taurochenodeoxycholic Acid |
таурохенодезоксихолевая кислота |
ksen |
22 |
18:15:30 |
rus-dut |
gen. |
кладовая |
pakhuis |
ЛА |
23 |
17:55:50 |
rus-dut |
gen. |
анус |
aars (мн.ч. aarzen) |
Radus |
24 |
16:51:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
speicherprogrammierbare Steuerung – программное управление |
SPS |
ВВладимир |
25 |
16:44:30 |
eng-rus |
gen. |
dicy, вариант = dicey |
рискованный |
Углов |
26 |
16:41:59 |
eng-rus |
gen. |
dicy |
вариант написания от слова dicey = рискованный |
Углов |
27 |
16:20:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
Maschinenstromrichter – преобразователь энергии для питания электрических машин |
MSR |
ВВладимир |
28 |
16:14:34 |
ger |
electr.eng. |
NS |
Niederspannung (NS-Schaltanlage - Niederspannungsschaltanlage - низковольтное распределительное устройство) |
ВВладимир |
29 |
16:04:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
Mittelspannung – среднее напряжение от 6 до 30 кВ |
MS (Mittelspannungsschaltanlage – распределительное устройство среднего напряжения) |
ВВладимир |
30 |
16:04:40 |
eng-rus |
telecom. |
interconnect |
взаимоподключение |
bookworm |
31 |
15:04:11 |
eng-rus |
weld. |
welder qualification test |
аттестация сварщиков (welders qualification – официальный термин принятый в западных стандартах по сварке) |
dks |
32 |
14:57:56 |
eng-rus |
weld. |
welding engineer |
специалист сварочного производства (официальный российский термин принятый в РД 03-273-99, включает в себя всех занимающихся сваркой (кроме непосредственно сварщиков). Например инспектор по сварке, мастер-сварщик, инженер по сварке, разработчик технологических карт по сварке и тд.) |
dks |
33 |
14:56:21 |
eng-rus |
inf. |
play a prank on |
шкодить (кому-либо) |
Leonid Dzhepko |
34 |
14:13:35 |
eng-rus |
med. |
within-group changes |
внутригрупповые изменения |
gaseda |
35 |
13:35:53 |
eng-rus |
busin. |
differentiator |
отличительное качество |
bookworm |
36 |
12:56:27 |
rus-fre |
gen. |
вместимость отдельной тары |
quotité |
marimarina |
37 |
12:06:39 |
rus-ita |
med. |
гиноидный |
ginoide |
fil |
38 |
12:05:19 |
eng-rus |
gen. |
sales channel |
канал продаж |
bookworm |
39 |
11:49:01 |
eng-rus |
gen. |
European Charter for Regional or Minority Languages |
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств (ECRML umn.edu) |
maryxmas |
40 |
10:25:36 |
rus-fre |
gen. |
резанный |
ciselé |
marimarina |
41 |
10:22:00 |
eng-rus |
gen. |
Baikal-Amur Mainline |
Байкало-Амурская магистраль (msn.com) |
felog |
42 |
10:11:42 |
eng-rus |
road.wrk. |
Wedging fraction |
расклинивающая фракция |
Nadya_Shainyan |
43 |
10:05:38 |
eng-rus |
manag. |
sales plan |
план продаж |
bookworm |
44 |
9:59:48 |
eng-rus |
gen. |
financial appraisal |
финансовая оценка |
bookworm |
45 |
9:59:11 |
eng-rus |
gen. |
initial financial appraisal |
предварительная финансовая оценка (проекта) |
bookworm |
46 |
9:03:06 |
rus-fre |
fig. |
бомба замедленного действия |
bombe à retardement |
Iricha |
47 |
8:49:04 |
eng-rus |
gen. |
sensitisation module |
ознакомительный курс |
Кунделев |
48 |
8:42:59 |
eng-rus |
gen. |
positive guidance |
поощрительное руководство (способствующее развитию) |
Кунделев |
49 |
8:26:02 |
eng-rus |
gen. |
briefing pack |
информационный пакет |
Кунделев |
50 |
4:09:05 |
rus-ger |
phys. |
детали, подверженные электростатическому влиянию |
EGB Elektrostatisch gefährdete Bauelemente |
Nikolai Butkov |
51 |
2:51:39 |
rus-dut |
bot. |
маниока |
cassave |
ЛА |
52 |
2:14:16 |
eng-rus |
construct. |
Geoweb |
геовеб (трёхмерная георешетка (see .ru site of company)) |
Alex Lane |
53 |
1:54:40 |
eng-rus |
gen. |
presiding country |
страна-председатель |
mab |
54 |
1:53:23 |
eng-rus |
gen. |
give a fresh impetus |
придать новый импульс |
mab |
55 |
1:35:01 |
eng-rus |
gen. |
Alex |
Александрия |
ATet |
56 |
1:24:55 |
eng-rus |
auto. |
pretensioner |
натяжитель преднатяжитель ремня безопасности |
gconnell |
57 |
0:32:43 |
eng-rus |
amer. |
rail yard |
депо |
felog |
58 |
0:14:08 |
eng |
abbr. auto. |
Fold Flat System |
FFS (Ford -- система организации внутреннего пространства) |
gconnell |
59 |
0:06:54 |
rus-fre |
abbr. |
БГЭ |
ESB (encéphalite spongiforme bovine) |
Iricha |
60 |
0:06:07 |
rus-fre |
abbr. |
БГЭ |
encéphalite spongiforme bovine (бычий губчатый энцефалит) |
Iricha |
61 |
0:03:30 |
rus-fre |
abbr. |
губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота ГЭ КРС |
ESB (encéphalite spongiforme bovine) |
Olya Zh. |
62 |
0:01:42 |
rus-fre |
vet.med. |
бычий губчатый энцефалит |
encéphalite spongiforme bovine |
Iricha |