1 |
23:48:28 |
eng-rus |
comp. |
filling with content |
наполнение контентом |
e_zdanevich |
2 |
23:41:09 |
rus-ger |
gen. |
действующий председатель |
amtierender Vorsitzender |
Ира Чалова |
3 |
23:37:11 |
rus-ger |
gen. |
морально устойчивый |
sittlich gefestigt |
Лорина |
4 |
23:27:32 |
eng-rus |
account. |
assign contract |
выбрать подрядчика (to a subcontractor, to a company) |
Анна Ф |
5 |
23:26:15 |
eng-rus |
gen. |
it took a practised eye to spot the difference |
Нужен был опытный взгляд, чтобы заметить разницу |
Lonxi |
6 |
23:15:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinically justified |
клинически оправдано |
etar |
7 |
23:06:56 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Кто всем угодлив, никому непригодлив |
Ami de tous n'est l'ami de personne |
Игорь Миг |
8 |
23:03:48 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Пеший конному не товарищ |
On a jamais vu une pie avec un corbeau |
Игорь Миг |
9 |
23:00:09 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Друг в беде-истинный друг |
au besoin on connaît l'ami |
Игорь Миг |
10 |
22:57:43 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Друзья познаются в беде |
au besoin on connaît l'ami |
Игорь Миг |
11 |
22:55:50 |
rus-spa |
|
неверующий |
ateísta |
I. Havkin |
12 |
22:55:11 |
rus-ita |
|
неверующий |
ateista |
I. Havkin |
13 |
22:54:58 |
rus-ita |
|
неверующий |
ateo |
I. Havkin |
14 |
22:54:34 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Гусь свинье не товарищ |
On a jamais vu une pie avec un corbeau |
Игорь Миг |
15 |
22:54:07 |
rus-fre |
tech. |
спящий режим |
veille |
z484z |
16 |
22:51:58 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Смелому счастье помогает |
La fortune sourit aux braves |
Игорь Миг |
17 |
22:47:17 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Сердцу не прикажешь |
l'amour ne se commande pas |
Игорь Миг |
18 |
22:46:47 |
eng-rus |
pharma. |
design factor |
экспериментальный фактор |
igisheva |
19 |
22:43:23 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
милые бранятся-только тешатся |
le plaisir des disputes, c'est de faire la paix |
Игорь Миг |
20 |
22:38:52 |
rus-fre |
|
ошибиться в расчётах |
se tromper dans les calculs |
z484z |
21 |
22:38:41 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Любовь слепа-доведёт до беды и попа |
L'amour est aveugle |
Игорь Миг |
22 |
22:36:34 |
rus-fre |
Игорь Миг proverb |
Любовь зла, полюбишь и козла |
L'amour est aveugle |
Игорь Миг |
23 |
22:29:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Без сопливых обойдёмся |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг |
24 |
22:27:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Не учи отца с мамкой спать |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг |
25 |
22:27:34 |
eng-rus |
|
boxer shorts |
трусы-боксёры (бóксеры) |
grafleonov |
26 |
22:26:59 |
rus-ger |
|
с хорошей стороны |
von guter Seite |
Лорина |
27 |
22:26:39 |
rus-ger |
weld. |
кромкоискатель |
Kantenfinder |
Посторонним В. |
28 |
22:26:26 |
rus-ger |
|
с положительной стороны |
von positiver Seite |
Лорина |
29 |
22:24:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Не учи хромать, у кого ноги болят |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг |
30 |
22:24:33 |
rus-ger |
|
положительная сторона |
positive Seite |
Лорина |
31 |
22:24:20 |
rus-ger |
|
положительная сторона |
gute Seite |
Лорина |
32 |
22:18:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Старого пса к цепи не приучишь |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
Игорь Миг |
33 |
22:13:48 |
rus-ger |
|
сколько времени |
wie lange |
Лорина |
34 |
22:01:20 |
eng-rus |
austral. |
secret commission |
подкуп (academic.ru) |
kurzova |
35 |
21:57:13 |
eng-rus |
money |
tyiyn |
тыйын (Монета киргизии) |
Samorukova |
36 |
21:55:36 |
rus-fre |
fig. |
препятствие |
frein (Raison de plus pour faire appel au leader européen de la traduction pour que la barrière linguistique ne constitue plus un frein au développement de votre entreprise.) |
I. Havkin |
37 |
21:52:39 |
eng-rus |
busin. |
silo effect |
эффект силосной башни (разобщенность подразделений e-xecutive.ru) |
Lena Nolte |
38 |
21:47:48 |
rus-fre |
|
теперь уже |
plus (см. пример в статье "уже") |
I. Havkin |
39 |
21:44:57 |
rus-fre |
|
уже |
plus (Il y a certes une amélioration notable depuis que notre ami anglais n'entrave plus le fonctionnement de la VMC !) |
I. Havkin |
40 |
21:38:55 |
rus-ger |
sport. |
матч с участием сборной |
Länderspiel |
solo45 |
41 |
21:37:41 |
rus |
abbr. |
рабочий посёлок |
рп |
Лорина |
42 |
21:34:03 |
rus-ger |
sport. |
встреча сборных |
Länderspiel |
solo45 |
43 |
21:34:00 |
rus-ger |
med. |
Цилиндры пигментные |
Pigmentzylinder |
folkman85 |
44 |
21:33:24 |
eng-rus |
IT |
completion status |
состояние выполнения |
Inmar |
45 |
21:28:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
GBFP |
гравитационный ленточный фильтр-пресс (gravity band filter-press) |
konstmak |
46 |
21:26:25 |
eng-rus |
drug.name |
rovustatin |
ровустатин |
wolferine |
47 |
21:24:53 |
rus-ger |
med. |
Цилиндры эпителиальные |
Ephitelzylinder |
folkman85 |
48 |
21:23:21 |
rus-ger |
med. |
Цилиндры восковидные |
Wachszylinder |
folkman85 |
49 |
21:20:06 |
eng-rus |
|
week-end working |
работа по выходным |
Anglophile |
50 |
21:19:16 |
rus-ger |
med. |
цилиндры зернистые |
granulierte Zylinder |
folkman85 |
51 |
21:18:06 |
eng-rus |
pharm. |
NTAC |
комплекс нейротоксина Типа А (Neurotoxin Type A Complex (токсин Clostridium botulinum)) |
dr_tanya |
52 |
21:14:19 |
rus-ger |
ichtyol. |
сцинк |
Sandfisch |
cherrysnow |
53 |
21:12:54 |
eng-rus |
|
water down law |
смягчать закон |
Anglophile |
54 |
21:08:22 |
rus-ger |
med. |
цилиндры гиалиновые |
Hyaline Zylinder |
folkman85 |
55 |
20:55:28 |
rus-ger |
mil. |
РВК |
Wehrkreiskommando |
Лорина |
56 |
20:52:34 |
rus-ger |
|
тонкогубый |
schmallippig |
Настя Какуша |
57 |
20:52:06 |
eng-rus |
avia. |
DFP |
первичная документация (dirty finger print) |
sergey ivanov |
58 |
20:51:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
челнок |
passeur (спекулянт) |
Игорь Миг |
59 |
20:46:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шкурник |
fricoteur |
Игорь Миг |
60 |
20:45:54 |
rus-ger |
|
обувь по индивидуальному заказу |
Maßschuhe |
Настя Какуша |
61 |
20:41:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
штрихкод |
code barre |
Игорь Миг |
62 |
20:39:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
щит |
bouclier de forage (проходческий) |
Игорь Миг |
63 |
20:36:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
экспедиция |
service des expéditions (На предприятии) |
Игорь Миг |
64 |
20:31:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
экранный пульт |
console de visualisation |
Игорь Миг |
65 |
20:31:45 |
eng-rus |
|
you have your hands on thousands, you fools |
у вас в руках тысячи, идиоты |
Olga Fomicheva |
66 |
20:29:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шипованная шина |
pneu à clous |
Игорь Миг |
67 |
20:29:01 |
eng-rus |
|
be out of town |
отсутствовать в городе |
z484z |
68 |
20:28:36 |
eng-rus |
|
be out of town |
не быть в городе |
z484z |
69 |
20:28:03 |
eng-rus |
|
be out of town |
быть не в городе |
z484z |
70 |
20:26:36 |
eng-rus |
idiom. |
go to town on something |
потрудиться над (чем-либо) |
z484z |
71 |
20:26:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шифер |
amiante-ciment |
Игорь Миг |
72 |
20:25:51 |
eng-rus |
avia. |
under the authority |
под эгидой (The ISAGO Program operates under the authority of the IATA Operations Committee (OPC)) |
Lena Nolte |
73 |
20:23:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шеф-монтажник |
chef monteur |
Игорь Миг |
74 |
20:23:28 |
rus-ger |
inf. |
пропадать |
flöten gehen |
solo45 |
75 |
20:23:09 |
eng-rus |
idiom. |
ghost town |
мёртвый город |
z484z |
76 |
20:22:18 |
rus-ger |
inf. |
теряться |
flöten gehen |
solo45 |
77 |
20:21:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шахер-махер |
combine |
Игорь Миг |
78 |
20:19:16 |
eng-rus |
idiom. |
man-about-town |
франт |
z484z |
79 |
20:19:00 |
rus-ger |
wood. |
влажное помещение |
Feuchtraum (Räume mit erhöhter Feuchtebelastung) |
marinik |
80 |
20:18:58 |
eng-rus |
idiom. |
man-about town |
франт |
z484z |
81 |
20:18:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шаг |
geste |
Игорь Миг |
82 |
20:17:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шаг |
initiative |
Игорь Миг |
83 |
20:16:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шефмонтаж |
supervision de montage |
Игорь Миг |
84 |
20:16:29 |
eng-rus |
|
accompanied by |
вместе с |
Анна Ф |
85 |
20:14:20 |
eng-rus |
idiom. |
paint the town |
уйти в загул |
z484z |
86 |
20:13:47 |
rus-spa |
pediatr. |
"свирель" |
balbuceo (тип гуления младенца с 4 месяцев, состоящий из цепочки звуков) |
dabaska |
87 |
20:11:51 |
rus-lav |
|
вовсе |
vis |
Latvija |
88 |
20:11:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скоросшиватель |
dossier |
Игорь Миг |
89 |
20:11:04 |
rus-spa |
pediatr. |
гуление |
gorjeo (звук. издаваемый младенцами с 2 месяцев, напоминающий "агу") |
dabaska |
90 |
20:10:21 |
eng-rus |
idiom. |
one-horse town |
городишко |
z484z |
91 |
20:07:54 |
eng-rus |
idiom. |
be talk of the town |
быть предметом обсуждений |
z484z |
92 |
20:07:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бондовый товар |
marchandises sous douane |
Игорь Миг |
93 |
20:04:58 |
eng-rus |
account. |
state on the invoice |
указать в счёте-фактуре |
Анна Ф |
94 |
20:04:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
добросовестный |
dévoué (напр. сотрудник) |
Игорь Миг |
95 |
20:02:29 |
eng-rus |
mil. |
platoon fire |
стрельба повзводно |
gurvinek2005 |
96 |
20:00:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в месячный срок |
d'ici un mois |
Игорь Миг |
97 |
19:47:18 |
eng-rus |
mining. |
fly-in/fly-out work roster |
вахтовый метод работы |
vas_dem |
98 |
19:46:53 |
rus-fre |
|
снять запрет |
retirer de l'index |
aht |
99 |
19:38:19 |
eng-rus |
chromat. |
ultrahigh-pressure liquid chromatography |
жидкостная хроматография сверхвысокого давления |
Eugsam |
100 |
19:36:04 |
rus-spa |
tech. |
оборотная вода |
agua recirculada |
spanishru |
101 |
19:34:44 |
eng-rus |
tech. |
dowel jointer |
присадочный фрезер |
Харламов |
102 |
19:34:39 |
eng-rus |
mech.eng. |
Russian National product classification code |
Код ОКП |
Phyloneer |
103 |
19:33:41 |
eng-rus |
tech. |
doweler jointer |
присадочный фрезер |
Харламов |
104 |
19:14:38 |
rus-ger |
fig. |
расправляться |
niedermetzeln |
AlexandraM |
105 |
19:12:17 |
eng-rus |
busin. |
invoice manually |
выписать счёт-фактуру |
Анна Ф |
106 |
19:09:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Operational Excellence & Performance System |
Система совершенствования операционной деятельности |
Julietteka |
107 |
19:06:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кредитное соглашение |
contrat de prêt |
Игорь Миг |
108 |
19:05:49 |
eng-rus |
mech. |
parallel shaft gear reducers and gearmotors |
редукторы и мотор-редукторы с параллельными валами |
Sergei Aprelikov |
109 |
19:04:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ловчить |
magouiller |
Игорь Миг |
110 |
19:01:52 |
eng |
abbr. avia. |
ISAGO Oversight Council |
GOC |
Lena Nolte |
111 |
18:57:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хитрый |
fourbe |
Игорь Миг |
112 |
18:56:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хлопчатобумажный |
en coton |
Игорь Миг |
113 |
18:53:02 |
eng |
abbr. avia. |
TR |
temporary revision (стандартов ISAGO) |
Lena Nolte |
114 |
18:52:47 |
eng-rus |
mech. |
moderate overload |
умеренная перегрузка (механических узлов) |
Sergei Aprelikov |
115 |
18:42:12 |
rus-ita |
chem. |
ультрафильтрат |
ultrafiltrato |
spanishru |
116 |
18:42:00 |
rus-spa |
chem. |
ультрафильтрат |
ultrafiltrado |
spanishru |
117 |
18:37:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
новенький |
tout frais |
Игорь Миг |
118 |
18:32:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
производитель работ |
contractant (строительство) |
Игорь Миг |
119 |
18:30:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подрядная организация |
sous-traitant |
Игорь Миг |
120 |
18:17:57 |
rus-fre |
relig. |
в прежние времена |
en d'autres temps |
intolerable |
121 |
18:17:13 |
rus-ger |
econ. |
работы и услуги внутренних подразделений |
innerbetriebliche Leistungen |
altsax |
122 |
18:15:43 |
eng-rus |
|
comprador |
компрадорский |
omsksp |
123 |
18:06:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
задокументировать |
formaliser |
Игорь Миг |
124 |
18:06:28 |
eng-rus |
|
detraditionalization |
детрадиционализация |
omsksp |
125 |
18:05:43 |
eng-rus |
|
traditionalization |
традиционализация |
omsksp |
126 |
18:01:52 |
eng |
abbr. avia. |
GOC |
ISAGO Oversight Council |
Lena Nolte |
127 |
17:52:40 |
rus-ger |
econ. |
затраты на инструмент и оснастку |
Werkzeugkosten |
altsax |
128 |
17:50:39 |
rus |
avia. |
дальняя приводная радиостанция |
ДПРС |
Лорина |
129 |
17:45:06 |
rus-ger |
ed. |
педагогика приключений |
Erlebnispädagogik |
elaber |
130 |
17:43:14 |
eng-rus |
tech. |
quantization bit rate |
разрядность квантования |
ptraci |
131 |
17:39:51 |
eng-rus |
|
claim letter |
рекламационное письмо |
Morning93 |
132 |
17:39:21 |
eng-rus |
|
letter of claim |
рекламационное письмо |
Morning93 |
133 |
17:36:30 |
rus-ger |
avia. |
ПК |
Landerichtung |
Лорина |
134 |
17:35:38 |
eng-rus |
|
do you have a light? |
прикурить не найдётся |
triumfov |
135 |
17:35:26 |
rus |
avia. |
посадочный курс |
ПК |
Лорина |
136 |
17:34:40 |
eng-rus |
EU. |
informal waste collectors |
неорганизованные сборщики отходов |
25banderlog |
137 |
17:34:04 |
eng-rus |
tech. |
financial economic model |
ФЭМ (финансово-экономическая модель) |
Oleksandr Spirin |
138 |
17:32:13 |
eng-rus |
market. |
autoship program |
программа автоматической доставки |
aegor |
139 |
17:20:46 |
eng-rus |
tech. |
Ministry of Industry and New Technologies of the Republic of Kazakhstan |
МИиНТ РК (Министерство индустрии и новых технологий Республики Казахстан) |
Oleksandr Spirin |
140 |
17:17:58 |
rus |
abbr. avia. |
ПРС |
парашютно-реактивная система |
Лорина |
141 |
17:15:04 |
rus-spa |
account. |
деловая репутация |
fondo de comercio |
DiBor |
142 |
17:09:35 |
rus-ger |
tech. |
подставка для подогрева чашек |
Tassenablage (в кофемашине) |
Schumacher |
143 |
16:56:29 |
rus-ger |
busin. |
делопроизводство |
Schriftführung |
Bedrin |
144 |
16:55:18 |
eng-rus |
busin. |
develop trusting relationships |
строить доверительные отношения |
translator911 |
145 |
16:51:52 |
eng-rus |
food.ind. |
nougatine |
нугатин, грильяж (сахарная карамель с орехами) |
Loreena |
146 |
16:42:44 |
eng-rus |
telecom. |
mobile subscriber |
абонент мобильной связи |
Alexei Yakovlev |
147 |
16:40:24 |
eng-rus |
mil. |
chain shot spin |
ядро, скреплённое цепью |
gurvinek2005 |
148 |
16:35:44 |
rus-fre |
|
кондитер шоколадный изделий |
chocolatier |
z484z |
149 |
16:35:36 |
rus-est |
railw. |
групповой поезд |
segakoosseis |
TM1 |
150 |
16:32:18 |
eng-rus |
|
St. Patrick's Day |
День святого Патрика (праздник, который отмечается 17 марта в память святого Патрика) |
cristalker |
151 |
16:32:15 |
eng-rus |
|
Saint Patrick's Day |
День святого Патрика (праздник, который отмечается 17 марта в память святого Патрика) |
cristalker |
152 |
16:26:59 |
rus-fre |
|
по этому поводу |
à cette occasion |
z484z |
153 |
16:23:17 |
rus-est |
railw. |
передаточный поезд |
komplekteerimisrong |
TM1 |
154 |
16:21:54 |
eng-rus |
context. |
toxic person |
энерговампир |
plushkina |
155 |
16:18:39 |
eng-rus |
law |
Identity Theft Statement |
заявление по факту кражи документов (cmcweb.ca) |
artovbaz |
156 |
16:14:40 |
rus-ger |
fig. |
пытание |
Durchforschung |
AlexandraM |
157 |
16:08:06 |
rus-fre |
|
водить детей в школу |
emmener les enfants à l'école |
z484z |
158 |
16:04:41 |
eng-rus |
O&G |
HSSE |
Охрана здоровья, труда, техника безопасности и охрана окружающей среды (ОЗОТТБООС) |
Isstinna |
159 |
15:59:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
powerful |
духоносный |
AlexandraM |
160 |
15:57:40 |
rus-fre |
|
отправитель |
émetteur |
elenajouja |
161 |
15:54:34 |
rus-ger |
|
подмигивание |
Augenzwinkern |
Настя Какуша |
162 |
15:50:46 |
rus-fre |
|
посетить область |
visiter la region |
z484z |
163 |
15:50:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
NAPRTCS |
Североамериканский педиатрический регистр почечных исследований и организации объединённого исследования (North American Pediatric Renal Trials and Collaborative Studies) |
XnuttyX |
164 |
15:48:08 |
rus-fre |
|
приехать на отдых |
venir en vacances |
z484z |
165 |
15:46:14 |
rus-ger |
|
повозка лошадей |
Pferdegefährt |
Настя Какуша |
166 |
15:43:55 |
rus-fre |
manag. |
понимание запросов клиента |
perception du client |
Sherlocat |
167 |
15:40:09 |
rus-ger |
|
"для галочки" |
pro forma |
Настя Какуша |
168 |
15:32:09 |
rus-fre |
manag. |
процессный подход |
approche processus |
Sherlocat |
169 |
15:31:45 |
rus-fre |
|
бежать на автобус |
courir pour prendre le bus |
z484z |
170 |
15:30:24 |
rus-fre |
|
забрать детей из школы |
reprendre les enfants à l'école |
z484z |
171 |
15:20:03 |
rus-ger |
med. |
порок сердца |
Herzfehlbildung |
kir-peach |
172 |
15:16:50 |
eng-rus |
O&G |
HSSE Activity |
Деятельность, направленная на охрану труда, промышленную и общую безопасность и на охрану окружающей среды |
Isstinna |
173 |
15:15:55 |
eng-rus |
TV |
download to own |
скачивание видео для просмотра в течение неограниченного периода времени (DTO) |
Mukhatdinov |
174 |
15:15:16 |
eng-rus |
TV |
download to rent |
скачивание видео для просмотра в течение ограниченного периода времени (DTR) |
Mukhatdinov |
175 |
15:13:52 |
eng-rus |
TV |
DTO |
скачивание для просмотра в течение неограниченного периода времени (download to own) |
Mukhatdinov |
176 |
15:13:06 |
eng-rus |
TV |
DTR |
скачивание для просмотра в ограниченный период времени (download to rent) |
Mukhatdinov |
177 |
15:05:35 |
rus-spa |
chem. |
карбид вольфрама |
carburo de tungsteno |
spanishru |
178 |
15:04:51 |
rus-spa |
chem. |
карбид вольфрама |
carburo de wolframio |
spanishru |
179 |
15:02:54 |
rus-fre |
inet. |
регистрационная информация |
information de connexion |
elenajouja |
180 |
14:59:20 |
eng-rus |
|
spontaneously |
непосредственно |
alexghost |
181 |
14:49:26 |
rus-ita |
|
налоговый год |
anno d'imposta |
livebetter.ru |
182 |
14:47:21 |
rus-ger |
med. |
фитнес-браслет |
Fitness-Armband |
Abete |
183 |
14:46:57 |
rus-fre |
nonstand. |
достать |
saouler |
z484z |
184 |
14:41:01 |
rus-fre |
|
начинать работать |
ouvrir ses portes |
z484z |
185 |
14:40:27 |
rus-fre |
|
открываться |
ouvrir ses portes (о магазине) |
z484z |
186 |
14:39:56 |
rus-fre |
relig. |
образок |
image pieuse |
intolerable |
187 |
14:34:02 |
rus-fre |
product. |
вспомогательный процесс |
process support |
Sherlocat |
188 |
14:32:25 |
eng-rus |
dipl. |
close any available space for diplomacy |
закрыть двери для дипломатии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:24:41 |
eng-rus |
|
sneakers |
сникеры (подвид спортивной обуви, промежуточный формат между кроссовками и кедами) |
Lyra |
190 |
14:19:56 |
rus-ger |
|
нежелательный |
unlieb |
Настя Какуша |
191 |
14:18:45 |
eng-rus |
progr. |
client of the computation expression |
клиент вычислительного выражения |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:17:11 |
rus-fre |
|
программка |
téléjournal (les bulletins d'information de la télévision de Radio-Canada et de RDI) |
z484z |
193 |
14:12:38 |
eng-rus |
|
straight up and down |
строго вертикально |
greyhead |
194 |
14:05:26 |
rus-ger |
|
безрассудный |
vernunftlos |
Настя Какуша |
195 |
14:03:52 |
rus-ger |
law |
титульное население |
Titularbevölkerung |
uzbek |
196 |
14:02:44 |
eng-rus |
hunt. |
hunting tower |
охотничья вышка |
Lana Falcon |
197 |
14:02:23 |
eng-rus |
hunt. |
hunting tower |
охотничья башня |
Lana Falcon |
198 |
13:52:32 |
rus-fre |
|
междисциплинарный |
transversal |
Sherlocat |
199 |
13:52:02 |
rus-fre |
|
межотраслевой |
transversal |
Sherlocat |
200 |
13:51:03 |
eng-rus |
glass |
opaque etching |
травление стекла |
Just a human |
201 |
13:50:43 |
rus-fre |
|
межведомственный |
transversal |
Sherlocat |
202 |
13:47:14 |
eng-rus |
IT |
get evaluated |
вычисляться |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:45:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Client Tools Backwards Compatibility |
обратная совместимость клиентских средств (SQL Server 2012) |
Rori |
204 |
13:41:20 |
rus-fre |
|
это подобно тому, что я сказал |
cela rejoint ce que j'ai dit |
z484z |
205 |
13:36:23 |
rus-fre |
|
стенная живопись |
art monumental |
z484z |
206 |
13:30:38 |
rus-fre |
|
нахлынули старые воспоминания |
les vieux souvenir ressurgissent |
z484z |
207 |
13:30:07 |
eng-rus |
|
on the doorstep |
рядом (I know I can get it in America, but for us, Brits, to have this shop here on our doorstep in London is really nice.) |
Moscowtran |
208 |
13:23:50 |
rus-fre |
|
это невероятно, но факт |
c'est curieux, mais c'est comme ça |
z484z |
209 |
13:20:55 |
rus-fre |
|
известный на этот день |
connu à ce jour |
z484z |
210 |
13:19:51 |
rus-fre |
|
поставить на конвейер |
fabriquer en série |
z484z |
211 |
13:18:12 |
rus-ger |
commer. |
сетевой маркетинг |
Strukturvertrieb |
Bedrin |
212 |
13:15:18 |
eng-rus |
|
paramount chiefs |
главный вождь |
Albonda |
213 |
13:15:07 |
rus-fre |
fig. |
накрыться медным тазом |
tomber à l'eau |
z484z |
214 |
13:10:15 |
rus-fre |
|
держись |
tiens-toi bien (перен.) |
z484z |
215 |
13:09:12 |
eng-rus |
reg.usg. |
swallow your pride |
засунь в жопу свою гордость (Боб Дилан, а также припысываемое ему с альбома "И вот я снова посетил Дорогу ¹61" Stop all this weeping, swallow your pride) |
Моторола |
216 |
13:08:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Enclose Characters |
ограничение ширины знаков (Office System 2010) |
Rori |
217 |
13:07:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Enclose Characters |
вложенные знаки (Publisher 2007) |
Rori |
218 |
13:05:32 |
eng-rus |
progr. |
data-structure oriented |
ориентированный на обработку структур данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:04:04 |
rus-spa |
|
бестселлер |
superventas (прилагательное) |
Unc |
220 |
13:03:06 |
eng-rus |
|
interspacial |
межпространственный |
pcheln.svet |
221 |
13:00:22 |
eng-rus |
telecom. |
FFT-filter |
БПФ-фильтр |
Teodorrrro |
222 |
12:58:09 |
eng-rus |
telecom. |
brilliance enhancer |
средство усиления верхних частот |
Teodorrrro |
223 |
12:57:49 |
eng-rus |
telecom. |
stereo enhancer |
средство управления образом стерео |
Teodorrrro |
224 |
12:57:35 |
eng-rus |
busin. |
pivot |
об успешном стартапе, который немного изменил первоначальное направление деятельности |
Albonda |
225 |
12:57:12 |
eng-rus |
telecom. |
Dehisser |
средство удаления шипящих шумов |
Teodorrrro |
226 |
12:56:51 |
eng-rus |
|
debate |
сомневаться (I have always debated whether to write this post or not.) |
Moscowtran |
227 |
12:54:57 |
eng-rus |
progr. |
semicolon syntax |
синтаксис с использованием точки с запятой |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:47:49 |
eng-rus |
light. |
lamp scroll |
кованая витая ножка настольной лампы |
Just a human |
229 |
12:46:40 |
eng-rus |
IT |
order of processing |
порядок обработки |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:46:13 |
rus-ger |
idiom. |
злопыхательствовать |
seine Zunge an etwas wetzen |
Andrey Truhachev |
231 |
12:45:57 |
eng-rus |
light. |
lamp arm |
гибкая ножка лампы |
Just a human |
232 |
12:41:21 |
rus-ger |
inf. |
придержи язык! |
Pass auf, was du sagst! |
Andrey Truhachev |
233 |
12:40:14 |
rus-ger |
slang |
фильтруй базар! |
Pass auf, was du sagst! |
Andrey Truhachev |
234 |
12:39:42 |
eng-rus |
light. |
Bobeche |
розетка хрустальной или стеклянной люстры со свечами (от франц.-bobèche) |
Just a human |
235 |
12:39:13 |
eng-rus |
slang |
watch your mouth! |
следи за базаром! |
Andrey Truhachev |
236 |
12:38:22 |
eng-rus |
inf. |
watch your mouth! |
попридержи язык! |
Andrey Truhachev |
237 |
12:38:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Add Superseded Template |
добавление устаревшего шаблона (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
238 |
12:37:50 |
rus-fre |
light. |
центральная колба стеклянной или хрустальной люстры со свечами |
bobèche |
Just a human |
239 |
12:37:22 |
eng-rus |
comp., MS |
superseded templates |
устаревшие шаблоны (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
240 |
12:37:18 |
eng-rus |
slang |
watch your tongue! |
следи за базаром! |
Andrey Truhachev |
241 |
12:36:56 |
eng-rus |
light. |
Crystal Column And Bobeche |
Центральная колба и розетка хрустальной люстры |
Just a human |
242 |
12:36:16 |
eng-rus |
inf. |
watch your tongue! |
попридержи язык! |
Andrey Truhachev |
243 |
12:35:42 |
eng-rus |
comp., MS |
superseded updates |
заменённые обновления (Windows 8) |
Rori |
244 |
12:34:14 |
rus-ger |
inf. |
полегче на поворотах! |
Pass auf, was du sagst! |
Andrey Truhachev |
245 |
12:33:48 |
rus-ger |
inf. |
думай, что говоришь! |
Pass auf, was du sagst! |
Andrey Truhachev |
246 |
12:33:00 |
rus-ger |
slang |
следи за базаром! |
Pass auf, was du sagst! |
Andrey Truhachev |
247 |
12:32:23 |
eng-rus |
drug.name |
Dycinone |
Дицинон |
wolferine |
248 |
12:30:11 |
eng-rus |
fig. |
watch one's language |
следить за своими словами |
Andrey Truhachev |
249 |
12:29:35 |
eng-rus |
fig. |
watch one's mouth |
следить за своими словами |
Andrey Truhachev |
250 |
12:28:37 |
rus-ger |
fig. |
следить за своими словами |
seine Zunge hüten |
Andrey Truhachev |
251 |
12:25:23 |
rus-ger |
idiom. |
придержать язык |
seine Zunge zügeln |
Andrey Truhachev |
252 |
12:25:13 |
eng-rus |
drug.name |
Onbrez |
Онбрез |
wolferine |
253 |
12:24:34 |
rus-ger |
fig. |
выбирать слова |
seine Zunge hüten |
Andrey Truhachev |
254 |
12:21:38 |
eng-rus |
idiom. |
watch one's mouth |
попридержать язык |
Andrey Truhachev |
255 |
12:20:44 |
eng-rus |
idiom. |
watch one's language |
попридержать язык |
Andrey Truhachev |
256 |
12:17:58 |
eng-rus |
idiom. |
watch one's language |
придерживать язык |
Andrey Truhachev |
257 |
12:17:18 |
eng-rus |
idiom. |
watch one's mouth |
придерживать язык |
Andrey Truhachev |
258 |
12:16:17 |
rus-ger |
idiom. |
придерживать язык |
seine Zunge hüten |
Andrey Truhachev |
259 |
12:15:59 |
rus-ger |
idiom. |
придерживать язык |
seine Zunge im Zaum halten |
Andrey Truhachev |
260 |
12:14:56 |
rus-ger |
idiom. |
следить за своим языком |
seine Zunge im Zaum halten |
Andrey Truhachev |
261 |
12:14:14 |
rus-ger |
idiom. |
следить за своим языком |
seine Zunge hüten (в смысле: быть осторожным высказываниях) |
Andrey Truhachev |
262 |
12:05:54 |
rus-ger |
manag. |
стендовый доклад |
Postervortrag |
Erdferkel |
263 |
12:05:45 |
rus-ger |
fig. |
злые языки |
böse Zungen |
Andrey Truhachev |
264 |
12:04:42 |
eng-rus |
comp., MS |
named address space |
именованное пространство имен (Visual Studio 2010) |
Rori |
265 |
12:03:29 |
rus-ger |
inf. |
говорить уклончиво |
mit doppelter Zunge sprechen |
Andrey Truhachev |
266 |
12:03:24 |
eng-rus |
comp., MS |
named pipe path |
путь к именованному каналу (Windows 8) |
Rori |
267 |
12:02:26 |
rus-ger |
inf. |
говорить двусмысленно |
mit doppelter Zunge sprechen |
Andrey Truhachev |
268 |
12:02:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Named Selection |
именованный выбор (Office System 2010) |
Rori |
269 |
12:00:05 |
rus-ger |
inf. |
она говорит уклончиво |
sie spricht mit gespaltener Zunge |
Andrey Truhachev |
270 |
11:59:00 |
rus-ger |
inf. |
она говорит уклончиво |
sie spricht mit doppelter Zunge |
Andrey Truhachev |
271 |
11:56:27 |
eng-rus |
comp., MS |
System Named |
с назначенным системой именем (SQL Server 2012) |
Rori |
272 |
11:55:22 |
rus-ger |
idiom. |
свесив на плечо язык |
mit heraushängender Zunge |
Andrey Truhachev |
273 |
11:55:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Named Range |
именованный диапазон (Office System 2010 SP1, Excel 2013) |
Rori |
274 |
11:54:59 |
rus-ger |
idiom. |
свесив на плечо язык |
mit hängender Zunge |
Andrey Truhachev |
275 |
11:54:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Named Macro |
именованный макрос (Access 2013) |
Rori |
276 |
11:52:09 |
eng-rus |
comp., MS |
named skin |
именованная обложка (A control skin with a SkinID property set.) |
Rori |
277 |
11:50:49 |
rus-ger |
idiom. |
запыхавшись |
mit hängender Zunge |
Andrey Truhachev |
278 |
11:50:33 |
eng-rus |
comp., MS |
named update |
именованное обновление (A custom service operation that performs an action which is different than a simple query, update, insert, or delete operation.) |
Rori |
279 |
11:49:52 |
eng-rus |
comp., MS |
named cache |
именованный кэш (A configurable unit of in-memory storage that has policies associated with it and that is available across all cache hosts in a cache cluster.) |
Rori |
280 |
11:42:31 |
eng-rus |
oil.lubr. |
seeded fault |
инспирируемый отказ |
Найденовка |
281 |
11:39:12 |
rus-ger |
manag. |
тайм-менеджмент |
Zeitwirtschaft |
Andrey Truhachev |
282 |
11:37:56 |
eng-ger |
manag. |
time management |
Zeitwirtschaft |
Andrey Truhachev |
283 |
11:37:07 |
rus-ger |
manag. |
планирование производственных процессов с точки зрения расхода времени |
Zeitwirtschaft (duden.de) |
Andrey Truhachev |
284 |
11:34:47 |
eng-rus |
|
baby-au-lait |
места, в которых можно кормить ребёнка грудью |
Olga Fomicheva |
285 |
11:33:15 |
eng-rus |
product. |
works for thirds |
Работы по контракту или субподряду |
Just a human |
286 |
11:30:35 |
rus-ger |
|
распределение времени |
Zeitmanagement |
Andrey Truhachev |
287 |
11:26:36 |
eng-rus |
tech. |
LED Drivers Power Supplies |
Блоки питания для драйверов светодиодов |
Just a human |
288 |
11:10:33 |
eng-rus |
|
at no time |
ни при каких обстоятельствах |
Анна Ф |
289 |
11:05:24 |
eng-rus |
vulg. |
facial |
эякуляция на лицо |
Юрий Гомон |
290 |
10:47:47 |
eng-rus |
med. |
Psychomotor Performance |
психомоторная активность |
Amadey |
291 |
10:17:35 |
rus-fre |
|
возрастное ограничение 16 лет |
déconseillé aux moins de 16 ans |
Morning93 |
292 |
10:16:34 |
rus-fre |
|
не рекомендуется к просмотру детям до 16 |
déconseillé aux moins de 16 ans |
Morning93 |
293 |
10:10:10 |
rus-epo |
|
хунта |
junto |
alaudo |
294 |
8:38:33 |
eng-rus |
inf. |
essential |
"на злобу дня" |
KsenyMinion |
295 |
6:44:13 |
eng-rus |
obs. |
drake |
дракон (Old English draca, ultimately from Latin dracō, dragon) |
Erwin |
296 |
6:29:13 |
eng-rus |
opt. |
PM need |
потребность в профилактических мерах |
AFilinovTranslation |
297 |
6:07:22 |
eng-rus |
polit. |
cabinet reshuffle |
назначение нового состава (кабинета министров/правительства) |
Artjaazz |
298 |
5:58:05 |
eng-rus |
polit. |
reshuffle |
менять состав (избирать новый состав: правительства, парламента, кабинета министров) |
Artjaazz |
299 |
5:52:17 |
eng-rus |
|
action-packed |
остросюжетный |
Artjaazz |
300 |
5:31:58 |
eng-rus |
brit. |
answer the call of nature |
удовлетворить естественные потребности (a polite and humorous way to say you want to urinate or defecate. ''Do you have anywhere where I could answer the call of nature?" youtube.com) |
inyazserg |
301 |
5:15:02 |
eng-rus |
unions. |
poor remnants |
жалкие остатки |
Кунделев |
302 |
4:59:33 |
eng-rus |
tech. |
Direct Vent Safety Goggles |
защитными очками с прямой вентиляцией |
Валерия 555 |
303 |
4:41:25 |
eng-rus |
mus. |
concert, theater, etc ticket counterfoil |
корешок билета (на концерт, в театр и т.п.) |
Laurenef |
304 |
3:39:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bargaining chip |
предмет торгов |
Liv Bliss |
305 |
3:35:59 |
eng-rus |
fin. |
payment gateway |
система оплаты |
Artjaazz |
306 |
3:34:40 |
eng-rus |
tech. |
pivot motion |
поворотное движение |
Andy |
307 |
3:30:33 |
eng-rus |
unions. |
Pay Commission |
Комиссия по оплате труда (междуведомственная) |
Кунделев |
308 |
3:21:18 |
rus-ita |
fig. |
исполинский |
faraonico |
Avenarius |
309 |
3:11:11 |
rus-spa |
ling. |
другой официальный государственный язык |
idioma co-oficial (El castellano será idioma co-oficial en Filipinas.) |
I. Havkin |
310 |
3:09:33 |
rus-dut |
ling. |
другой официальный государственный язык |
co-officiele taal |
I. Havkin |
311 |
2:53:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
CDSS |
CППКР система поддержки принятия клинических решений-clinical decision support system |
etar |
312 |
2:47:47 |
rus-ita |
|
коморский |
comorese |
I. Havkin |
313 |
2:46:12 |
eng-rus |
ling. |
co-official language |
другой официальный государственный язык (English is the co-official language in Puerto Rico.) |
I. Havkin |
314 |
2:42:05 |
rus-ita |
ling. |
другой официальный государственный язык |
lingua coufficiale (L'Inglese г la lingua co-ufficiale dell'Unione indiana.) |
I. Havkin |
315 |
2:39:48 |
rus-ita |
geogr. |
Коморские острова |
Isole Comore |
I. Havkin |
316 |
2:38:53 |
rus-fre |
ling. |
лингва франка |
langue franque |
I. Havkin |
317 |
2:33:54 |
rus-ita |
ling. |
интеръязык |
lingua franca (см. пример в статье "лингва франка") |
I. Havkin |
318 |
2:33:38 |
rus-ita |
ling. |
язык-посредник |
lingua franca (см. пример в статье "лингва франка") |
I. Havkin |
319 |
2:33:02 |
rus-ita |
ling. |
язык общения |
lingua franca (см. пример в статье "лингва франка") |
I. Havkin |
320 |
2:32:32 |
rus-ita |
ling. |
лингва франка |
lingua franca ((язык, используемый как средство межэтнического общения в определённой сфере деятельности) Lo swahili viene usato come lingua franca in tutta l'Africa orientale.) |
I. Havkin |
321 |
2:27:56 |
eng-rus |
hist. |
Banderist |
бандеровец |
denghu |
322 |
2:26:57 |
eng-rus |
hist. |
Banderist |
бандеровский |
denghu |
323 |
2:25:54 |
rus-fre |
|
суахили |
swahélis (народ в Восточной Африке) |
I. Havkin |
324 |
2:24:11 |
rus-fre |
|
суахили |
souahélis (народ в Восточной Африке) |
I. Havkin |
325 |
2:22:19 |
rus-fre |
|
суахили |
swahilis (народ в Восточной Африке) |
I. Havkin |
326 |
2:21:07 |
eng-rus |
tech. |
polyamide bearings |
полиамидный подшипник |
Andy |
327 |
2:18:07 |
rus-spa |
|
суахили |
suajili (народ в Восточной Африке) |
I. Havkin |
328 |
2:17:35 |
rus-spa |
ling. |
суахили |
suahelí (язык) |
I. Havkin |
329 |
2:17:04 |
rus-spa |
ling. |
суахили |
swahili (язык) |
I. Havkin |
330 |
2:16:33 |
rus-spa |
ling. |
суахили |
suajili (язык) |
I. Havkin |
331 |
2:15:13 |
eng-rus |
inf. |
clock |
просекать (What happens if they clock you're not you?) |
QooZax |
332 |
2:09:52 |
eng-rus |
forens. |
audio expert |
фоноскопист |
DC |
333 |
1:55:31 |
rus-ita |
|
самолёт-разведчик |
ricognitore |
Avenarius |
334 |
1:17:39 |
eng-rus |
opt. |
Lab Management System |
система управления лабораторией |
AFilinovTranslation |
335 |
1:16:50 |
eng |
abbr. opt. |
Lab Management System |
LMS |
AFilinovTranslation |
336 |
0:59:19 |
rus-fre |
|
САТР сертификация автотранспорта |
Certification de transport automobile |
ulkomaalainen |
337 |
0:58:45 |
eng-rus |
|
scientific validity |
научная обоснованность |
Tamerlane |
338 |
0:55:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke briquetting plant |
установка по брикетированию кокса |
geruladacul |
339 |
0:51:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
level |
объём (напр., данных) |
igisheva |
340 |
0:50:48 |
eng |
abbr. |
IPRP |
integrated pyrolysis regenerated plant |
mangoo |
341 |
0:31:17 |
eng-rus |
|
under adversity |
в неблагоприятных условиях |
Tion |
342 |
0:29:35 |
eng-rus |
inf. |
red headed stepchild |
"рыжий-конопатый" (оскорбление, используемое в качестве обращения к рыжим, которых бьют в школе) |
Nibiru |
343 |
0:16:50 |
eng |
abbr. opt. |
LMS |
Lab Management System |
AFilinovTranslation |