1 |
22:52:41 |
rus-spa |
gen. |
ледоруб |
piolet |
dani17 |
2 |
22:20:23 |
rus-ger |
gen. |
окончание |
Abschluss |
catty_gazer |
3 |
22:02:08 |
rus-ger |
construct. |
прибор для поиска скрытых балок в строительных конструкциях |
Balkenfinder |
promasterden |
4 |
21:46:41 |
rus-ger |
tools |
производительность сверления |
Bohrleistung |
promasterden |
5 |
19:55:53 |
eng-rus |
avia. |
hot air balloon |
тепловой аэростат |
Alexander Demidov |
6 |
19:51:21 |
eng-rus |
photo. |
disposable camera |
камеры "на один раз" (какое-то время были очень популярны такие фотики – отщелкал пленку и выкинул его) |
Димон |
7 |
18:46:08 |
eng-rus |
geogr. |
Nikolayevsk-on-Amur |
Николаевск- на- Амуре |
Alexander Demidov |
8 |
18:15:12 |
eng-rus |
nautic. |
distinct number |
опознавательный номер (датеся вместе или взамен позывных судна) |
felog |
9 |
17:25:11 |
eng |
abbr. |
CC |
credit card |
Булавина |
10 |
16:43:38 |
rus-ger |
account. |
предприятия, которые ведут учёт НДС отдельно |
für die Regelbesteuerung optierende Betriebe |
jusik |
11 |
16:39:22 |
rus-ger |
account. |
Предприятия, которые при купле-продаже учитывают НДС в составе брутто-цены, не выделяя его в расчётно-платёжных документах |
Pauschalierende Betriebe |
jusik |
12 |
16:20:16 |
eng-rus |
transp. |
TIR |
МДП (Автотранспортный термин) |
saintman |
13 |
16:02:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
it boggles the mind |
уму непостижимо |
Leonid Dzhepko |
14 |
16:00:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be flat on one's back |
лежать пластом |
Leonid Dzhepko |
15 |
15:58:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sweat it out |
тянуть лямку |
Leonid Dzhepko |
16 |
15:58:39 |
eng-rus |
transp. |
Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road |
КДПГ (Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов) |
saintman |
17 |
15:57:03 |
eng-rus |
proverb |
old loves are not easily forgotten |
старая любовь не ржавеет |
Leonid Dzhepko |
18 |
15:45:30 |
rus-ger |
inet. |
сетевой журнал |
Blog |
Халеев |
19 |
14:45:23 |
eng-rus |
law |
sublease |
передать в порядке перенайма |
Leonid Dzhepko |
20 |
14:44:01 |
eng-rus |
law |
lease assignment |
перенайм (правильная форма слова в именительном падеже – перенаем.) |
Leonid Dzhepko |
21 |
14:28:31 |
eng-rus |
food.ind. |
brandy-laced coffee |
кофе с коньяком |
Alexander Demidov |
22 |
14:04:39 |
eng |
abbr. |
Infrared Display Adapter |
IrDa |
doyna |
23 |
13:38:55 |
eng-rus |
gen. |
Linguistic Doctrines |
лингвистические учения |
Steve Elkanovich |
24 |
12:52:06 |
eng-rus |
gen. |
customer financing |
кредитование клиентов |
shoorah |
25 |
12:40:56 |
eng-rus |
cook. |
Gimchi |
кимчи (подробнее: wikipedia.org) |
Sukhopleschenko |
26 |
12:37:13 |
eng-rus |
cook. |
kimchi |
кимчи (a vegetable pickle seasoned with garlic, red pepper, and ginger that is the national dish of Korea – АД) |
Sukhopleschenko |
27 |
12:30:23 |
rus-fre |
hotels |
налог на пребывание |
taxe de séjour |
Булавина |
28 |
11:23:37 |
eng-rus |
auto. |
life hammer |
аварийный молоток (в автобусе или автомобиле, для разбивания стекла) |
ADENYUR |
29 |
11:20:24 |
eng-rus |
gen. |
innovativeness |
инновационность |
Sukhopleschenko |
30 |
9:44:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
EGE classification |
классификация инженерно-геологических элементов |
Elka |
31 |
9:42:39 |
eng-rus |
fin. |
underfunded |
с недостаточным финансированием (взято из "underfunded pension plan" – "Пенсионная программа с недостаточным финансированием") |
walrus |
32 |
8:40:23 |
eng-rus |
gen. |
binder leaf |
связующий лист (в сигарах) |
Alexander Demidov |
33 |
7:44:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
plant & equipment manager |
руководитель транспортно-технического отдела |
Orlova Irina |
34 |
5:09:36 |
eng-rus |
fish.farm. |
snood |
поводец (крючковый рыболовного яруса) |
Лёля |
35 |
4:58:30 |
eng-rus |
construct. |
banks man |
сигнальщик (человек, подающий сигналы крановщику во время грузоподъемной операции) |
Orlova Irina |
36 |
0:15:07 |
eng |
abbr. |
Common Agricultural Program |
CAP |
Vladimir71 |
37 |
0:14:45 |
eng |
abbr. |
Country Assistance Evaluation |
CAE |
Vladimir71 |
38 |
0:13:18 |
eng |
abbr. |
Central Bank of West African States |
BCEAO |
Vladimir71 |
39 |
0:12:40 |
eng |
abbr. |
African Virtual University |
AVU |
Vladimir71 |
40 |
0:12:11 |
eng |
abbr. |
Andean Trade Promotion and Drug Eradication Act |
ATPDEA |
Vladimir71 |
41 |
0:11:36 |
eng |
abbr. |
Andean Trade Preferences Act |
ATPA |
Vladimir71 |
42 |
0:10:23 |
eng |
abbr. |
Agreement on Subsidies and Countervailing Measures |
ASCM |
Vladimir71 |
43 |
0:09:18 |
eng |
abbr. |
Annual Review of Portfolio Performance |
ARPP |
Vladimir71 |
44 |
0:08:45 |
eng |
abbr. |
Annual Review of Development Effectiveness |
ARDE |
Vladimir71 |
45 |
0:07:55 |
eng |
abbr. |
Accessible Information on Development Activities |
AIDA |
Vladimir71 |
46 |
0:07:26 |
rus-ger |
real.est. |
плата за коммунальные услуги, которые квартиросъёмщик платит хозяину жилья |
Umlagen |
Euleta |
47 |
0:07:10 |
eng |
abbr. |
African Growth and Opportunity Act |
AGOA |
Vladimir71 |
48 |
0:05:59 |
eng |
abbr. |
Association of Coffee Producing Countries |
ACPC |
Vladimir71 |
49 |
0:05:21 |
eng |
abbr. busin. |
African Caribbean and Pacific States |
ACP |
Vladimir71 |