1 |
23:52:46 |
eng-rus |
gen. |
much-needed |
столь необходимый |
Bullfinch |
2 |
23:49:13 |
rus-fre |
gen. |
взять за основу |
s'inspirer |
greenadine |
3 |
23:45:25 |
rus-fre |
inf. |
быть в отупевшем состоянии |
ne pas avoir les yeux en face des trous |
greenadine |
4 |
23:39:01 |
eng-rus |
law |
vehicles that are rated to transport |
транспортные средства |
Slawjanka |
5 |
23:38:20 |
eng-rus |
gen. |
artistic culture |
художественная культура |
RD3QG |
6 |
23:32:25 |
rus-fre |
gen. |
носки |
bas (Канад. разг) |
Gavana |
7 |
23:31:19 |
eng-rus |
law |
law enforcement agencies |
органы внутренних дел |
Alex Lilo |
8 |
23:29:32 |
eng-rus |
ed. |
ecoculture |
экокультура |
RD3QG |
9 |
23:25:56 |
rus-ger |
automat. |
Trend-Anzeige индикация тренда тенденции / направления развития |
Trendanzeige |
ВВладимир |
10 |
23:18:00 |
eng-rus |
gen. |
extracurricular |
внеклассный |
RD3QG |
11 |
22:21:00 |
rus-dut |
med. |
гемодинамика |
hemodynamica |
ADL |
12 |
22:20:14 |
eng-rus |
manag. |
WBS |
Структура Декомпозиции Работ (софт по управлению проектами, Microsoft Project) |
skatya |
13 |
22:14:29 |
rus-dut |
med. |
трепанация |
trepanatie |
ADL |
14 |
22:12:46 |
rus-dut |
med. |
резекция |
resectie |
ADL |
15 |
22:01:58 |
rus-dut |
med. |
периостальный |
periostale |
ADL |
16 |
22:00:10 |
eng-rus |
gen. |
hunting permit |
охотничий билет |
Tanya Gesse |
17 |
21:58:12 |
rus-dut |
med. |
сухожильный |
pees- |
ADL |
18 |
21:16:57 |
eng-rus |
construct. |
floor closer |
напольный доводчик |
hieronymus |
19 |
21:08:13 |
eng-rus |
gen. |
public confidence |
общественное доверие |
dms |
20 |
20:33:17 |
eng-rus |
gen. |
special-service award weapon |
наградное оружие (issued in recognition; см. pavlodar.com) |
Tanya Gesse |
21 |
19:33:14 |
eng-rus |
mil. |
armored vehicle |
БМ |
WiseSnake |
22 |
19:28:14 |
eng-rus |
tech. |
BMS system |
система автоматизации и диспетчеризации здания |
WiseSnake |
23 |
19:10:40 |
eng-rus |
mil. |
data over voice |
передача данных по голосовым средствам связи / посредством голосовых средств связи |
WiseSnake |
24 |
19:00:25 |
eng-rus |
mil. |
day & night navigation |
круглосуточное ориентирование |
WiseSnake |
25 |
18:43:52 |
eng-rus |
gen. |
functionality capabilities |
возможности функционирования |
WiseSnake |
26 |
18:29:47 |
eng-rus |
mil. |
weapon-integrated |
с комплексной системой оружия |
WiseSnake |
27 |
18:26:27 |
rus-dut |
lab.law. |
работник |
werknemer |
Alexander Oshis |
28 |
18:25:06 |
eng |
abbr. law |
TAMARA |
Transport and Maritime Arbitration Rotterdam-Amsterdam |
aap |
29 |
18:01:25 |
rus-fre |
bank. |
потребительский кредит |
crédit à la consommation (персональный кредит частному лицу для оплаты личных покупок либо услуг) |
vleonilh |
30 |
18:00:26 |
rus-fre |
bank. |
овердрафт |
crédit en compte courant (банковский кредит, проводимый через текущий счёт клиента, что позволяет снимать деньги со счета постепенно в пределах данного кредита) |
vleonilh |
31 |
17:34:06 |
eng-rus |
bank. |
emergency loan |
кредит на неотложные нужды |
dms |
32 |
17:15:51 |
eng-rus |
tech. |
Packing Plant |
упаковочный завод |
alheinrich |
33 |
17:14:48 |
eng-rus |
tech. |
Packing Plant |
упаковочный цех |
alheinrich |
34 |
16:55:09 |
eng-rus |
gen. |
trituration |
ресуспендирование (1) Trituration in cell culturing means sloshing the cells by agitating them in a liquid medium without a crush.) |
mesentsev |
35 |
16:51:08 |
rus-fre |
bank. |
кредит-гарантия |
crédit contre cautionnement (банковский кредит, предоставленный дебитору на удовлетворение требования гарантов предыдущего кредита этого дебитора) |
vleonilh |
36 |
16:49:48 |
rus-fre |
bank. |
кредитная линия |
crédit de transfert (межгосударственная линия кредита, направленная на стимулирование импорта из страны-кредитора) |
vleonilh |
37 |
16:49:16 |
rus-fre |
bank. |
кредитная линия |
crédit cadre (межгосударственная линия кредита, направленная на стимулирование импорта из страны-кредитора) |
vleonilh |
38 |
16:48:19 |
rus-fre |
bank. |
негарантированный кредит |
crédit en blanc (кредит, выданный без соответствующей гарантии со стороны дебитора) |
vleonilh |
39 |
16:47:18 |
rus-fre |
econ. |
лизинг |
crédit-bail (арендный контракт на средства производства, обусловливающий возможность последующей продажи за установленную цену с учётом выплаченных за аренду сумм) |
vleonilh |
40 |
16:46:16 |
rus-fre |
bank. |
кредит, гарантируемый банком |
crédit d'aval |
vleonilh |
41 |
16:44:53 |
rus-fre |
bank. |
текущий счёт |
créanciers à vue (статья в банковском балансе, означающая вклады, которые могут быть востребованы в любой момент) |
vleonilh |
42 |
16:43:37 |
rus-fre |
bank. |
срочные вклады |
créanciers à terme (статья банковского баланса) |
vleonilh |
43 |
16:41:45 |
rus-fre |
bank. |
долговые обязательства по иностранным банковским кредитам |
créance sur l'étranger |
vleonilh |
44 |
16:40:41 |
rus-fre |
st.exch. |
учитываемый кредит |
créance comptable (одна из форм биржевых операций в Швейцарии, когда в пользу государства взимается определенный процент при учете векселей) |
vleonilh |
45 |
16:39:01 |
rus-fre |
st.exch. |
покрытая операция |
opération de couverture (необходимость гарантировать проведение определенной биржевой операции) |
vleonilh |
46 |
16:37:54 |
rus-fre |
bank. |
золотое обеспечение |
couverture or (покрытие бумажных денег золотым запасом банка-эмиссора) |
vleonilh |
47 |
16:36:57 |
rus-fre |
bank. |
брокер |
courtier (служащий банка, исполняющий брокерские функции) |
vleonilh |
48 |
16:36:10 |
rus-fre |
st.exch. |
куртаж |
courtage (комиссионные (в большинстве стран их процент узаконен), получаемые банком либо биржевым агентом за посредничество в биржевых операциях) |
vleonilh |
49 |
16:34:43 |
rus-fre |
st.exch. |
запрашиваемый курс |
cours vendeur (стоимость акции, объявленная для её продажи) |
vleonilh |
50 |
16:33:27 |
rus-fre |
st.exch. |
курс по жребию |
cours touché |
vleonilh |
51 |
16:32:57 |
rus-fre |
st.exch. |
курс по жребию |
cours tiré au sort (когда на один пакет акций есть повышенный спрос, то операция производится по жребию) |
vleonilh |
52 |
16:31:44 |
rus-fre |
st.exch. |
срочный курс |
cours à terme (обменный либо биржевой курс в сделке (операции) на срок) |
vleonilh |
53 |
16:30:48 |
rus-fre |
st.exch. |
оплаченный курс |
cours payé (биржевой курс, по которому пакет акций поменял владельца) |
vleonilh |
54 |
16:29:51 |
rus-fre |
st.exch. |
начальный курс |
cours d'ouverture (биржевой курс в момент открытия биржи) |
vleonilh |
55 |
16:29:06 |
rus-fre |
st.exch. |
средний курс |
cours moyen (среднее арифметическое между курсами купли и продажи акций) |
vleonilh |
56 |
16:28:11 |
rus-fre |
bank. |
установленный курс |
cours légal (легательный, т.е. признанный государством, курс) |
vleonilh |
57 |
16:27:01 |
rus-fre |
bank. |
инвентаризационный курс |
cours d'inventaire (курс, по которому валюта, ценные бумаги, золото учитываются в балансе) |
vleonilh |
58 |
16:25:36 |
rus-fre |
econ. |
форсированный курс |
cours forcé (государственное решение об отмене конвертируемости своей валюты) |
vleonilh |
59 |
16:24:29 |
rus-fre |
st.exch. |
принятый курс |
cours fait (курс, по которому завершена биржевая операция) |
vleonilh |
60 |
16:23:42 |
rus-fre |
st.exch. |
курс в пределах ... |
cours extrêmes (обозначение максимального и минимального курса акций на определенный период) |
vleonilh |
61 |
16:22:33 |
rus-fre |
st.exch. |
курс "каш" |
cours comptant (биржевой курс при оплате наличными) |
vleonilh |
62 |
16:21:27 |
rus-fre |
st.exch. |
курс в момент закрытия биржи |
cours de clôture |
vleonilh |
63 |
16:20:33 |
rus-fre |
st.exch. |
применяемый курс |
cours d'application (биржевой курс, согласно которому исполняется соответствующее указание клиента по покупке либо продаже соответствующих акций биржевым агентом) |
vleonilh |
64 |
16:19:05 |
rus-fre |
bank. |
легко реализуемый |
courant (в отношении ценных бумаг) |
vleonilh |
65 |
16:17:56 |
rus-fre |
bank. |
купон |
coupon (прилагается к ценной бумаге и даёт право на получение соответствующего процента по долговому обязательству либо дивиденда по акции) |
vleonilh |
66 |
16:16:38 |
rus-fre |
st.exch. |
акция на предъявителя, не дающая её владельцу права решающего голоса |
Bp |
vleonilh |
67 |
16:15:45 |
rus-fre |
st.exch. |
акция на предъявителя |
P |
vleonilh |
68 |
16:15:09 |
rus-fre |
st.exch. |
номинативная акция |
N |
vleonilh |
69 |
16:14:20 |
rus-fre |
st.exch. |
курс биржевых акций |
cote des valeurs mobilières Dt (знак Dt даёт право покупателю акций принять окончательное решение по покупке зарезервированных акций до конца текущего месяца. В случае отказа он платит неустойку) |
vleonilh |
70 |
16:12:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
felling ticket |
лесорубочный билет |
Sakhalin Energy |
71 |
16:12:47 |
rus-fre |
st.exch. |
курс биржевых акций |
cote des valeurs mobilières Fp (помета Fp означает, что биржевая операция заключается с условием оплаты и вручения акций в конце следующего месяца) |
vleonilh |
72 |
16:10:17 |
rus-fre |
st.exch. |
курс биржевых акций |
cote des valeurs mobilières (знак означает, что биржевая операция заключается с условием оплаты и вручения акций в конце текущего месяца) |
vleonilh |
73 |
16:09:03 |
rus-fre |
st.exch. |
курс биржевых акций |
cote des valeurs mobilières Fct 1 (помета Fct 1 означает, что биржевая операция заключается с условием оплаты и вручения акций в конце текущего месяца) |
vleonilh |
74 |
16:07:29 |
rus-fre |
bank. |
курс биржевых акций |
cote des valeurs mobilières O (буква О обозначает наличие предложения и отсутствие спроса) |
vleonilh |
75 |
16:06:35 |
rus-fre |
st.exch. |
курс биржевых акций |
cote des valeurs mobilières D (буква D обозначает, что на данные акции есть спрос, но нет предложения с указанием соответствующей цены) |
vleonilh |
76 |
16:02:59 |
rus-fre |
st.exch. |
корнер |
corner (англ. - совокупность биржевых операций по скупке оставшихся в продаже акций, в отношении которых в данный момент оказывается давление со стороны биржевых спекулянтов) |
vleonilh |
77 |
16:01:11 |
rus-fre |
st.exch. |
ринг |
corbeille (часть круглого главного зала биржи, где находятся операторы, биржевые агенты) |
vleonilh |
78 |
16:00:15 |
rus-fre |
econ. |
конверсия |
convertibilité (возможность обмена одной валюты на другую; внутри страны - возможность обмена национальной валюты на золото) |
vleonilh |
79 |
15:59:29 |
eng-rus |
law |
open probate proceedings |
завести наследственное дело |
Leonid Dzhepko |
80 |
15:57:49 |
rus-fre |
bank. |
конверсия |
conversion (1) перезаключение договора об условиях оплаты ранее предоставленного кредита) |
vleonilh |
81 |
15:57:10 |
rus-fre |
law |
конверсия |
conversion (возобновление какого-л. обязательства) |
vleonilh |
82 |
15:55:43 |
rus-fre |
bank. |
конвенция по банковскому секрету |
convention de diligence (конвенция, базирующаяся на законодательстве некоторых стран о сохранении секретности банковских счетов) |
vleonilh |
83 |
15:52:31 |
rus-fre |
bank. |
конвенция по кредиту |
convention de crédit (контракт между банком и клиентом о максимальном размере запрашиваемых кредитов) |
vleonilh |
84 |
15:51:32 |
rus-fre |
bank. |
контроль за валютным обменом |
contrôle des changes (со стороны государства) |
vleonilh |
85 |
15:50:12 |
eng-rus |
construct. |
log grappler |
бревнозахват |
YB |
86 |
15:50:01 |
rus-fre |
st.exch. |
контруказание |
contrepassation (аннуляция ранее данного указания на проведение коммерческой сделки) |
vleonilh |
87 |
15:48:59 |
rus-fre |
st.exch. |
контрпредложение |
contrepartie (на валютном рынке и на бирже - возможность продажи, соответствующая спросу) |
vleonilh |
88 |
15:48:23 |
eng-rus |
construct. |
hydraulic shears |
гидроножницы |
YB |
89 |
15:47:47 |
rus-fre |
bank. |
контракт о кредите |
contrat d'emprunt (контракт между фирмой, получившей крупный кредит, и банковским синдикатом, выпустившим акции на основании этого кредита) |
vleonilh |
90 |
15:46:29 |
rus-fre |
bank. |
контомат |
contomat (один из видов автоматов по выдаче денег с помощью соответствующей банковской карточки) |
vleonilh |
91 |
15:45:34 |
rus-fre |
bank. |
консорциум-гарант |
consortium de garantie (банковская группа во главе с определенным банком-лидером, гарантирующая полученный кредит) |
vleonilh |
92 |
15:44:29 |
rus-fre |
law, ADR |
консорциум |
consortium (объединение различных фирм, банков, сохраняющих свою независимость, для проведения определенных совместных операций) |
vleonilh |
93 |
15:43:13 |
rus-fre |
econ. |
консолидация |
consolidation (сведение (консолидация) финансовых балансов филиалов акционерного общества в один сводный баланс) |
vleonilh |
94 |
15:42:19 |
rus-fre |
st.exch. |
консолидация |
consolidation (стабилизация биржевого курса после соответствующего понижения или повышения) |
vleonilh |
95 |
15:41:38 |
rus-fre |
bank. |
консолидация |
consolidation (трансформация краткосрочного кредита в долгосрочный) |
vleonilh |
96 |
15:40:34 |
rus-est |
gen. |
уголок |
eluase |
ВВладимир |
97 |
15:40:08 |
rus-fre |
law, ADR |
чистый коносамент |
connaissement sans réserves (документ, отражающий ответственность владельца груза за качество товара и его упаковку) |
vleonilh |
98 |
15:39:58 |
eng-rus |
agric. |
fodder harvesting |
кормоуборочный |
Амбарцумян |
99 |
15:39:38 |
eng-rus |
inf. |
screw-up US slang, cock-up UK slang |
косяк |
D Cassidy |
100 |
15:39:02 |
rus-fre |
law, ADR |
коносамент на груз, принятый к перевозке |
connaissement pour embarquement (документ-расписка в получении товара для перевозки независимо от того, погружен ли он уже или находится на складе) |
vleonilh |
101 |
15:37:12 |
rus-fre |
law, ADR |
бортовой коносамент |
connaissement de bord (документ, подтверждающий факт погрузки товара на корабль) |
vleonilh |
102 |
15:35:34 |
rus-fre |
bank. |
банковские условия |
conditions générales des banques (условия, определяющие взаимоответственность банка и клиента) |
vleonilh |
103 |
15:33:55 |
rus-fre |
bank. |
годовой баланс |
comptes annuels (один из видов годовых балансов акционерного общества, включает баланс прибылей и убытков и индексы) |
vleonilh |
104 |
15:32:44 |
rus-fre |
bank. |
консультация по инвестициям |
conseil en placement |
vleonilh |
105 |
15:22:44 |
rus-est |
nautic. |
хождение под парусами |
purjetamine |
ВВладимир |
106 |
15:13:51 |
rus-ger |
gen. |
булочка, которую перед выпечкой погружают в содовый раствор и посыпают солью грубого помола |
Laugenbrötchen (Stoerig 2004) |
vit45 |
107 |
15:04:06 |
eng-rus |
gen. |
voting panel |
пульт для голосования |
Ася Кудрявцева |
108 |
14:38:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
international standing |
международный авторитет (enhance ~, damage ~) |
Sakhalin Energy |
109 |
14:32:09 |
rus-ger |
gen. |
беруши |
Gehörschutzstöpsel |
askandy |
110 |
14:18:56 |
eng-rus |
gen. |
T.O. Platform |
площадка для обслуживания |
nkb |
111 |
14:06:04 |
eng-rus |
fishery |
industrial fish |
промышленная рыба |
jaeger |
112 |
13:55:51 |
eng-rus |
gen. |
V-DOOR-SIDE |
сторона ворот приёмных мостков |
nkb |
113 |
13:48:08 |
eng-rus |
agric. |
Gaeumannomyces |
гайманомицетовая (rot) |
julchik |
114 |
13:28:56 |
eng-rus |
gen. |
spate |
всплеск (отравлений и т.п.) |
bookworm |
115 |
12:51:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
town police division |
городской отдел милиции |
Gr. Sitnikov |
116 |
12:50:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
town police division |
ГОМ (ГОМ – городской отдел милиции) |
Gr. Sitnikov |
117 |
12:48:37 |
rus-ger |
inf. |
смотреть с недоверием |
schielen (Stoerig 2004) |
vit45 |
118 |
12:26:37 |
eng-rus |
telecom. |
automatic crossover |
автоматическое определение перекрещивания пар |
shpak_07 |
119 |
12:18:24 |
eng-rus |
econ. |
live below a minimum subsistence income |
жить на доход ниже прожиточного минимума |
denghu |
120 |
12:10:00 |
eng-rus |
law |
personal director |
директор-физическое лицо (см. также corporate director) |
Kovrigin |
121 |
12:07:22 |
eng-rus |
econ. |
minimum food basket |
минимальная продовольственная корзина |
denghu |
122 |
12:07:10 |
eng-rus |
law |
corporate director |
директор-юридическое лицо (см. также personal director) |
Kovrigin |
123 |
12:04:45 |
eng-rus |
econ. |
minimum subsistence basket |
минимальная потребительская корзина |
denghu |
124 |
12:01:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Steering Group |
Руководящая группа |
Sakhalin Energy |
125 |
12:00:39 |
eng-rus |
law |
asserted claim |
заявленное требование |
Leonid Dzhepko |
126 |
11:53:23 |
eng-rus |
gen. |
subject to terms |
подчиняться условиям |
Glebson |
127 |
11:44:02 |
eng-rus |
ecol. |
genetically modified organism |
более принятое название: (генетически модифицированный организм (ГМО)) |
ele-sobo |
128 |
10:08:44 |
eng-rus |
foreig.aff. abbr. |
NAIRTC |
Национальное агентство информационных ресурсов и технологий |
Strannik |
129 |
10:07:16 |
eng-rus |
foreig.aff. |
NAIRS |
Национальное агентство информационных ресурсов и технологий |
Strannik |
130 |
10:00:09 |
eng |
fin. USA |
SarBox |
Sarbanes-Oxley Act (also SOx) |
jjoss |
131 |
9:27:03 |
eng-rus |
law |
signature page |
страница для подписей (договора) |
talsar |
132 |
7:50:51 |
rus-fre |
gen. |
акваланг |
bouteille de plongée |
Marussia |
133 |
6:23:09 |
eng-rus |
gen. |
in the current climate |
в современной обстановке |
Кунделев |
134 |
6:21:38 |
eng-rus |
gen. |
current climate |
современная обстановка |
Кунделев |
135 |
5:48:35 |
eng-rus |
mexic. |
taqueria |
такерия (мексиканская забегаловка, где продают лепешки тако, а иногда и буррито) |
bubuka |
136 |
3:54:31 |
rus-fre |
gen. |
ответьте, пожалуйста |
R.S.V.P. |
RD3QG |
137 |
2:42:33 |
rus-fre |
gen. |
взвалить |
charger |
NZ |
138 |
2:41:27 |
rus-fre |
gen. |
взвалить |
endosser |
NZ |
139 |
1:57:32 |
rus-fre |
gen. |
шляться без дела |
traîner sans rien faire |
marimarina |
140 |
1:54:14 |
rus-fre |
med. |
удар |
attaque (сердечный) |
marimarina |
141 |
1:51:56 |
rus-fre |
inf. |
чудиться |
sembler |
marimarina |
142 |
1:48:06 |
rus-fre |
gen. |
немного погодя |
au bout d'un moment |
marimarina |
143 |
1:44:38 |
rus-est |
fire. |
обугливание |
söestumine |
ВВладимир |
144 |
1:42:22 |
rus-est |
gen. |
беспламенное горение |
leegita põlemine |
ВВладимир |
145 |
1:37:58 |
rus-est |
gen. |
заметить |
täheldama |
ВВладимир |
146 |
1:37:45 |
rus-fre |
obs. |
чухонец |
Finnois |
marimarina |
147 |
1:33:08 |
rus-fre |
gen. |
Москва-река |
Moskowa |
marimarina |
148 |
1:27:21 |
rus-fre |
child. |
играть в чехарду |
jouer à saute-mouton |
marimarina |
149 |
1:24:27 |
rus-fre |
hrs.brd. |
чалая |
grivelé (лошадь) |
marimarina |
150 |
1:22:09 |
rus-fre |
fig. |
было суждено |
il était écrit (напр., "мне было суждено...") |
marimarina |
151 |
1:19:44 |
rus-fre |
gen. |
пропасть без вести |
disparaître sans laisser de traces |
marimarina |
152 |
1:17:57 |
rus-fre |
gen. |
комнатная собачка |
petit chien de salon |
marimarina |
153 |
1:16:07 |
rus-est |
fire. |
несгораемый |
mittepõlev |
ВВладимир |
154 |
0:54:25 |
rus-fre |
child. |
бегать взапуски |
courir à qui mieux mieux |
marimarina |
155 |
0:53:10 |
rus-fre |
gen. |
детское легкомыслие |
la légèreté de l'enfance |
marimarina |
156 |
0:51:42 |
rus-fre |
gen. |
быть нездоровым |
être souffrant |
marimarina |
157 |
0:50:52 |
rus-fre |
obs. |
буфетчик |
maître d'hôtel |
marimarina |
158 |
0:49:57 |
rus-fre |
gen. |
мигнуть |
faire un clin d'oeil |
marimarina |
159 |
0:48:55 |
rus-fre |
gen. |
разом |
d'un seul coup |
marimarina |
160 |
0:47:31 |
rus-fre |
gen. |
Арбат |
l'Arbat (на Арбате - à l'Arbat) |
marimarina |
161 |
0:44:46 |
rus-fre |
gen. |
воспользоваться удобным моментом |
profiter d'un instant propice |
marimarina |
162 |
0:42:44 |
rus-fre |
nonstand. |
всполошиться |
décaniller |
marimarina |
163 |
0:40:05 |
rus-fre |
gen. |
не поминайте меня лихом |
ne gardez pas un mauvais souvenir de moi |
marimarina |
164 |
0:39:24 |
rus-fre |
gen. |
горестно |
avec chagrin |
marimarina |
165 |
0:39:14 |
rus-est |
tech. |
огнезащитный |
tuldtõkestav |
ВВладимир |
166 |
0:31:35 |
rus-est |
tech. |
диффузия водяного пара англ.: water-vapor diffusion // нем.: Wasserdampfdiffusion |
veeauru difusioon |
ВВладимир |
167 |
0:18:22 |
rus-spa |
rude |
мужской половой член |
palomo |
Pawel Kwinto |
168 |
0:03:49 |
rus-est |
tech. |
класс огнестойкости нем.: Feuerwiderstandsklasse |
tulepüsivusklass |
ВВладимир |