1 |
23:58:34 |
eng-rus |
gen. |
confined within the strict boundaries |
поставленный в жёсткие рамки |
Maria Klavdieva |
2 |
23:57:18 |
eng-rus |
progr. |
dereference operator to return the object to which the iterator refers |
оператор обращения к значению, позволяющий получить объект, на который указывает итератор |
ssn |
3 |
23:56:52 |
eng-rus |
traumat. |
gaping wound |
обширная рана |
Рэйх |
4 |
23:55:52 |
eng-rus |
media. |
call |
громкий заголовок (в газете) |
Moscowtran |
5 |
23:44:28 |
eng |
abbr. |
RCTs |
randomized controlled trials |
igisheva |
6 |
23:44:03 |
rus-ger |
gen. |
помимо прочего |
unter anderem |
Veronika B. |
7 |
23:39:58 |
eng-rus |
mil. |
data fusion |
комплексирование информации |
tannin |
8 |
23:39:24 |
eng-rus |
cytol. |
surface membrane |
оболочка |
igisheva |
9 |
23:35:23 |
eng-rus |
gen. |
of recent vintage |
недавний |
A.Rezvov |
10 |
23:32:56 |
eng-rus |
progr. |
bitset |
набор битов |
ssn |
11 |
23:29:33 |
eng-rus |
progr. |
left-hand operand of an assignment |
левый операнд присвоения |
ssn |
12 |
23:28:42 |
eng-rus |
progr. |
operand of an assignment |
операнд присвоения |
ssn |
13 |
23:27:49 |
eng-rus |
progr. |
right-hand operand |
правый операнд |
ssn |
14 |
23:27:11 |
eng-rus |
progr. |
left-hand operand |
левый операнд |
ssn |
15 |
23:25:43 |
eng-rus |
slang |
get out in the bush |
выбираться на природу |
Hand Grenade |
16 |
23:22:24 |
eng-rus |
gen. |
information production |
производство информационных продуктов |
Moscowtran |
17 |
23:17:48 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial breakdown |
разрушение бактерий |
igisheva |
18 |
23:16:51 |
rus-ger |
account. |
сумма, подлежащая удержанию |
Abzugsbetrag |
Berngardt |
19 |
23:16:11 |
eng-rus |
progr. |
scope operator |
оператор области видимости |
ssn |
20 |
23:15:40 |
eng-rus |
immunol. |
trigger molecule |
молекулярный триггер |
igisheva |
21 |
23:12:22 |
rus-ger |
account. |
Уменьшающий налогооблагаемую сумму резерв из нераспределённой прибыли, предназначенный для будущих инвестиций. До 2008 года обозначался как Ansparabschreibung. |
Investitionsabzugsbetrag |
Berngardt |
22 |
23:12:00 |
eng-rus |
microbiol. |
byproduct |
продукт жизнедеятельности |
igisheva |
23 |
23:11:08 |
eng-rus |
immunol. |
non-self-antigen |
чужеродный антиген |
igisheva |
24 |
23:10:56 |
eng-rus |
med. |
health in health and disease |
в норме и патологии |
MichaelBurov |
25 |
23:08:53 |
eng-rus |
progr. |
string operator |
строковый оператор |
ssn |
26 |
23:03:35 |
eng-rus |
gen. |
self analysis |
рефлексия |
Moscowtran |
27 |
23:03:12 |
eng-rus |
med. |
amelioration |
аугментация |
MichaelBurov |
28 |
23:00:01 |
eng-rus |
med. |
inadequate alimentation |
неправильное питание |
MichaelBurov |
29 |
22:59:51 |
eng-rus |
gen. |
line of thought |
изложение мыслей (to ensure the logical line of thought in the article – обеспечить логичность изложения мыслей в статье) |
Moscowtran |
30 |
22:57:54 |
eng-rus |
dentist. |
imprint of the gums |
оттиск альвеолярных гребней беззубых челюстей |
MichaelBurov |
31 |
22:54:50 |
eng-rus |
dentist. |
mouth spoon |
ложка для изготовления слепка |
MichaelBurov |
32 |
22:51:52 |
eng-rus |
dentist. |
impression plaster |
формовочный гипс |
MichaelBurov |
33 |
22:50:50 |
eng-rus |
dentist. |
impression compound |
смесь для снятия отпечатка |
MichaelBurov |
34 |
22:50:18 |
eng-rus |
police |
police band |
полицейская частота |
Elementary |
35 |
22:45:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant denture |
зубной протез на имплантатах |
MichaelBurov |
36 |
22:41:25 |
rus-ger |
account. |
Уменьшающий налогооблагаемую сумму резерв из нераспределённой прибыли, предназначенный для будущих инвестиций |
Ansparabschreibung |
Berngardt |
37 |
22:41:02 |
eng-rus |
med. |
bone disease |
заболевание костей |
Andy |
38 |
22:24:02 |
eng-rus |
gen. |
telemarketing |
дистанционные продажи |
Moscowtran |
39 |
22:20:14 |
eng-rus |
immunol. |
immunoresponsiveness |
иммунореактивность |
igisheva |
40 |
22:19:07 |
eng-rus |
gen. |
early in life |
рано (по отношению к сроку жизни) |
igisheva |
41 |
22:18:39 |
eng-rus |
health. |
early in life |
в раннем возрасте |
igisheva |
42 |
22:17:40 |
eng-rus |
immunol. |
self-antigen |
эндоантиген |
igisheva |
43 |
22:17:12 |
eng-rus |
immunol. |
non-self-antigen |
экзоантиген |
igisheva |
44 |
22:12:44 |
eng-rus |
inf. |
cherry-pick |
выбирать наилучшее (the company should buy the whole airline and not just cherry-pick its best assets) |
Val_Ships |
45 |
22:06:32 |
rus-ger |
build.mat. |
штучный паркет |
Einzelstab-Parkett |
Лорина |
46 |
22:02:47 |
rus-ger |
construct. |
двухъярусная квартира |
Duplex-Wohnung |
Лорина |
47 |
22:02:08 |
rus-ger |
construct. |
двухъярусная квартира |
Duplexwohnung |
Лорина |
48 |
22:01:40 |
eng-rus |
progr. |
bit pattern |
битовый паттерн |
ssn |
49 |
21:58:33 |
rus-ger |
construct. |
лестница внутри квартиры |
wohnungsinterne Treppen |
Лорина |
50 |
21:50:41 |
eng-rus |
tech. |
assemble |
сооружать (методом сборки) |
Val_Ships |
51 |
21:47:37 |
eng-rus |
progr. |
whitespace delimited chunks of characters |
разграниченные пробелами последовательности символов |
ssn |
52 |
21:47:02 |
eng-rus |
progr. |
whitespace delimited |
разграниченный пробелами |
ssn |
53 |
21:46:20 |
eng-rus |
progr. |
chunks of characters |
последовательности символов |
ssn |
54 |
21:45:37 |
eng-rus |
progr. |
chunk of characters |
последовательность символов |
ssn |
55 |
21:45:20 |
eng-rus |
amer. |
storefront |
витрина (магазина) |
Val_Ships |
56 |
21:42:30 |
rus-ita |
fr. |
бокал для шампанского |
flûte |
Avenarius |
57 |
21:42:11 |
eng-rus |
amer. |
curvy figure |
шикарная фигура (о женщине) |
Val_Ships |
58 |
21:37:02 |
rus-spa |
gen. |
в час пик |
en hora punta |
Unc |
59 |
21:30:02 |
eng-rus |
progr. |
output operator |
оператор вывода |
ssn |
60 |
21:27:26 |
eng-rus |
progr. |
input operator |
оператор ввода |
ssn |
61 |
21:26:04 |
rus-ita |
gen. |
основная особенность |
indole |
Avenarius |
62 |
21:23:29 |
eng-rus |
med. |
blush |
перфузия, микроциркуляция, экстравазация, неоваскуляризация (при ангиографии) |
doc090 |
63 |
21:16:48 |
eng-rus |
amer. |
in fact |
по правде говоря (used to emphasize the truth of an assertion: In fact, it was a wonder that anyone survived.) |
Val_Ships |
64 |
21:09:31 |
eng-rus |
amer. |
over-the-counter medication |
лекарство без рецепта |
Val_Ships |
65 |
21:08:08 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
border crossing checkpoint |
КПП на границе между... |
Игорь Миг |
66 |
20:54:39 |
eng-rus |
inf. |
from now on |
с данного момента (From now on I want to be kept informed.) |
Val_Ships |
67 |
20:50:45 |
rus-spa |
law |
досудебное расследование |
investigación prejudicial |
spanishru |
68 |
20:50:44 |
eng-rus |
amer. |
I'd rather |
я бы предпочёл (чтобы; I'd rather you tell me what's going on.) |
Val_Ships |
69 |
20:50:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
connection voltage |
питающее напряжение |
Inmar |
70 |
20:33:59 |
eng-rus |
relig. |
absolution |
всепрощение (theological term for the forgiveness of all mortal sins) |
Val_Ships |
71 |
20:33:15 |
eng-rus |
dentist. |
impacted luxation |
вколоченный вывих |
MichaelBurov |
72 |
20:29:07 |
eng-rus |
amer. |
handiwork |
рукотворное изделие (woven mats and other handiwork) |
Val_Ships |
73 |
20:27:09 |
eng-rus |
amer. |
handiwork |
результат действия (The damage to the house is the handiwork of termites.) |
Val_Ships |
74 |
20:17:05 |
eng-rus |
med. |
dental impaction |
вколачивание зуба в кость |
MichaelBurov |
75 |
20:16:20 |
eng-rus |
med. |
dental impaction |
вколачивание |
MichaelBurov |
76 |
20:16:00 |
eng-rus |
amer. |
handiwork |
творение (исп. редко: handiwork of a genius) |
Val_Ships |
77 |
20:12:41 |
eng-rus |
med. |
immunotoxin |
токсинонейтрализующее антитело (редк.) |
MichaelBurov |
78 |
20:08:40 |
eng-rus |
concr. |
volumic mass |
масса по объёму |
Liquid_Sun |
79 |
20:07:44 |
rus-spa |
|
ул. |
c. c/ |
spanishru |
80 |
20:07:26 |
eng-rus |
med. |
immuno-protein |
иммуноглобулин |
MichaelBurov |
81 |
20:05:43 |
eng-rus |
inf. |
for a lark |
для развлечения (as something done for fun: we thought we'd try bungee jumping for a lark) |
Val_Ships |
82 |
20:04:25 |
eng-rus |
med. |
immune |
устойчивый к заболеваниям |
MichaelBurov |
83 |
19:57:27 |
ger |
construct. |
laufendes Meter |
lfm |
Лорина |
84 |
19:57:21 |
eng-rus |
dentist. |
immobilizing splint |
шина |
MichaelBurov |
85 |
19:50:48 |
rus-ger |
build.mat. |
гипсовая штукатурка |
Gipsstuck |
Лорина |
86 |
19:40:31 |
eng-rus |
med. |
immobilise |
стабилизирующая шина |
MichaelBurov |
87 |
19:38:36 |
eng-rus |
med. |
immobilize |
сделать неподвижным |
MichaelBurov |
88 |
19:36:47 |
eng-rus |
dentist. |
immediate-insertion denture |
протез с немедленной нагрузкой |
MichaelBurov |
89 |
19:35:57 |
eng-rus |
med. |
delayed hypersensitivity |
замедленная гиперчувствительность |
MichaelBurov |
90 |
19:35:11 |
eng-rus |
med. |
immediate hyper-sensitivity |
аллергическая реакция немедленного типа |
MichaelBurov |
91 |
19:33:26 |
eng-rus |
med. |
hypersensitivity |
аномально сильно выраженная чувствительность |
MichaelBurov |
92 |
19:21:04 |
rus |
dentist. |
вколоченный зуб |
вколоченный в кость зуб |
MichaelBurov |
93 |
19:20:11 |
rus-ger |
med. |
субклювовидная сумка |
Subkorakoidbeutel |
darwinn |
94 |
19:20:06 |
rus-spa |
|
документ о регистрации по месту жительства |
cédula de vecindad |
minblin |
95 |
19:00:56 |
eng-rus |
slang |
not my style |
не в моём вкусе (she is just not my style – она просто не в моем вкусе) |
Damirules |
96 |
18:57:47 |
rus-fre |
account. |
экспертная оценка |
valorisation d'expert |
aht |
97 |
18:54:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
контур мощности |
Leistungskreis |
Маковка |
98 |
18:35:34 |
eng-rus |
med. |
adrenal fatigue |
адреналиновая усталость |
dzimmu |
99 |
18:24:05 |
eng-rus |
tech. |
hand-held cut-off saw |
ручная отрезная пила |
nelly the elephant |
100 |
18:13:22 |
rus-ger |
med. |
потеря мышечной массы |
Muskelverlust |
OlgaOsh |
101 |
18:12:04 |
rus-fre |
account. |
принцип консерватизма |
principe de prudence |
aht |
102 |
18:10:39 |
rus-ger |
construct. |
покрытый светлым лаком |
hell lackiert |
Лорина |
103 |
17:57:33 |
eng-rus |
construct. |
fenced |
иметь ограждение |
yevsey |
104 |
17:34:09 |
eng-rus |
avia. |
Engineering order |
Заказ на выполнение инженерных работ |
Andrew052 |
105 |
17:29:51 |
eng-rus |
construct. |
expressive elements of architecture |
выразительные архитектурные элементы |
yevsey |
106 |
17:18:40 |
rus-ger |
|
телефонная система для экстренного вызова |
Telefonnotrufsystem |
Лорина |
107 |
17:14:25 |
rus-ger |
construct. |
канатный лифт |
Seilaufzug |
Лорина |
108 |
17:09:38 |
eng-rus |
|
Vne – Never Exceed Speed |
НПС-непревышаемая скорость |
Torao |
109 |
17:04:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
external part |
наружная деталь |
Eugene_Chel |
110 |
17:01:59 |
eng-rus |
hist. |
Nicolaus Copernicus |
Николай Коперник |
Lana Falcon |
111 |
17:00:16 |
eng-rus |
|
EERADO |
Восточно-Европейская региональная антидопинговая организация |
AllaPavetic |
112 |
16:58:01 |
rus-ita |
|
пластина рихтовочная |
piastra di livellamento |
tanvshep |
113 |
16:54:24 |
rus-ita |
|
дизельная тепловая пушка |
cannone per riscaldamento a gasolio (передвижной воздухонагреватель) |
tanvshep |
114 |
16:49:34 |
eng-rus |
|
Shoe repairs and key cutting |
Ремонт обуви и изготовление ключей |
Bee2bee |
115 |
16:27:53 |
rus-ita |
|
швабра |
mocio |
злобный гном с волосатыми ногами |
116 |
16:24:24 |
eng-rus |
avia. |
RCS, Recommended Cruise Speed |
РКС, рекомендованная крейсерская скорость |
Torao |
117 |
16:15:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
spherical equivalent refraction |
сферический эквивалент рефракции |
irinaloza23 |
118 |
16:07:26 |
rus-dut |
|
береговая сторона |
landzijde |
Сова |
119 |
16:03:27 |
eng-rus |
geogr. |
Cheonan |
Чхонан (город в Южной Корее) |
Himera |
120 |
15:47:05 |
eng-rus |
O&G |
Gas production workshop |
ЦДГ (Цех добычи газа) |
IVANECOZ |
121 |
15:31:34 |
eng-rus |
metrol. |
precise measurement gauge |
МТИ (манометр точных измерений; Пишется обычно так: "Измерение давления проводилось манометрами МТИ" – Pressure test (measurement) was done by precise measurement gauges.) |
IVANECOZ |
122 |
15:29:34 |
eng-rus |
|
payment under the contract |
оплата по контракту |
elena.kazan |
123 |
15:27:38 |
eng-rus |
|
payment under the contract |
оплата контракта |
elena.kazan |
124 |
15:18:17 |
rus-fre |
|
отчёт по практике |
mémoire de stage |
Asha |
125 |
15:16:24 |
eng-rus |
construct. |
water sprinkler truck |
поливо-моечная машина |
yevsey |
126 |
15:08:23 |
eng-rus |
idiom. |
clean up own act first |
разобраться сначала с собой |
Beforeyouaccuseme |
127 |
14:59:34 |
eng-rus |
law |
pre-action claim letter |
претензионное требование |
kondorsky |
128 |
14:53:23 |
eng-rus |
inf. |
rebound |
тот, с кем вы начинаете встречаться сразу после окончания предыдущих отношений с целью забыть свою\своего эк\экса |
Albonda |
129 |
14:53:00 |
eng-rus |
biol. |
microcystin |
микроцистин (токсин, выделяемый цианобактериями) |
kirei |
130 |
14:51:47 |
rus-ger |
cardiol. |
задняя стенка митрального клапана |
PML (posteriores Mitralsegel; задняя створка митрального клапана (а не стенка) darwinn; створка (англ.: posterior mitral leaflet) darwinn) |
kir-peach |
131 |
14:46:26 |
eng-rus |
|
or rather |
а точнее |
immortalms |
132 |
14:44:32 |
rus-spa |
|
анонимные листовки |
pasquines (оскорбительного содержания, распространяемые публично с целью политической дискредитации или личной мести) |
oyorl |
133 |
14:39:12 |
eng-rus |
IT |
clustered bar chart |
линейчатая диаграмма с группировкой (tinyurl.com) |
owant |
134 |
14:37:59 |
eng-rus |
|
hand over to be signed |
передать на подписание |
elena.kazan |
135 |
14:28:33 |
rus-fre |
|
жаркая погода |
il fait chaud |
Acruxia |
136 |
14:23:45 |
eng |
abbr. |
GOSs |
galacto-oligosaccharides |
igisheva |
137 |
14:22:52 |
eng |
abbr. |
FOSs |
fructo-oligosaccharides |
igisheva |
138 |
14:14:24 |
eng-rus |
|
running the competitions |
проведение соревнований |
elena.kazan |
139 |
14:04:01 |
dut |
|
dien |
= die |
Сова |
140 |
13:55:19 |
eng-rus |
avia. |
scimitar-type |
саблевидный тип |
Stanislav Okilka |
141 |
13:52:03 |
eng-rus |
progr. |
scale-independent pixels |
независимые от масштабирования пиксели (сокр. sp alexanderklimov.ru) |
bojana |
142 |
13:40:04 |
eng-rus |
tech. |
convex gauge |
радиусный шаблон |
Technical |
143 |
13:39:48 |
eng-rus |
law securit. |
register of registered securities holders |
реестр владельцев именных ценных бумаг (в случаях, когда нужен буквальный перевод с русского языка (как правило, имеется в виду "реестр акционеров")) |
tlumach |
144 |
13:34:37 |
rus-fre |
|
количество учащихся при зачислении или выпуске |
effectif de la promotion |
Asha |
145 |
13:33:27 |
eng-rus |
inf. |
you are something else! |
Ну ты и штучка! |
plushkina |
146 |
13:29:15 |
eng-rus |
tech. |
tri-square |
строительный угольник |
Technical |
147 |
13:27:34 |
rus-dut |
|
опустошить |
leeghalen |
Сова |
148 |
13:25:56 |
rus-dut |
|
разграблять |
leegroven (leeghalen, leegplunderen) |
Сова |
149 |
13:19:22 |
eng-rus |
|
moving walkway |
пассажирский конвейер (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
150 |
13:19:00 |
eng-rus |
|
moving sidewalk |
пассажирский конвейер (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
151 |
13:18:40 |
eng-rus |
tech. |
workshop square |
слесарный угольник |
Technical |
152 |
13:13:23 |
eng-rus |
|
operationalization |
формирование концепции |
Serge Ragachewski |
153 |
13:11:03 |
eng-rus |
nautic. |
double bottom ballast tank |
междудонная балластная цистерна |
Vetrenitsa |
154 |
12:59:54 |
eng |
abbr. pharma. |
Laboratory Defined Applications |
LDA |
pkat89 |
155 |
12:59:50 |
rus-spa |
|
отрезать |
rebanar |
Alexander Matytsin |
156 |
12:58:30 |
rus-dut |
|
белильная известь |
witkalk |
Сова |
157 |
12:56:55 |
rus-spa |
cook. |
Ангостура напиток венесуэльского происхождения, концентрированный биттер, крепость 45 градусов |
Angostura |
Krivens |
158 |
12:56:08 |
eng-rus |
|
as the occasion requires |
по ситуации |
Moscowtran |
159 |
12:55:52 |
eng-rus |
|
as the occasion requires |
по необходимости |
Moscowtran |
160 |
12:55:36 |
eng-rus |
|
as the occasion requires |
в силу необходимости |
Moscowtran |
161 |
12:50:36 |
eng-rus |
invest. |
Liechtenstein Financial Intelligence Unit |
Лихтенштейнская служба финансовой информации |
Vadim Rouminsky |
162 |
12:47:14 |
eng |
abbr. |
AIDS Indicator Survey |
AIS |
Indigirka |
163 |
12:46:29 |
rus-spa |
biol. |
Лайм |
Lima |
Krivens |
164 |
12:41:02 |
eng-rus |
met. |
electromagnetic interference shielding |
экранирование электромагнитных полей |
mialina |
165 |
12:32:36 |
rus-ger |
med. |
одышка-кашель-мокрота при ХОБЛ |
Atemnot-Husten-Auswurf |
OlgaOsh |
166 |
12:29:14 |
eng-rus |
progr. |
backing store |
вспомогательное хранилище |
Alex_Odeychuk |
167 |
12:27:09 |
rus-ger |
med. |
Дистальная левосторонняя резекция поджелудочной железы |
Pankreaslinksresektion |
anabin |
168 |
12:22:38 |
eng-rus |
busin. |
country of government |
страна управления |
Samura88 |
169 |
12:20:12 |
eng-rus |
inet. |
long-tail keyword |
длиннохвостое ключевое слово (в SEO: поисковая фраза из нескольких слов profithunter.ru) |
bojana |
170 |
12:19:37 |
rus-ger |
med. |
комплекс типа "спайк-медленная волна" при проведении ЭЭГ |
SSW-Komplex |
jurist-vent |
171 |
12:18:34 |
rus-dut |
|
заросший |
dichtbegroeid |
Сова |
172 |
12:18:23 |
rus-ger |
med. |
спайк-медленная волна при проведении ЭЭГ |
SSW |
jurist-vent |
173 |
12:16:33 |
rus-ger |
law |
отстоять |
verfechten (что-либо в споре) |
Лорина |
174 |
12:15:24 |
rus-spa |
inf. |
отойти откуда-то |
quitarse |
postoronnaja |
175 |
12:12:02 |
eng |
abbr. |
Total Nucleic Acid |
TNA |
pkat89 |
176 |
12:08:38 |
eng-rus |
invest. |
Liechtenstein Bankers and Trustees Association |
Лихтенштейнская ассоциация банкиров и управляющих доверенным имуществом |
Vadim Rouminsky |
177 |
12:07:26 |
rus-ger |
law |
Высший суд |
das Oberste Gericht |
Лорина |
178 |
12:06:34 |
rus-ger |
law |
Высший суд |
Reichskriegsgericht |
Лорина |
179 |
12:06:17 |
ger |
law |
RKG |
Reichskriegsgericht |
Лорина |
180 |
11:59:54 |
eng |
abbr. pharma. |
LDA |
Laboratory Defined Applications |
pkat89 |
181 |
11:49:54 |
eng-rus |
|
washup |
мочалка (для мытья посуды) |
Nimitta |
182 |
11:48:15 |
rus-ger |
auto. |
стрелка, обозначающая направление движения по полосам |
Vorankündigungspfeil (горизонтальная разметка проезжей части) |
pesik |
183 |
11:47:14 |
eng |
abbr. |
AIS |
AIDS Indicator Survey |
Indigirka |
184 |
11:38:50 |
eng-rus |
tax. |
tax transparency |
налоговая прозрачность |
Vadim Rouminsky |
185 |
11:37:59 |
rus-spa |
inf. |
убраться откуда-то |
quitarse |
postoronnaja |
186 |
11:19:37 |
rus-fre |
slang |
гомик |
tata |
blaireau |
187 |
11:17:10 |
eng-rus |
|
mho |
линзообразная характеристика элемента |
feyana |
188 |
11:16:41 |
eng-rus |
|
Single-Pole Reclose |
однополюсное повторное включение |
feyana |
189 |
11:12:02 |
eng |
abbr. |
TNA |
Total Nucleic Acid |
pkat89 |
190 |
11:11:01 |
eng |
abbr. IT |
AFR |
Automatic fixture removal (функция устранения влияния тестовой оснастки во время проведения испытаний цифровых приборов) |
Andrey250780 |
191 |
10:59:23 |
eng-rus |
idiom. |
tread a fine line |
и волки сыты и овцы целы |
blaireau |
192 |
10:58:25 |
eng-rus |
|
SPIEF |
ПМЭФ |
rechnik |
193 |
10:57:07 |
eng-rus |
oncol. |
lumpy calcification |
глыбчатое обызвествление |
Etra |
194 |
10:56:17 |
eng-rus |
oncol. |
teratodermoid neoplasm |
тератодермоидное новообразование |
Etra |
195 |
10:55:20 |
eng-rus |
oncol. |
teratodermoid tumor |
тератодермоидное образование |
Etra |
196 |
10:52:37 |
rus-ita |
|
ополаскиватель |
brillantante (для посудомоечной машины) |
злобный гном с волосатыми ногами |
197 |
10:51:08 |
eng-rus |
|
yellow sac spider |
хеиракантиум |
Asemeniouk |
198 |
10:46:36 |
eng-rus |
med. |
EIB – exercise-induced bronchospasm |
бронхоспазм, вызванный физической нагрузкой |
OlgaOsh |
199 |
10:46:05 |
eng-rus |
fig. |
be a core part |
составлять сердцевину (деятельности) |
ART Vancouver |
200 |
10:45:38 |
eng-rus |
market. |
mobile market |
рынок мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
201 |
10:45:28 |
eng-rus |
market. |
get into the mobile market |
попадать на рынок мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
202 |
10:44:40 |
eng-rus |
inet. |
interactive animation |
интерактивная анимация |
Alex_Odeychuk |
203 |
10:43:18 |
eng-rus |
fig. |
core part |
сердцевина (Philanthropy and ethical business practices have always been a core part of our company. – всегда составляли сердцевину) |
ART Vancouver |
204 |
10:42:09 |
eng-rus |
math. |
apparent value |
кажущееся значение |
Wolfskin14 |
205 |
10:36:41 |
rus-ger |
idiom. |
открыто выразить собственную точку зрения |
Flagge zeigen |
finita |
206 |
10:35:53 |
eng-rus |
industr. |
uphold standards |
соблюдать стандарты |
ART Vancouver |
207 |
10:31:42 |
eng-rus |
med. |
IV rack |
стойка для внутривенных вливаний |
seryozhka |
208 |
10:30:00 |
eng-rus |
scient. |
TSRI |
НИИ им. Скриппса (сокр. от "The Scripps Research Institute") |
Alex_Odeychuk |
209 |
10:29:20 |
eng-rus |
scient. |
Scripps Research Institute |
Научно-исследовательский институт им. Скриппс (НИИ, в котором впервые в мире в 2014 г. синтезировали ДНК с тремя парами оснований и вырастили на её основе культуру бактерий, способных к самовоспроизводству) |
Alex_Odeychuk |
210 |
10:26:24 |
eng-rus |
cliche. |
pay special attention to |
уделять особое внимание |
ART Vancouver |
211 |
10:22:36 |
rus-ger |
|
вести боевые действия |
kämpfen (Im Land wird gekämpft – В стране идут боевые действия.) |
Ин.яз |
212 |
10:21:59 |
eng-rus |
pomp. |
constantly |
неустанно (неустанно совершенствуем – constantly refining) |
ART Vancouver |
213 |
10:19:59 |
eng-rus |
avia. |
pilot pool |
Пилотный состав |
Stanislav Okilka |
214 |
10:18:33 |
eng-rus |
law |
Health, Safety and Environmental Law |
законодательство в области промышленной безопасности, охраны труда и окружающей среды |
Sloneno4eg |
215 |
10:14:13 |
eng-rus |
|
total length |
наибольшая длина |
olga_kotik |
216 |
10:14:05 |
rus-ger |
ed. |
ГСХА |
Staatliche Akademie für Landwirtschaft (Государственная сельскохозяйственная академия) |
ZMV |
217 |
10:08:22 |
rus-ger |
|
выходить на связь |
zuschalten |
Ин.яз |
218 |
10:07:54 |
rus-ger |
ed. |
Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования |
Föderale staatliche Bildungseinrichtung für Fachhochschulausbildung in staatlicher Trägerschaft |
ZMV |
219 |
9:58:25 |
eng-rus |
polit. |
alternative energy sources |
альтернативной энергетики |
Artjaazz |
220 |
9:54:03 |
rus-ger |
|
рассудительность |
Vernunft |
Ин.яз |
221 |
9:48:19 |
eng-rus |
combust. |
seven-leg-support |
"семиног" |
Darkwing duck |
222 |
9:42:49 |
eng |
abbr. polit. |
Government-to-Citizen |
G2C (communication link between a government and private individuals or residents -- http://goo.gl/vk1sfT) |
Artjaazz |
223 |
9:41:29 |
eng-rus |
|
Internet government |
электронное правительство |
Artjaazz |
224 |
9:39:37 |
eng-rus |
forestr. |
felling |
валочный |
Vadim Rouminsky |
225 |
9:39:05 |
eng-rus |
forestr. |
felling axe |
валочный топор |
Vadim Rouminsky |
226 |
9:36:23 |
eng-rus |
|
in the wake of rising |
по мере роста |
AlinaSych |
227 |
9:27:45 |
eng-rus |
|
baby monitor |
детский монитор |
Artjaazz |
228 |
9:26:27 |
eng-rus |
|
video baby monitor |
видеоняня |
Artjaazz |
229 |
9:16:50 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
continuous damage mechanics |
механика непрерывных повреждений (перевод взят из диссертации Дорогова Ю.И. на тему "Модельное исследование процессов разрушения хрупкоупругих элементов конструкций") |
Darkwing duck |
230 |
9:14:37 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
continuous damage mechanics |
механика рассеянных повреждений |
Darkwing duck |
231 |
9:12:21 |
eng-rus |
chem. |
Drano |
щелочное средство для прочистки канализационных труб, сифонов |
Kras_me |
232 |
9:06:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
модуль воспроизведения аудиозаписей |
Audio-Einspielmodul |
art_fortius |
233 |
8:58:40 |
eng-rus |
industr. |
Procurement Service |
Служба материально-технического снабжения |
bonly |
234 |
8:57:15 |
rus-ger |
|
заявление, предложение, инициатива |
Vorstoß (в политике, дипломатии и переносном смысле) |
Ин.яз |
235 |
8:50:01 |
eng-rus |
mil. |
fifth columnist |
агент пятой колонны (организация пятая колонна) |
Artjaazz |
236 |
8:43:04 |
rus-ger |
inf. |
пустой звук |
heiße Luft (was er geredet hat, war nur heiße Luft) |
Ин.яз |
237 |
8:42:49 |
eng |
abbr. polit. |
G2C |
Government-to-Citizen (communication link between a government and private individuals or residents -- http://goo.gl/vk1sfT) |
Artjaazz |
238 |
8:42:11 |
eng |
abbr. |
DVD |
digital voice disc |
iren_toffee |
239 |
8:37:40 |
eng-rus |
polit. |
external independent testing |
ВНО |
Artjaazz |
240 |
8:30:10 |
eng-rus |
polit. |
provisional investigatory commission |
ВСК |
Artjaazz |
241 |
8:23:29 |
eng-rus |
|
revelatory |
откровенный |
Sergei Aprelikov |
242 |
7:55:39 |
rus |
abbr. industr. |
СМТС |
Служба материально-технического снабжения |
bonly |
243 |
7:50:01 |
eng-rus |
polit. |
Novorossia |
Новороссия (literally New Russia) |
Artjaazz |
244 |
7:49:27 |
rus-spa |
Peru. |
тот, кто работает в ночную смену |
lechucero (persona que cumple su trabajo en horario nocturno. Ej.: Jorge es un lechucero, se pasa toda la noche trabajando) |
serdelaciudad |
245 |
7:47:01 |
eng-rus |
econ. |
hamper decision-making |
затруднять принятие решений |
Ying |
246 |
7:46:28 |
rus-spa |
Peru. |
делать первые шаги |
hacer pininos (los primeros pasos de un bebe, también se refiere a los primeros pasos profesionales en una determinada área o arte) |
serdelaciudad |
247 |
7:43:31 |
rus-spa |
Peru. |
зарабатывать на жизнь, промышлять |
ganarse los frejoles |
serdelaciudad |
248 |
7:29:22 |
rus |
abbr. polit. |
ВСК |
временная следственная комиссия |
Artjaazz |
249 |
7:24:18 |
eng-rus |
cultur. |
Society for Archeology, History and Ethnography |
Обществе археологии, истории и этнографии |
AlinaSych |
250 |
7:12:02 |
eng-rus |
econ. |
commodity curse |
сырьевое проклятие (зависимость от экспорта сырья) |
Ying |
251 |
6:38:10 |
eng-rus |
tech. |
high-pressure water jet cutting |
гидроструйная резка под высоким давлением |
Technical |
252 |
6:14:09 |
eng-rus |
coal. |
low-vol |
с низким содержанием летучих |
Simian |
253 |
6:13:38 |
eng-rus |
law |
multipatride |
полипатрид |
Yanamahan |
254 |
6:09:35 |
eng-rus |
tech. |
oxyfuel flame cutting |
кислородно-плазменная резка |
Technical |
255 |
6:07:28 |
eng-rus |
polit. |
undercut |
дестабилизировать |
Artjaazz |
256 |
6:05:29 |
eng-rus |
polit. |
torpedo |
дестабилизировать |
Artjaazz |
257 |
6:04:08 |
eng-rus |
polit. |
undermine |
дестабилизировать |
Artjaazz |
258 |
5:54:10 |
eng-rus |
polit. |
pop-up vending |
стихийная торговля |
Artjaazz |
259 |
5:53:23 |
eng-rus |
polit. |
pop-up shop |
стихийный магазин (goo.gl) |
Artjaazz |
260 |
5:52:32 |
eng-rus |
polit. |
pop-up market |
стихийный рынок |
Artjaazz |
261 |
5:39:48 |
eng-rus |
polit. |
public assistance benefits |
муниципальная материальная помощь |
Artjaazz |
262 |
5:39:41 |
eng-rus |
polit. |
public welfare benefits |
муниципальная материальная помощь (goo.gl) |
Artjaazz |
263 |
5:34:29 |
eng-rus |
|
fitting room |
кабинка для переодевания (в магазине) |
nataxxa |
264 |
5:27:52 |
eng-rus |
|
river port |
речпорт (сокращённо) |
Artjaazz |
265 |
5:14:04 |
eng |
abbr. polit. |
Anti-Terrorism Officer |
ATO |
Artjaazz |
266 |
5:10:03 |
eng-rus |
polit. |
congressional immunity |
депутатская неприкосновенность (in the US) |
Artjaazz |
267 |
4:57:24 |
eng-rus |
polit. |
Ukrainophilia |
украинофилия |
Artjaazz |
268 |
4:57:04 |
eng-rus |
polit. |
Ukrainophilia |
украинофильство |
Artjaazz |
269 |
4:54:17 |
eng-rus |
polit. |
Anti-Ukrainian sentiment |
украинофобия |
Artjaazz |
270 |
4:54:06 |
eng-rus |
polit. |
Ukrainophobia |
украинофобия |
Artjaazz |
271 |
4:15:48 |
eng |
abbr. polit. |
ATO |
anti-terrorist operation (http://goo.gl/7duVWM) |
Artjaazz |
272 |
4:14:04 |
eng |
abbr. polit. |
ATO |
Anti-Terrorism Officer |
Artjaazz |
273 |
4:11:36 |
eng-rus |
neol. |
instanding |
непримечательный (in-standing – нестандартное слово – goo.gl) |
Artjaazz |
274 |
3:52:02 |
eng-rus |
med. |
metabolic bone parameters |
Показатели костного метаболизма |
LEkt |
275 |
3:43:52 |
eng-rus |
inet. |
Information graphics |
инфографика |
Artjaazz |
276 |
3:42:52 |
eng-rus |
inet. |
mini-infographic |
словографика (miniature infographic – goo.gl) |
Artjaazz |
277 |
3:40:37 |
eng-rus |
inet. |
housand-word image |
словографика (my proposed translation; also have been considered: mini-infographics, word as image – goo.gl) |
Artjaazz |
278 |
3:12:35 |
rus-ger |
ling. |
переводческое агентство |
Übersetzungsbüro |
Andrey Truhachev |
279 |
3:07:48 |
eng-rus |
psychiat. |
unwarranted |
немотивированный |
igisheva |
280 |
2:58:13 |
eng-rus |
busin. |
business endeavour |
деловой проект (наши творческие и деловые проекты – our creative and business endeavours) |
ART Vancouver |
281 |
2:55:09 |
eng-rus |
sociol. |
touch all realms |
затрагивать все сферы |
ART Vancouver |
282 |
2:50:13 |
rus-fre |
account. |
доходы будущих периодов |
produits constatés d'avance |
aht |
283 |
2:49:16 |
eng-rus |
sociol. |
integrity |
принципиальная позиция (environmental integrity – принципиальная позиция в вопросах экологии) |
ART Vancouver |
284 |
2:49:10 |
eng-rus |
bacteriol. |
non-lactic-acid-producing bacterium |
немолочнокислая бактерия |
igisheva |
285 |
2:48:43 |
eng-rus |
bacteriol. |
lactic-acid-producing bacterium |
молочнокислая бактерия |
igisheva |
286 |
2:42:48 |
eng-rus |
microbiol. |
metabolic by-product |
продукт жизнедеятельности |
igisheva |
287 |
2:39:01 |
eng-rus |
adv. |
GMP Quality Assured |
Выполнено согласно стандарту качества надлежащей производственной практики |
erelena |
288 |
1:47:46 |
eng-rus |
bacteriol. |
fermentative bacterium |
бродильная бактерия |
igisheva |
289 |
1:22:03 |
eng-rus |
milk. |
live-culture yogurt |
"живой" йогурт |
igisheva |
290 |
1:17:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
a motorized ghost |
привидение с мотором (по аналогии с Motorized Patriot) |
Talmid |
291 |
1:04:30 |
rus-ita |
|
приятного просмотра! |
buona visione! |
Assiolo |
292 |
0:57:16 |
eng-rus |
med. |
gatekeeper strategy |
стратегия гейткипера (proz.com) |
Andy |
293 |
0:46:41 |
eng-rus |
agric. |
min-till |
минимальная обработка почвы |
voigosh |
294 |
0:42:36 |
eng-rus |
|
be as poor as a church mouse |
быть бедным как церковная мышь (this is a standard simile in English and should be the first choice, unless the context dictates otherwise) |
Liv Bliss |
295 |
0:41:11 |
rus |
abbr. |
ЧАО |
Чукотский автономный округ |
dragonfly_89 |
296 |
0:32:45 |
rus-ita |
|
если не оговорено иное |
ove non altrimenti specificato |
I. Havkin |
297 |
0:26:25 |
eng-rus |
pharm. |
oral supplement |
биоактивная добавка к пище |
igisheva |
298 |
0:25:57 |
eng-rus |
|
mitigation of climate change |
смягчение воздействия на климат |
tiranuz |
299 |
0:24:18 |
eng-rus |
pharm. |
postbiotic |
постбиотик |
igisheva |
300 |
0:24:13 |
rus-fre |
|
удерживаться |
être maintenu prisonnier (см. пример в статье "быть заключенным") |
I. Havkin |
301 |
0:23:42 |
rus-fre |
|
быть заключенным |
être maintenu prisonnier (Le doigt libère le matériau magnétique qui est maintenu prisonnier à l'intérieur de l'électro-aimant.) |
I. Havkin |
302 |
0:22:50 |
eng-rus |
busin. |
focus on |
сконцентрировать внимание на |
Rori |